Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reducing - Уменьшение"

Примеры: Reducing - Уменьшение
That's not a trivial sum, but it isn't out of reach, especially considering that affluent nations would also benefit from cheaper drugs and from medical research that was focused on reducing disease rather than on maximizing profits. Это не совсем незначительная сумма, но она достижима, особенно если учесть, что богатые государства также получат выгоду в виде более дешевых лекарств, а также от медицинских исследований, направленных на уменьшение количества болезней, а не на максимизацию прибыли.
What has been achieved to date is a political commitment to malaria control and a progressive creation of national and local capacities for assessing malaria situations and selecting appropriate measures aimed at reducing or preventing the disease in the community according to the Global Strategy. На данный момент обеспечена политическая приверженность делу борьбы с малярией и начато поэтапное создание национального и местного потенциала для оценки положения в области борьбы с малярией и отбора надлежащих мер, направленных на уменьшение степени распространения этого заболевания в общинах и его предупреждение в соответствии с положениями Глобальной стратегии.
In April 1996, the Secretary-General of UNCTAD announced a major restructuring of the UNCTAD secretariat, reducing the number of divisions from nine to four and cutting the number of high-level posts. В апреле 1996 года Генеральный секретарь ЮНКТАД объявил о крупной реорганизации секретариата ЮНКТАД, предусматривающей сокращение числа отделов с девяти до четырех и уменьшение числа должностей высокого уровня.
As discussed further on, MFN tariff reductions, by reducing the margin of preference enjoyed by preference-receiving countries, will allow much of the trade creation effects of reduced tariffs to be transferred to other exporting countries. Как будет говориться ниже, снижение тарифов НБН, а следовательно, и размера преференций, которыми пользовались страны-бенефициары, приведет к тому, что уменьшение тарифов будет способствовать расширению торговли главным образом других стран-экспортеров.
Because of growing concerns with the effect of carbon dioxide (CO2) emissions from fossil fuels on climate change, various schemes have been proposed with the aim of reducing their consumption through higher carbon and/or energy taxes. Учитывая растущую обеспокоенность в связи с воздействием на процесс изменения климата выбросов углекислого газа (СО2) в результате сжигания органических видов топлива, были предложены различные механизмы, предусматривающие уменьшение масштабов их потребления путем введения более высоких налогов на углеродное топливо и/или налогов на энергопотребление.
The complete removal of nuclear weapons from the territory of the country is a clear confirmation of Belarus' policy of reducing the nuclear threat, thus facilitating the creation of an atmosphere of trust among peoples. Полное освобождение территории страны от ядерного оружия является ярким подтверждением курса Беларуси на уменьшение ядерной угрозы, который способствует созданию атмосферы доверия между народами.
This is why we request that the reforms to be adopted in the framework of the United Nations be aimed at reducing its fragmentation in order to make it a more functionally integrated structure. Вот почему мы настаиваем на том, чтобы реформы, проводимые в рамках Организации Объединенных Наций, были направлены на уменьшение фрагментации, с тем чтобы превратить ее в более функционально интегрированную структуру.
This action plan was incorporated into the Gender and Development Framework Programme, inspired by the National Human Development Programme, and aimed at reducing inequalities between men and women by broadening the range of opportunities and options open to every citizen. На основе этого плана действий была подготовлена Рамочная программа "Участие женщин в развитии", образцом для которой послужила Национальная программа развития людских ресурсов, направленная на уменьшение неравенства между мужчинами и женщинами посредством расширения возможностей, шансов и вариантов для каждого гражданина.
Together with other governmental measures in favour of public transport, and more stringent regulation of fuel and motor vehicle taxes (according to EU legal demands), they are expected to have a significant influence in reducing the environmental impacts of transport. Вместе с другими правительственными мерами в целях развития общественного транспорта и введения более жесткого регулирования в области налогов на топливо и автотранспортные средства (в соответствии с правовыми требованиями ЕС) эти меры, как ожидается, окажут существенное влияние на уменьшение негативного воздействия транспорта на окружающую среду.
Issues that need to be addressed also include ensuring worker safety, reducing the risk of forest fires and controlling the consumption of wild forest foods; Необходимо заниматься также решением таких вопросов, как обеспечение безопасности рабочих, уменьшение угрозы лесных пожаров и санитарный надзор за использованием в пищу того, что добывается в лесу;
During the final stages of the International Decade for Natural Disaster Reduction (IDNDR) and its closing events, particular emphasis has been put on establishing policies for reducing the impacts of natural hazards on the most vulnerable communities and regions of the world. На заключительных этапах Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий (МДУОСБ) и в ходе осуществления его последних мероприятий особое внимание уделялось разработке политики, нацеленной на уменьшение последствий стихийных бедствий для наиболее уязвимых общин и регионов мира.
For the European Union, guaranteeing the integration of all the developing countries into a rapidly developing world economy and reducing the risks of marginalization, particularly for the least developed and smallest economies, was a major challenge to which the international community must respond. По мнению Европейского союза, обеспечение интеграции всех развивающихся стран в быстро меняющуюся глобальную экономику и уменьшение риска маргинализации, в частности наименее развитых и малых стран, является серьезными вызовами, которые должно принять международное сообщество.
International activities aimed at reducing pressure on biological diversity, particularly in view of rising population, prevailing modes of consumption and increasing generation of waste, played a key role in curbing losses in biological diversity. Йемен считает, что международная деятельность, направленная на уменьшение нагрузки на экологическое разнообразие, особенно в связи с демографическим ростом, способами потребления и образованием отходов, играет решающую роль в том, чтобы приостановить потерю биологического разнообразия.
In some of these countries, though, such as Kyrgyzstan and the Republic of Moldova, reducing the degree of external indebtedness remains an important policy challenge both for national policymakers and the creditors. В некоторых из этих стран, однако, таких, как Кыргызстан и Республика Молдова, уменьшение внешней задолженности остается сложной задачей политики как для национальных директивных органов, так и для кредиторов.
Among policies directed at reducing poverty and improving the environment, the provision of property rights to such resources as land, water and trees has played an important role in poverty eradication by simultaneously providing a motivation for resource conservation in rural areas. Из числа стратегий, направленных на уменьшение масштабов нищеты и повышение качества окружающей среды, стратегия предоставления прав собственности на такие ресурсы, как земля, вода и деревья, играет важную роль в искоренении нищеты, одновременно выступая стимулом к ресурсосбережению в сельских районах.
From this perspective, reducing an honorarium to one dollar per year does not affect the "token" character of the honorarium and, thus, corresponds to the practice, which evolved in the General Assembly over the years. С этой точки зрения уменьшение гонорара до суммы в один доллар в год не отражается на "символическом" характере гонорара и, таким образом, соответствует практике, выработанной Генеральной Ассамблеей с течением лет.
The current emphasis on reducing reporting burdens for countries by streamlining reporting obligations and by intensifying efforts towards the development of common reporting formats and data collection mechanisms is important. Акцент в настоящее время на уменьшение бремени отчетности стран с помощью упорядочения процедуры отчетности и активизации усилий по разработке общего порядка отчетности и механизмов сбора данных имеет особое значение.
There was broad agreement in the Board that emphasis should be given to the following four measures for reducing nuclear dangers: Широкую поддержку в Совете получило мнение о необходимости уделения особого внимания следующим четырем мерам, направленным на уменьшение ядерной опасности:
The Commission had therefore adopted a number of measures aimed at reducing by-catch in fisheries, including all new and exploratory fisheries (both longline and trawl), as well as at the collection of by-catch data. Поэтому Комиссия приняла несколько мер, направленных на уменьшение прилова при рыбном промысле, включая все виды нового и научно-исследовательского промысла (как ярусного, так и тралового), а также на сбор данных о прилове.
However, reducing duplication of efforts, identifying and expanding successful programmes and ensuring maximal effectiveness is also a task that profits considerably from the cooperation of all donors and active participants, including the specialized agencies and organizations and bodies of the United Nations system. Вместе с тем, уменьшение степени дублирования усилий, определение и расширение успешных программ и обеспечение максимальной эффективности также являются задачей, выполнению которой в значительной степени способствует помощь, оказываемая всеми донорами и активными участниками, включая специализированные учреждения, органы и организации системы Организации Объединенных Наций.
It was pointed out by some delegations that the band for Group A countries was broader than that for the other two groups, and the suggestion was made that reducing the range to 67-69 per cent would make the proposed allocation system more consistent internally. Некоторые делегации указали, что диапазон для стран группы А был шире, чем для других двух групп, и было высказано мнение, что уменьшение уровня до 67-69 процентов сделает структуру предлагаемой системы ресурсов более последовательной.
The identification of levels, trends and patterns of poverty necessitates using economic and social indicators that can provide a profile of the poor and allow for an assessment of the effectiveness of different policies aimed at reducing absolute and relative poverty. Определение уровней, тенденций и структуры нищеты требует использования таких экономических и социальных показателей, которые могут обеспечить общее представление о положении бедноты и оценку эффективности разной политики, направленной на уменьшение масштабов абсолютной и относительной нищеты.
Problem: To improve the efficiency of ECE member States' transport systems so as to ensure the lowest possible levels of emissions and noise and orient transport policy towards reducing demand for transport and shortening routes. З. Проблема: Повышение эффективности организации функционирования транспортных систем стран - членов ЕЭК при условии обеспечения минимально возможного уровня выбросов загрязняющих веществ и шума и одновременной ориентации транспортной политики государств на снижение транспортных потребностей и уменьшение протяженности маршрутов перевозок.
Subsidies are aimed at reducing the cost of house construction, the cost of land for housing, and the individual rents paid by tenants. Жилищные субсидии направлены на сокращение расходов на жилищное строительство, уменьшение стоимости земли, отводимой под жилищное строительство, и снижение уровня индивидуальной арендной платы.
Similar to the steel industry where abatement costs have been included in the costs of final products or electricity generation where the costs of reducing SOx emissions are reflected in tariffs. По аналогии со сталелитейной промышленностью, где затраты на уменьшение выбросов включаются в стоимость окончательного продукта, или энергетикой, где затраты на сокращение выбросов SOx отражаются в тарифах.