Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reducing - Уменьшение"

Примеры: Reducing - Уменьшение
The economic policy promoted at all levels of activities aimed at maintaining social-economic stability, continuing reforms and revival of the economy, expanding private sector and reorganizing enterprises, consolidating discipline and reducing the debt on salaries and pensions, as well as insuring social protection. Экономическая политика на всех уровнях была направлена на поддержание социально-экономической стабильности, продолжение реформ и возрождение экономики, расширение частного сектора и реорганизацию предприятий, укрепление дисциплины и уменьшение задолженности по выплатам заработной платы и пенсий, а также обеспечение социальной защиты населения.
Recognizing the growing role and important contribution of cooperatives in alleviating poverty, reducing unemployment, improving the livelihood of people and promoting economic and social development in the Asia-Pacific region, признавая растущую роль кооперативов и их важный вклад в борьбу с бедностью, уменьшение безработицы, увеличение средств к существованию и содействие экономическому и социальному развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе,
Further, biotechnology, genetic engineering, food irradiation, hydroponics and anaerobic digestion hold out the promise of improving the resistance of food crops to pests and extreme weather, increasing their nutritional value and reducing food contamination and greenhouse gas emissions. Кроме того, биотехнологии, генная инженерия, обработка пищевых продуктов облучением, гидропоника и анаэробная переработка позволяют надеяться на повышение сопротивляемости продовольственных культур сельскохозяйственным вредителям и экстремальным погодным явлениям и их питательной ценности и уменьшение порчи пищевых продуктов и выбросов парниковых газов.
That programme is aimed at, inter alia, preventing daily violence in society, ensuring security in life and the rule of law, and reducing the risk of abuse in public places, the family and daily life. Комплексная Программа направлена на предотвращение повседневного насилия в обществе, на обеспечение безопасности жизни человека, на соблюдение правовых норм, на уменьшение риска оскорблений людей в общественных местах, в семье, в быту и т.д.
(c) Develop programmes and policies aimed at increasing the personal autonomy of the elderly, reducing their dependence and achieving their full integration into society; с) Разработка программ, направленных на содействие личной автономии пожилых людей, уменьшение их зависимости от посторонней помощи и обеспечение полной социальной интеграции;
The time has come to actively help Haiti, and as the Secretary-General has said, this help should be aimed at reducing Haiti's dependence on humanitarian assistance, as recent statistical studies have observed that Haiti's economic fundamentals are strong. Настало время для активной помощи Гаити, и, как сказал Генеральный секретарь, эта помощь должна быть направлена на уменьшение зависимости Гаити от гуманитарной помощи, поскольку, согласно недавним статистическим данным, в Гаити есть прочная экономическая основа.
According to the 2005 United Nations Development Programme (UNDP) Human Development Report, gender continues to be "one of the world's strongest markers for disadvantage" and reducing inequality would be instrumental in making progress towards achieving the Millennium Development Goals. Согласно докладу о развитии человека Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за 2005 год гендерная принадлежность по-прежнему является "одним из факторов, в наибольшей степени порождающих обездоленность", и уменьшение неравенства способствовало бы достижению прогресса в реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Please provide information on public expenditure and on the measures taken to fight poverty, in particular for the most marginalized and disadvantaged groups in society, including in certain suburbs of Lima, and indicate its effect on reducing the extent and depth of poverty. Просьба представить информацию о государственных расходах и мерах в целях борьбы с нищетой, в частности применительно к наиболее маргинализированным и обездоленным группам населения, в том числе в некоторых пригородах Лимы, и сообщить, как эти меры влияют на уменьшение масштабов и степени нищеты.
The Commission was generally of the view that reducing its entitlement to conference services support by one week per year, while disruptive to its work programme, would constitute an acceptable alternative to abolishing its alternating pattern of meetings. Комиссия пришла к общему мнению о том, что одной из приемлемых альтернатив отмене практики проведения совещаний в разных городах, хотя и подрывающей ее программу работы, могло бы стать уменьшение предусмотренного объема конференционного обслуживания совещаний на одну неделю в год.
Recognizing that reducing inequality and empowering women are very powerful tools to reduce poverty and achieve high levels of well-being of families in all cultures and societies around the world. признавая, что уменьшение неравенства и расширение прав и возможностей женщин являются весьма мощными инструментами сокращения масштабов нищеты и достижения высоких уровней благосостояния семей всех культур и обществ в мире;
"Services to prevent the health and social consequences of drug use" are services aimed at eliminating or reducing the dangers related to drug use, including physical and mental health disorders and social and security problems. "Услуги для предотвращения медицинских и социальных последствий наркопотребления" представляют собой услуги, направленные на устранение или уменьшение опасностей, связанных с наркопотреблением, включая физические и психические расстройства и проблемы в сферах общественной жизни и безопасности.
For instance, changing diets, reducing the prevalence of obesity and increasing physical activity requires achieving behavioural change through changes in food production, marketing and advertising; dissemination of nutritional information; access to health education, and the planning of urban environments and public transportation. Например, изменение режимов питания, уменьшение распространенности ожирения и увеличение физической активности требуют изменения в поведении посредством изменений в производстве, сбыте и рекламировании продуктов питания, распространения информации по вопросам питания, доступа к просвещению по вопросам здравоохранения и планирования городской среды и общественного транспорта.
Other funding shortfalls seriously affected the education programme by reducing maintenance allocations and by cutting allocations for vocational training equipment and supplies, resulting in deteriorating school infrastructure, and the use of obsolete equipment and supplies by vocational trainees. Другой обусловленной недостатком финансирования проблемой, серьезно затронувшей программу в области образования, стало сокращение ассигнований на эксплуатацию зданий и уменьшение ассигнований на оборудование и материалы, необходимые для профессионально-технического обучения, что привело к ухудшению состояния школьной инфраструктуры и использованию устаревшего оборудования и материалов учащимися профессионально-технических центров.
This required UNMIK to take appropriate measures, including abolishing the post of the Coordinator of the Corps with effect from 30 January, and renaming and reducing in size the Office of the Coordinator. Это потребовало от МООНК принятия надлежащих мер, включая ликвидацию с 30 января должности Координатора Корпуса и смену названия и уменьшение числа сотрудников канцелярии Координатора.
The reduction of risks related to chemical exposure can encompass a broad range of options designed to limit adverse effects on health and the environment by reducing the availability, or inherent hazards, of chemicals or by controlling the nature and extent of exposures. Уменьшение рисков, связанных с химическим воздействием, может включать большое разнообразие возможных действий, направленных на ограничение неблагоприятного влияния на здоровье и окружающую среду или на наследственность путём уменьшения доступности или присущих химикатам опасностей, или посредством контроля характера и степени воздействия.
Since 2008, the Government has been implementing a vast national Programme to Eradicate the Legacy of Slavery (PESE), aimed at reducing socio-economic inequalities by improving the livelihood and furthering the emancipation of populations affected by the consequences of slavery. С 2008 года правительство осуществляет обширную Программу по искоренению последствий рабства (ПИПР), которая направлена на уменьшение неравенства в социально-экономическом положении за счет улучшения условий жизни и развития тех категорий населения, на положение которых последствия рабства оказали отрицательное воздействие.
The Committee asked the Government to send information on the impact of the National Policy on reducing the segregation of women in the labour market, and also on the participation of women in middle and top management posts. Комитет просил правительство направить информацию о воздействии Национальной политики на уменьшение сегрегации женщин на рынке труда, а также на занятие женщинами постов среднего и высшего управленческого уровня.
The region as a whole is an early achiever for a number of indicators: reducing gender disparities in primary and tertiary education; stopping the spread of HIV/AIDS and tuberculosis; and halving the proportion of people living below the $1.25 per day poverty line. Регион в целом одним из первых достиг многих показателей: уменьшение гендерного неравенства в системе начального образования и образования третьей ступени; прекращение распространения ВИЧ/СПИДа и туберкулеза; и сокращение вдвое доли населения, живущего на уровне ниже черты бедности в 1,25 долл. США в день.
Many delegates also emphasized that this process should not result in reducing the autonomy of each of the conventions and should increase the financial support for each of the conventions. Многие делегации подчеркнули также, что результатом этого процесса не должно стать уменьшение самостоятельности каждой из указанных конвенций, а также что необходимо увеличить финансовую поддержку каждой из них.
The Initiative finances three separate UNODC projects, aimed at the following areas: reducing vulnerabilities to corruption in public procurement systems; creating systems of legal incentives to encourage corporate integrity and cooperation; and educating present and future generations of business and public leaders on the Convention. В рамках этой инициативы финансируются три отдельных проекта ЮНОДК в следующих областях: уменьшение уязвимости перед коррупцией систем публичных закупок; создание правовых стимулов в целях поощрения корпоративной честности и неподкупности и сотрудничества; и ознакомление нынешних и будущих поколений предпринимателей и публичных деятелей с положениями Конвенции.
In 2012, a budgetary programme on integrated management of solid waste was carried out under the Ministry of the Environment for the purpose of reducing the quantity and hazard level of solid waste illegally released into the environment. В 2012 году под руководством Министерства по охране окружающей среды была осуществлена бюджетная программа "Комплексное управление твердыми бытовыми отходами", направленная на уменьшение количества и опасности неконтролируемых твердых отходов, выбрасываемых в окружающую среду.
In many countries education reform includes abolishing or reducing school fees and providing exemption to targeted groups, as well as free school books for all or targeted groups. Во многих странах реформа сферы образования включает в себя отмену или уменьшение платы за школьное обучение и предоставление соответствующих изъятий целевым группам, а также бесплатных школьных учебников всем или целевым группам.
We were convinced then, as we are now, that the Convention's primary objective of reducing the dangerous levels of carbon dioxide and other greenhouse gases in the earth's atmosphere must be realized in order to protect the environment and avoid serious socio-economic disruptions. Мы были убеждены тогда, как, впрочем, убеждены и сейчас, что главная цель Конвенции, а именно уменьшение опасных уровней углекислого газа и других парниковых газов в земной атмосфере, должна быть достигнута в целях защиты окружающей среды и во избежание опасных социально-экономических потрясений.
The need to set up a viable system in order to increase and reinforce the active contribution of civil society in reducing the impacts of desertification (Montpellier); с) необходимо создать жизнеспособную систему для обеспечения того, чтобы гражданское общество вносило более активный и динамичный вклад в уменьшение последствий опустынивания (Монпелье);
Integrated systems on parameters and indicators for assessing the risks of drought and desertification and establishing scales of vulnerability must be established in support of a strategic framework aimed at reducing vulnerability to both gradual and abrupt environmental changes. ЗЗ. Необходимо создать комплексные системы параметров и показателей для оценки рисков засухи и опустынивания и составления документов по градации степени уязвимости для поддержки стратегических основ, имеющих своей целью уменьшение степени уязвимости в отношении постепенных и резких экологических изменений.