| A major goal should be reducing women's health risks, particularly lowering rates of maternal mortality and protecting women from domestic violence. | Одной из главных целей должно быть уменьшение опасности для здоровья женщин, особенно снижение уровней материнской смертности и защита женщин от бытового насилия. |
| This will have a major effect in reducing indoor air pollution and improving the health of women and children. | Это окажет существенное воздействие на уменьшение загрязнения воздуха внутри помещений и улучшение охраны здоровья матери и ребенка. |
| We must make concrete commitments, such as reducing poverty by half by the year 2015. | Мы должны взять на себя конкретные обязательства, такие, как уменьшение нищеты наполовину к 2015 году. |
| By virtue of the their capacity to create and provide employment, cooperatives have made advances towards reducing poverty. | В силу своего потенциала по созданию рабочих мест и обеспечению занятости кооперативы вносят вклад в уменьшение нищеты. |
| The Netherlands will continue to remain actively engaged in initiatives aimed at reducing tensions among and within our respective societies. | Нидерланды будут и впредь принимать активное участие в инициативах, направленных на уменьшение трений между людьми как внутри наших стран, так и между ними. |
| The costs of reducing emissions pale in comparison to the possible risks the world faces. | Затраты на уменьшение выбросов меркнут по сравнению с возможными рисками, с которыми сталкивается мир. |
| He rightly believed that reducing the money supply would have been too blunt an instrument to use. | Он, верно, полагал, что уменьшение денежной массы стало бы слишком грубым инструментом. |
| What policies for reducing discrimination and ethnic conflict have worked most effectively? | Какая политика, направленная на уменьшение дискриминации и ослабление этнических конфликтов, принесла наиболее эффективные результаты? |
| With a view to a medium- to long-term solution, we have adopted concrete policies aimed at reducing our dependence on rain-fed agriculture. | С целью выработки средне- и долгосрочного решения мы приняли конкретные политические меры, направленные на уменьшение зависимости от неорошаемого земледелия. |
| These measures taken by non-nuclear-weapon States are an example of concrete steps towards reducing the nuclear threat. | Эти меры, принятые государствами, не обладающими ядерным оружием, знаменуют собой конкретные шаги, направленные на уменьшение ядерной угрозы. |
| In particular, prospects for reducing poverty, hunger, malnutrition, unemployment, inequality and social exclusion have been undermined. | В частности, рухнули все перспективы на уменьшение масштабов нищеты, голода, недоедания, безработицы, неравенства и социальной ущербности. |
| A first step towards reducing inequalities in outcomes is to reduce inequalities in opportunities and access to resources. | Одним из первых шагов на пути уменьшения неравенства по конечным выгодам должно быть уменьшение неравенства в том, что касается возможностей и доступа к ресурсам. |
| Designing internal controls that are cost beneficial while reducing risk to an acceptable level requires that managers clearly understand overall objectives. | Создание систем внутреннего контроля, которые эффективны с точки зрения затрат и в то же время обеспечивают уменьшение степени риска до приемлемого уровня, требует, чтобы сотрудники управленческого звена четко понимали общие поставленные цели. |
| Add to this that public-sector reform can and should have a major impact in reducing corruption, combating drugs and creating an environment conducive to legal economic activities. | К этому следует добавить реформу государственного сектора, которая может и должна оказать серьезное воздействие на уменьшение масштабов коррупции, на борьбу с наркотиками и на создание обстановки, благоприятствующей легальной экономической деятельности. |
| Thus, reducing vulnerabilities in one area is also related to reducing them in others: education is one of the key factors in reducing not only social and economic vulnerability, but also for reducing vulnerabilities related to human rights and to political and judicial systems. | Следовательно, уменьшение уязвимости в одной области связано также с ее уменьшением и в других областях: образование является ключевым фактором сокращения не только социально-экономической уязвимости, но и уязвимости, связанной с правами человека, а также с политическими и судебными системами. |
| All actions included in the Brussels Programme of Action are ultimately geared towards reducing poverty and its principal manifestation, hunger. | Все действия, включенные в Брюссельскую программу действий, в конечном итоге направлены на уменьшение масштабов нищеты и ее основного признака - голода. |
| Unfortunately, many national and regional initiatives and programmes aimed at reducing poverty have not adequately taken into account the pivotal role of energy in human activities. | К сожалению, в рамках многих национальных и региональных инициатив и программ, нацеленных на уменьшение масштабов нищеты, важнейшая роль энергетики для жизнедеятельности человека не принимается во внимание должным образом. |
| All of the Government programs and projects discussed in this Report are intended to contribute to reducing discrimination against girls and women. | Все программы и проекты правительства, рассматриваемые в настоящем докладе, направлены на уменьшение дискриминации в отношении девочек и женщин. |
| Those activities focused on reducing the harm associated with drug abuse. | Эта деятельность направлена на уменьшение вреда, связанного со злоупотреблением наркотиками. |
| This means that it is prohibited to adopt measures aimed at reducing the level of protection that some rights have already gained. | Это означает запрет на принятие мер, направленных на уменьшение степени защищенности, которая уже достигнута в отношении тех или иных прав. |
| Thus, reducing poverty and ensuring equitable sharing of economic prosperity constitute an important agenda for mitigating social imbalances in these countries. | По данной причине уменьшение масштабов бедности и гарантирование справедливого распределения экономических благ являются важными задачами в деле сокращения социальных дисбалансов в этих странах. |
| Tourism contributes substantially to reducing poverty and empowering women, youth and migrant workers with new employment opportunities. | Туризм вносит значительный вклад в уменьшение бедности и расширяет возможности женщин, молодежи и трудящихся-мигрантов, давая им новые возможности трудоустройства. |
| Meeting humanitarian needs and reducing vulnerability to new disasters are vital tasks for Haiti and its international partners. | Важнейшими задачами для Гаити и его международных партнеров являются удовлетворение гуманитарных потребностей и уменьшение степени подверженности новым стихийным бедствиям. |
| Building green economies also means reducing social disparities by fully realizing the potential of forests for creating green jobs. | Создание «зеленой» экономики означает также уменьшение социального неравенства за счет полного использования потенциала лесов для создания рабочих мест в экологически безопасных секторах экономики. |
| It recommended that Croatia continue implementing and reinforcing its measures aimed at reducing the backlog of court cases and decreasing delays in proceedings. | Он рекомендовал Хорватии и далее осуществлять и активизировать меры, направленные на уменьшение количества нерассмотренных судебных дел и сокращение затянутости судопроизводства. |