Reducing disaster risk at the community and local levels and promoting the role of women as drivers of action were seen as being essential and needing systematic support from central or local governments as part of the policy mainstream. |
Уменьшение опасности бедствий на общинном и местном уровнях и усиление роли женщин как инициаторов деятельности было названо исключительно важным делом, нуждающимся в систематической поддержке со стороны центральных и местных органов власти в рамках проводимой ими общей политики. |
The crucial relevance of these relationships is presented in a UNDP publication, Reducing Disaster Risk: A Challenge for Development compiled with contributions from UNEP-GRID and the ISDR secretariat, among others. |
Информация об исключительной важности таких взаимосвязей представлена в публикации ПРООН "Уменьшение опасности бедствий: одна из проблем в области развития", которая была подготовлена с использованием, среди прочего, материалов ЮНЕП-ГРИД и секретариата МСУОБ. |
Reducing by half the number of Africans living in poverty by the year 2015, as stipulated by the Millennium Development Goals, requires an average annual rate of economic growth of at least 7 per cent in Africa. |
Уменьшение наполовину численности африканцев, живущих в нищете, к 2015 году, как это провозглашено в качестве одной из целей тысячелетия в области развития, требует среднего ежегодного экономического роста в Африке, равного по крайней мере 7 процентам. |
REDUCING THEIR ADVERSE EFFECTS ON DEVELOPING COUNTRIES |
ЦЕН НА СЫРЬЕВЫЕ ТОВАРЫ ИЛИ УМЕНЬШЕНИЕ ИХ |
UNDP, with input from the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Strategy secretariat among others, launched an important report in early 2004, entitled "Reducing disaster risk: a challenge for development". |
ПРООН в начале 2004 года при содействии, в частности, со стороны Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и секретариата Стратегии подготовила важный доклад, озаглавленный «Уменьшение опасности бедствий: задачи в области развития». |
(a) Reducing overcrowding and the high number of prisoners in pre-trial detention, in particular by focusing on alternatives to custody. |
а) уменьшение переполненности тюрем и числа лиц в предварительном заключении, в частности путем замены содержания под стражей альтернативными мерами? |
Reducing "push" factors in rural communities by increasing rural economic opportunities and access to health services |
уменьшение «дестимулирующих» факторов в сельских общинах на основе расширения экономических возможностей и доступа к медицинским службам в сельских районах; |
Reducing global mercury supply Mercury storage Mercury releases from non-ferrous metals mining |
Уменьшение в глобальном масштабе поставок ртути Хранение ртути Выбросы ртути при добыче цветных металлов |
UNEP reported that it had been the implementing agency for the project entitled "Reducing the Impact of Tropical Shrimp Trawling Fisheries on Living Marine Resources through the Adoption of Environmentally Friendly Techniques and Practices" which was executed by FAO with GEF funding. |
ЮНЕП сообщила о том, что она является учреждением-исполнителем в отношении проекта, озаглавленного «Уменьшение воздействия траулерного промысла креветок в тропической зоне на живые морские ресурсы благодаря принятию практических методов, не оказывающих неблагоприятного воздействия на окружающую среду», который осуществляется ФАО при финансировании ГЭФ. |
A United Nations Development Programme report, issued in 2004, Reducing Disaster Risk: A Challenge for Development, concluded that natural hazards of similar intensities produce more devastation in lower income countries. |
В докладе Программы развития Организации Объединенных Наций, опубликованном в 2004 году и озаглавленном «Уменьшение опасности бедствий: задачи в области развития», содержится вывод о том, что опасные природные явления одной и той же силы вызывают бóльшие разрушения в странах с низким уровнем дохода. |
Reducing child poverty and addressing inter-generational reproduction of poverty with preventive measures and support to families with children |
уменьшение нищеты среди детей и решение проблемы воспроизведения нищеты от поколения к поколению путем принятия превентивных мер и оказания помощи семьям с детьми; |
Reducing their exposure to vulnerabilities gives people a better chance in the struggle to improve their socio-economic status so they do not have to direct all their efforts to the reduction of those vulnerabilities. |
Уменьшение их подверженности уязвимости дает людям больше шансов в борьбе за улучшение своего социально-экономического положения, с тем чтобы им не пришлось направлять все свои усилия на уменьшение уязвимости. |
At the 11th meeting, on 18 October, the representative of India, on behalf of Afghanistan, Bangladesh, Chile, India, Madagascar, Malaysia, Mauritius and Viet Nam, introduced a draft resolution entitled "Reducing nuclear danger". |
На 11-м заседании 18 октября представитель Индии от имени Афганистана, Бангладеш, Вьетнама, Индии, Маврикия, Мадагаскара, Малайзии и Чили внес на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Уменьшение ядерной опасности». |
Switzerland voted against the draft resolutions entitled "Convention on the Prohibition of the Use of Nuclear Weapons" and "Reducing nuclear danger", thereby reiterating its position of previous years regarding these resolutions. |
Швейцария проголосовала против проектов резолюций, озаглавленных «Конвенция о запрещении применения ядерного оружия» и «Уменьшение ядерной опасности», подтвердив тем самым свою позицию прошлых лет по этим резолюциям. |
Reducing the region's security risks and sharing in one another's economic dynamism, based on the principle of open regionalism, will result in tremendous benefits not only for Japan but also for the region and the international community. |
Уменьшение угроз для безопасности в этом регионе и общая экономическая динамика, основанная на принципе открытого регионального сотрудничества, принесут огромную пользу не только Японии, но и всему региону и международному сообществу. |
Reducing stockpiles will not lead to true nuclear disarmament as long as nuclear weapons are seen as strategic assets and qualitative arms races continue, although in less visible or disguised forms. |
Уменьшение запасов не будет приводить к подлинному ядерному разоружению, пока ядерное оружие будет рассматриваться в качестве стратегических средств и пока будет продолжаться качественная гонка вооружений, пусть даже в менее заметных или в скрытых формах. |
Reducing vulnerability and building resilience in all countries to present and future adverse effects of climate change [and to the impact of the implementation of response measures]; |
а) уменьшение уязвимости и повышение устойчивости во всех странах к настоящим и будущим неблагоприятным последствиям изменения климата [и воздействию осуществления мер реагирования]; |
Reducing vulnerability requires not only having access to technology, but also having the mechanisms, expertise and other resources that are needed to make the technology useable and sustainable. |
Уменьшение уязвимости требует не только доступа к технологии, но и также наличия механизмов, специальных знаний и других ресурсов, которые необходимы для эффективного и устойчивого использования этой технологии. |
Reducing human poverty continues to be the most prominent area of UNDP support, with activities in virtually every programme country, and accounts for around one out of every three intended outcomes at the country level. |
Уменьшение масштабов нищеты по-прежнему является самой заметной сферой деятельности ПРООН, которая осуществляется практически во всех странах, охваченных программами ПРООН; эта составляющая присутствует приблизительно в каждом третьем ожидаемом результате деятельности на уровне стран. |
Reducing the need to travel by planning for development which allows people to live closer to the places where they work and shop. |
Уменьшение потребности в осуществлении поездок посредством такого планирования в целях развития, которое позволяло бы людям жить ближе к местам их работы и осуществления покупок: |
Reducing poverty among large numbers of this population and ensuring basic living standards and health for all are the most important policy goals of the United Nations system and of the many global conferences on economic and social development matters that it sponsored during the 1990s. |
Уменьшение масштабов нищеты среди широких слоев этого населения и обеспечение основных жизненных стандартов и санитарных норм для всех являются важнейшими стратегическими целями системы Организации Объединенных Наций и многих глобальных конференций по вопросам экономического и социального развития, прошедших под эгидой Организации в 90-х годах. |
(b) Reducing the low birth-weight rate (under 2,500 g) to 4 per cent by the year 2000; |
Ь) уменьшение к 2000 году доли новорожденных с недостаточным весом (менее 2500 граммов) до 4%; |
San Marino welcomes the United Nations Development Programme (UNDP) report entitled "Reducing disaster risk: a challenge for development", identifying the vulnerability of countries to three key natural hazards: earthquakes, tropical cyclones and floods. |
Сан-Марино приветствует доклад Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), озаглавленный «Уменьшение опасности бедствий: одна из проблем в области развития», в котором определяется уязвимость стран перед лицом трех основных стихийных бедствий: землетрясений, тропических циклонов и наводнений. |
M. Reducing vulnerability due to climate change, climate variability and extremes, land degradation and biodiversity loss: challenges and opportunities for least developed countries |
М. Уменьшение уязвимости в условиях изменения климата, климатических сдвигов и экстремальных климатических явлений, деградации земель и утраты биоразнообразия: проблемы и возможности наименее развитых стран |
Hence, Indonesia and Norway co-hosted an international workshop on the BTWC, entitled "Supporting Global Health: Reducing Biological Risk by Building Capacity in Health Security", which was held in Oslo in June 2009. |
По этой причине Индонезия и Норвегия совместно организовали международный семинар по КБТО под названием «Поддержка глобального здравоохранения: уменьшение биологических угроз за счет наращивания потенциала по обеспечению безопасности в области здравоохранения», который состоялся в Осло в июне 2009 года. |