Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reducing - Уменьшение"

Примеры: Reducing - Уменьшение
As well as reducing health impacts in the non-Parties concerned, in many cases this would also be more cost-effective to the Convention as a whole than would existing Parties undertaking additional controls. Как и уменьшение воздействия на здоровье человека в соответствующих странах, не являющихся Сторонами, во многих случаях это было бы также более затратоэффективным вариантом для Конвенции в целом, чем принятие нынешними Сторонами дополнительных мер по ограничению выбросов.
In areas such as universal primary school enrolment, gender equality in primary and secondary school enrolment, reducing maternal and child mortality, and several other health and social indicators, Sri Lanka is well poised to meet the MDG targets well before 2015. В таких областях, как всеобщее начальное школьное образование, гендерное равенство в начальной и средней школе, уменьшение уровня материнской и детской смертности, и по ряду других показателей здравоохранения и социального развития Шри-Ланка имеет все шансы достичь ЦРДТ задолго до 2015 года.
In order to evaluate the implementation of new national or regional measures aimed at reducing the contributions of transport to global warming, Governments and the private sector have to analyse alternative strategies, including the composition of total energy consumption in the transport sector. Для оценки эффективности осуществления на национальном или региональном уровне новых мер, направленных на уменьшение «вклада» транспортного сектора в глобальное потепление, правительствам и частному сектору необходимо проанализировать альтернативные стратегии, включая структуру общего потребления энергии в транспортном секторе.
Eco-efficiency and cleaner production are among several approaches to business sustainability relevant to industrial development with a similar objective: managing and reducing environmental impacts, and making business operations and economies more sustainable. Повышение экологической эффективности и чистоты производства - это один из нескольких подходов к обеспечению устойчивого предпринимательства применительно к промышленному развитию, преследующих схожие цели: предотвращение и уменьшение воздействия на окружающую среду и повышение экологической устойчивости коммерческой деятельности и экономики.
Traffic calming: reducing road danger and decreasing casualties leading to safer roads and increased walking and cycling. снижение интенсивности дорожного движения: уменьшение опасности дорожного движения и сокращение числа дорожно-транспортных происшествий, в результате чего повышается безопасность дорожного движения и расширяются масштабы пешеходного и велосипедного движения.
Manufacturers should adopt Life-Cycle Thinking and apply it at the design phase of mobile phones; this has arguably the greatest contribution to make to reducing environmental impacts during the lifetime of the phones. Изготовителям следует принять концепцию анализа жизненного цикла и применять ее на этапе конструирования мобильных телефонов; это позволит внести, пожалуй, наибольший вклад в уменьшение воздействия на окружающую среду в течение срока службы телефонов.
Furthermore, data should be provided on the implementation of the "Action Plan to Combat Trafficking in Human Beings 2007-2010" and on its impact on reducing cases of trafficking. Кроме того, следует представить данные об осуществлении "Плана действий по борьбе с торговлей людьми на 2007-2010 годы" и о его влиянии на уменьшение числа случаев торговли людьми.
Noting that reducing the illicit manufacturing of and trafficking in firearms is one of the major components of the efforts to reduce the violence that accompanies the activities of transnational organized criminal groups, отмечая, что уменьшение масштабов незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия является одним из основных компонентов усилий по сокращению насилия, которое сопровождает деятельность транснациональных организованных преступных групп,
The detailed analysis of causes positioned MINUGUA to be able to propose context-specific reforms targeted at reducing vigilante killings, which included developing indigenous justice and adapting criminal justice to rural communities' needs. Тщательный анализ причин позволил МИНУГУА предложить, с учетом конкретного контекста, реформы, нацеленные на уменьшение числа внесудебных расправ, которые предусматривали, в частности, формирование традиционной системы правосудия и адаптацию системы уголовного правосудия к потребностям сельских общин.
It recommended that in addition to focusing on its health effects, other impacts of cycling e.g. on reducing non-renewable energy consumption, ambient air pollution and emissions of greenhouse gases should be highlighted in the implementation of the project. Оно рекомендовало обращать внимание не только на влияние велосипедной езды на здоровье человека, но и на другие ее воздействия, например на сокращение потребления энергии невозобновляемых источников, на уменьшение загрязненности окружающего воздуха и на снижение объема выбросов парниковых газов.
In the Indian Ocean, in conjunction with the Indian Ocean Commission, demonstration projects focus on reducing and strengthening the regional legal basis for preventing land-based sources of pollution and encouraging capacity-building. В Индийском океане в сотрудничестве с Комиссией для Индийского океана ЮНЕП осуществляет демонстрационные проекты, направленные на уменьшение загрязнения, укрепление региональной правовой основы для предупреждения загрязнения из наземных источников и создание потенциала.
In half of the reports reviewed, the focus area with the strongest overall reflection of the HRBA was child protection, where the promotion of a protective environment is strongly oriented towards reducing disparities. В половине рассмотренных докладов приоритетной областью деятельности, в которой ППЧ в целом отражен в наибольшей степени, является защита детей, в которой меры по содействию созданию условий для защиты в значительной степени ориентированы на уменьшение неравенства.
The 2005 Common Country Assessment noted that the quality of drinking water was one of the main problems that people faced, adding that challenges in the area of housing included reducing the shortage thereof and regularizing property registration. В ОСО 2005 года отмечалось, что качество питьевой воды представляет собой одну из главных проблем населения, а также, что уменьшение нехватки жилья и упорядочение системы учета имущества составляют проблемы, связанные с жилищной темой.
(a) Adaptation plans, need to focus on reducing current and future vulnerabilities across all vulnerable sectors and on increasing the climate change adaptive capacities of the most vulnerable people and communities; а) планы в области адаптации должны быть нацелены на уменьшение текущей и потенциальной уязвимости всех слабозащищенных секторов и на увеличение адаптационного потенциала наиболее уязвимых общин и групп населения;
In this regard, the State party should adopt specific measures aimed at reducing the school dropout rates of teenage pregnant girls and at encouraging pregnant teenage girls to continue school after giving birth. В этой связи государству-участнику следует принять конкретные меры, направленные на уменьшение отсева из школ беременных девочек-подростков и на поощрение беременных девочек-подростков к продолжению обучения после родов.
He stated that improving maternal health and reducing maternal mortality and morbidity required longer term investments in systems strengthening and capacity-building, including strengthening health systems and building a cadre of competent health workers with midwifery skills. Он заявил, что улучшение материнского здоровья и уменьшение материнской смертности и заболеваемости требуют долгосрочных инвестиций в укрепление соответствующих систем и наращивание потенциала, включая укрепление систем здравоохранения и формирование компетентных кадров медицинских работников с навыками в области акушерства.
(a) Mainstreaming the use of renewable energy in industrial applications, in particular in small and medium-sized enterprises, as well as by increasing their competitiveness and reducing dependence on fossil fuels; а) содействие использованию возобновляемых источников энергии в производственной деятельности, в частности на малых и средних предприятиях, а также повышение их конкурентоспособности и уменьшение зависимости от ископаемых видов топлива;
(a) Establishing polycentric cities with so-called "urban villages" that are self-sufficient in terms of employment and recreational activities, linking these centres via rail and reducing the need to travel by car; а) создание полицентричных городов с так называемыми "городскими деревнями", которые являются самодостаточными с точки зрения трудоустройства и рекреационной деятельности; установление связи между такими центрами с помощью железнодорожного транспорта и уменьшение таким образом необходимости использовать для передвижения автомобиль;
In 2008, its parliament had passed a law aimed at improving air quality and preventing and reducing air pollution in order to protect human life, safeguard health, enhance quality of life and protect the environment. В 2008 году парламент ее страны принял закон, направленный на улучшение качества воздуха и предотвращение и уменьшение его загрязнения в целях обеспечения защиты человеческой жизни, охраны здоровья, повышения качества жизни населения и охраны окружающей среды.
(a) The objectives of the Fund are to help developing countries to reduce poverty, adapt to the impacts of climate change and pursue low-carbon growth, including reducing emissions from deforestation and forest degradation; а) Цели Фонда - помощь развивающимся странам в сокращении масштабов нищеты, адаптации к последствиям изменения климата и поощрении низкоуглеродного роста, включая уменьшение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов.
The Women and Gender Policy aims at, inter alia, reducing inequalities between women and men and identifies issues needing specific action, including equality in ownership of land and inheritance between women and men. Политика в отношении женщин и гендерного равенства направлена, в частности, на уменьшение неравенства между женщинами и мужчинами и на выявление проблем, требующих принятия конкретных действий, например проблем неравенства между женщинами и мужчинами в вопросах владения землей и наследования.
(b) Continue to strengthen measures aimed at increasing enrolment rates and school attendance, as well as reducing the high dropout rate in primary and secondary education and ensure that children receive the full schooling to which they are entitled; Ь) продолжать активизировать меры, направленные на повышение уровня поступления в школу и посещаемости занятий, а также на уменьшение показателя отсева из школ в рамках начального и среднего образования, и обеспечить, чтобы дети получали полное школьное образование, на которое они имеют право;
The flow solar collector is designed for converting solar energy into heat energy, can be used for heating water at home and is directed at reducing heat loss during heat storage and fluid heating and increasing in the efficiency of the use of solar energy. Проточный гелиоколлектор предназначен для превращения солнечной энергии в тепловую, может быть использован для нагрева воды в бытовых условиях и направлен на уменьшение потерь тепла при его аккумулировании и нагревании жидкости, повышение эффективности использования солнечной энергии.
Astrojax can, for instance, be used to demonstrate conservation of angular momentum, how reducing an object's moment of inertia will increase the object's angular velocity, and how the earth's gravity keeps the moon in its orbit. Например, астроджекс можно использовать для демонстрации сохранения углового момента движения, как уменьшение момента инерции объекта увеличит угловую скорость объекта и то, как земная гравитация удерживает луну на её орбите.
Emphasizing that disaster risk reduction, including reducing vulnerability to natural disasters, is an important cross-cutting element that contributes to the achievement of sustainable development, особо отмечая, что уменьшение опасности бедствий, в том числе снижение уязвимости для стихийных бедствий, является важным сквозным элементом, способствующим достижению устойчивого развития,