Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reducing - Уменьшение"

Примеры: Reducing - Уменьшение
In addition, the Government is reviewing a new investment law aimed at reducing the obstacles faced by foreign investors, improving labour regulations and possibly allowing foreign investors to acquire up to 75 per cent ownership in joint ventures in the country. Кроме того, правительство рассматривает новый закон об инвестициях, направленный на уменьшение препятствий, с которыми сталкиваются иностранные инвесторы, совершенствование трудовых соглашений и, по возможности, предоставление иностранным инвесторам права приобретать до 75 процентов активов совместных предприятий в стране.
c) reducing the number of taxes to be paid; and с) уменьшение числа взимаемых налогов; и
It has become clear that a social relief policy, directly aimed at reducing the impact of an external shock on employment, health and schooling systems, needs to be integrated into coping strategy from the very onset of the crisis. Стала очевидной необходимость интеграции политики социальной помощи, непосредственно направленной на уменьшение последствий внешних потрясений для систем обеспечения занятости, здравоохранения и школьного образования, со стратегией борьбы с кризисом сразу же после его возникновения.
As part of its response to fighting unemployment and under-employment and reducing poverty in developing countries, ILO's Employment Intensive Work Programme (EIP) aims at maximizing employment generation through public investments. В рамках направленности на борьбу с безработицей и недостаточной занятостью и на уменьшение нищеты в развивающихся странах осуществляемая МОТ программа в области интенсивной с точки зрения занятости работы (ИЗП) направлена на увеличение числа рабочих мест при помощи государственных инвестиций.
Egypt has begun to implement a whole series of integrated policy measures aimed at reducing poverty, promoting human development and achieving a 6 per cent a year increase in our gross national product by the year 2000. Египет приступил к осуществлению целой программы комплексных стратегических мер, призванных обеспечить уменьшение масштабов бедности, развитие человека и достижение к 2000 году ежегодного прироста нашего валового внутреннего продукта на 6 процентов.
(c) Eliminating or significantly reducing the cash flow problems associated with the long-term nature of forestry operations. с) устранение или существенное уменьшение проблем наличности, связанных с долгосрочным характером операций в секторе лесного хозяйства.
Item 9: Financial and institutional arrangements for the implementation of national policy for reducing the risk of industrial accidents, in particular in countries in transition Пункт 9: Финансовые и институциональные меры по осуществлению национальной политики, направленной на уменьшение риска промышленных аварий, в частности в странах, находящихся на переходном этапе
Moreover, in addition to reducing nuclear forces, much effort has also gone into risk reduction and confidence-building measures and into dealing with the fissile materials now surplus to defence needs in both countries. Более того, помимо сокращения ядерных сил было предпринято много усилий, направленных на уменьшение опасности и принятие мер по укреплению доверия и на решение проблемы расщепляющихся материалов, объем которых значительно превышает потребности в обороне обеих стран.
Decrease water demand, e.g. by increasing efficiency, reducing water losses, water recycling, changing irrigation practices. Уменьшение спроса на воду, например путем повышения эффективности, уменьшения потерь воды, рециркуляции воды, изменений в практике орошения
UNIFEM also works with key institutions at national, regional and global levels that influence decision-making in areas related to feminized poverty, ending violence against women, reducing HIV/AIDS, and democratic governance. ЮНИФЕМ также сотрудничает на национальном, региональном и глобальном уровнях с ключевыми учреждениями, которые влияют на процесс принятия решений в областях, связанных с проблематикой феминизации нищеты, искоренение насилия в отношении женщин, уменьшение масштабов ВИЧ/СПИД и обеспечение демократического управления.
The measures reflect the report's two key thrusts: increasing tax recognition of the cost of disability and reducing barriers to employment for people with disabilities. Эти меры отражают две стержневые рекомендации доклада: более полный учет в налоговом законодательстве расходов, связанных с инвалидами, и уменьшение препятствий, мешающих трудоустройству инвалидов.
I have noted the views of many delegations who believe the Conference on Disarmament has a contribution to make to reducing the unbelievable human misery anti-personnel landmines cause, by negotiating a ban on APL transfers. Я принял к сведению взгляды многих делегаций, которые полагают, что Конференция по разоружению способна внести вклад в уменьшение тех невероятных человеческих страданий, которые причиняют противопехотные наземные мины, за счет переговоров о запрещении передач ППНМ.
Achieving this result required attention not only to the selection model (reducing the height standard, replacing the physical strength test with a test of potential, amending the recruitment system) but also to working conditions. Для достижения этих показателей следует не только предпринять определенные действия на уровне критериев отбора (уменьшение норматива по росту, замена вступительных экзаменов по физическим упражнениям на проверку потенциальных возможностей, изменение системы призыва на службу, но и провести соответствующую работу в отношении условий труда).
In its consultation document, the SRA said it believed that reducing the number of franchises at some stations would make better use of existing capacity, improve punctuality and reduce complication for passengers. Как говорится в документе по итогам проведенных консультаций, уменьшение числа франшизинговых компаний на некоторых станциях, по мнению СУЖТ, позволит эффективнее использовать имеющуюся пропускную способность, повысить точность соблюдения графика движения и устранить некоторые проблемы, с которыми сталкиваются пассажиры.
It will concentrate on providing a strong multidisciplinary base for railway systems research, and achieving a safer and more reliable railway whilst reducing the impact on the environment. Работа центра будет направлена в первую очередь на создание прочной базы данных по различным дисциплинам для научных исследований в области железнодорожных систем, обеспечение более высокого уровня безопасности и надежности железнодорожных перевозок и уменьшение их влияния на окружающую среду.
Agreed deadlines in areas such as water, sanitation, ozone-depleting substances, restoration of fisheries stocks, reducing biodiversity loss, and efficient use of energy have implications for trade and sustainable development. Важное значение для торговли и устойчивого развития имеют согласованные предельные сроки действий в таких областях, как водные ресурсы, санитария, истощающие озоновый слой вещества, восстановление рыбных запасов, уменьшение потерь биоразнообразия и эффективное использование энергии.
Sustainable forest management requires certain investments in forest productivity, and social issues, as well as investments in maintaining the natural values and reducing the environmental effects of the use of forest resources. Устойчивое лесопользование требует определенных вложений в повышение продуктивности лесов, решение социальных вопросов и сохранение природных ценностей и уменьшение экологических последствий лесопользования.
United Nations agencies and partners will undertake initiatives aimed at reducing poverty and creating the conditions for sustainable development in an effort to move out of the emergency phase. Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры предпримут инициативы, направленные на уменьшение масштабов нищеты и создание условий для устойчивого развития, с тем чтобы завершить этап чрезвычайных мероприятий.
In order to address that problem, in 1996, a national unexploded ordnance programme had been established with a view to reducing the number of civilian casualties and clearing areas of mines so that they were again suitable for agriculture and development activities. Для решения этой проблемы в 1996 году в стране была учреждена Национальная программа по неразорвавшимся боеприпасам, направленная на уменьшение числа жертв среди гражданского населения и на разминирование районов, с тем чтобы они вновь стали пригодными для сельскохозяйственной деятельности и для развития.
In late 2003, resources in the Department related to external printing were dedicated to reducing the backlog in the translation of the Treaty Section. В конце 2003 года ресурсы Управления, предназначенные для оплаты печатных работ во внешних организациях, были перенаправлены на уменьшение количества невыполненных переводов Сборников договоров.
The Millennium Declaration is therefore realistic; it aims not at development, but at reducing poverty, which is not the same thing. Поэтому Декларация тысячелетия является отражением реальности; она нацелена не на развитие, а на уменьшение нищеты, что явно не одно и то же.
They should become a stronger part of local sustainable consumption and production schemes and should be supported in order to contribute in more concrete ways to reducing the ecological footprint. Такие предприятия должны играть более активную роль в местных процессах устойчивого потребления и производства, их следует побуждать вносить более конкретный вклад в уменьшение экологических последствий.
As reducing disaster risks at local levels should be a principal goal, sophisticated monitoring techniques must go beyond simple reporting of past events or monitoring possible hazards. Поскольку главной целью должно быть уменьшение риска бедствий на местном уровне, сложные методы мониторинга должны идти дальше простого отражения происшедших событий или мониторинга возможных опасностей.
It was suggested that the Nairobi work programme could facilitate the documentation and dissemination of best practices on approaches, measures and tools aimed at increasing economic resilience and reducing reliance on vulnerable economic sectors by establishing a 'case study library'. Было высказано предложение на тот счет, что Найробийская программа работы могла бы содействовать документальному оформлению и распространению передовой практики использования подходов, мер и инструментов, направленных на повышение устойчивости экономики и уменьшение зависимости от уязвимых экономических секторов, путем создания "библиотеки тематических исследований".
In the extreme case, a dollar of foreign investment may crowd out more than a dollar of domestic investment, reducing total investment. В крайних случаях один доллар иностранных инвестиций может вызывать сокращение национальных инвестиций более чем на один доллар, что будет означать уменьшение совокупного объема инвестиций.