Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reducing - Уменьшение"

Примеры: Reducing - Уменьшение
We don't know how effective it will be, but it's our best bet at reducing the margins of uncertainty. Мы не знаем, насколько эффективной окажется защита, но это наш шанс на уменьшение влияния непредсказуемых факторов.
The aim of the fourth session is to continue the momentum for durable and sustained effort by all actors to take shared responsibility in reducing risks and reinforcing resilience in communities. Четвертая сессия призвана обеспечить сохранение динамики реализации всеми участвующими субъектами целенаправленных и неотступных усилий, которые должны привести к взятию общей ответственности за уменьшение опасности бедствий и повышение жизнестойкости общин.
The limited incentives in urban development to invest in reducing disaster risks, together with the short-term profitability of speculative urban development and the often weak or ineffective public regulatory frameworks, is a major barrier to building resilient and sustainable cities. Ограниченность стимулов в сфере градостроительства к вложению средств в уменьшение опасности бедствий в сочетании с краткосрочной рентабельностью спекулятивной застройки в городах и зачастую слабыми или неэффективными базами государственного регулирования является крупным препятствием созданию жизнестойких и гармонично развивающихся городов.
This has the advantage of reducing the upfront capital outlay required from Member States and providing a consistent pattern for the assessment of contributions, but over an extended period of time. Его преимуществом является уменьшение первоначальных, авансовых капитальных затрат со стороны государств-членов и обеспечение последовательного начисления взносов, но в течение продолжительного срока.
For the purposes of reducing the geometric visibility angles, the position of a lamp with regard to height above the ground, shall be measured from the H plane. Для целей уменьшение углов геометрической видимости положение соответствующего огня с точки зрения высоты над уровнем грунта измеряется от плоскости Н .
African Governments also frequently prioritized both promotion of investment among diaspora communities (41 per cent) and reducing emigration by creating favourable conditions and preventing brain drain (25 per cent), issues that received significantly less attention in other regions. Правительства африканских стран также часто указывали в качестве приоритетных вопросов поощрение инвестиций в общинах диаспоры (41 процент) и уменьшение эмиграции посредством создания благоприятных условий и предупреждения «утечки умов» (25 процентов) - вопросы, которым в других регионах уделялось значительно меньше внимания.
Accordingly, a high proportion of the information shared at the expert meetings concerned current work geared towards preventing and reducing the risk of loss and damage resulting from weather-related hazards, including extreme weather events, at different levels. Соответственно, значительная доля информации, представленной на совещаниях экспертов, касалась текущей работы, направленной на предотвращение и уменьшение риска потерь и ущерба в результате опасных погодных явлений, включая экстремальные погодные явления, на различных уровнях.
The subprogramme will be aimed at further strengthening the development of production sectors, fostering production convergence and reducing productivity gaps in Latin America and the Caribbean. Эта подпрограмма будет направлена на дальнейшее укрепление процесса развития отраслей промышленности, содействие выравниванию показателей производительности и уменьшение различий в уровнях производительности в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
The issue of migration also needed to be considered by the Committee, particularly in the context of financing for development, with a focus on reducing the cost of remittances and guaranteeing the rights of migrants. Серьезного внимания Комитета заслуживает и проблема миграции, особенно в контексте финансирования развития, с упором на уменьшение платы за перевод денег и гарантии прав мигрантов.
They are forced to respond with measures that keep them poor in the long run: reducing the number and quality of meals, postponing health-related expenditures and withdrawing children from school. Они вынуждены принимать ответные меры, которые удерживают их в бедности в долгосрочной перспективе: уменьшение количества и снижение качества еды, отсрочки, связанные с расходами на здоровье, и отказ от посещения школы детьми.
Smooth transition mechanisms should address, among other things, the impact of the eventual loss of trade preferences as well as how to ensure appropriate access to funds and programmes aimed at reducing the country's vulnerability to natural disasters. При создании механизмов плавного перехода необходимо, в частности, обращать внимание на последствия возможной утраты торговых преференций, а также рассмотреть вопрос о том, как обеспечить надлежащий доступ к финансовым средствам и программам, направленным на уменьшение уязвимости страны от стихийных бедствий.
Reducing poverty means not only reducing inequalities and improving standards of living but also protecting and celebrating the magnificence of our planet, and adding beauty to it. Уменьшение масштабов нищеты означает не только уменьшение неравенства и повышение уровня жизни, но и сохранение и воспевание величия нашей планеты и приумножение ее красоты.
Addressing the disproportionate concentration of children living in extreme poverty and reducing the persistent disparities in health, education and other crucial child well-being indicators are developmental challenges that are closely interlinked. Снижение доли детей, живущих в условиях крайней нищеты, которая непропорционально высока, и уменьшение степени хронического несоответствия показателей в области охраны здоровья, образования детей и других важнейших показателей их благополучия - это проблемы в области развития, тесно взаимосвязанные между собой.
However, it proposed replacing "work to reduce legal obstacles" with "work on international trade law aimed at reducing legal obstacles". Однако она предлагает заменить слова "работу по уменьшению количества правовых препятствий" словами "работу в области международного торгового права, направленную на уменьшение количества правовых препятствий".
Reducing vulnerability and increasing resilience require a multifaceted strategy aimed at both reducing the multiple risks and improving rapid coping and adaptation mechanisms at local, national and regional levels. Уменьшение уязвимости и повышение устойчивости требуют многосторонней стратегии, предназначающейся как для сокращения числа рисков, так и для улучшения механизмов оперативного реагирования и адаптации на местном, национальном и региональном уровнях.
Based on the notion of positive reinforcement, the ZEP project aims at reducing school and social inequalities by providing equitable opportunities to the schoolchildren as part of affirmative action. Основанный на концепции позитивной поддержки проект приоритетных зон образования нацелен на уменьшение неравенства в школе и социального неравенства посредством обеспечения равных возможностей для школьников в рамках антидискриминационной политики.
Survey responses have demonstrated that the reduction in the burden of health expenditures by increasing older persons' active involvement in society can make a significant contribution towards reducing poverty in old age. Ответы показывают, что снижение бремени расходов на здравоохранение за счет более активного привлечения пожилых людей к жизни общества может внести значительный вклад в уменьшение бедности в старости.
One delegation noted that increasing energy access and reducing energy poverty is important within the development agenda; however, countries must be allowed to act according to their own national priorities and circumstances, and choose their energy mix accordingly. Одна из делегаций отметила, что расширение доступа к энергии и уменьшение энергетической бедности имеют важное значение в контексте повестки дня в области развития; однако надо предоставить странам возможность принимать меры с учетом их собственных национальных приоритетов и обстоятельств и соответственно определять свой энергетический баланс.
Issues: Improving the capacity of human resources and reducing poverty, with attention being paid to income generation and employment strategies Вопросы: укрепление человеческого потенциала и уменьшение бедности с уделением особого внимания стратегиям, касающимся доходообразующей деятельности и занятости
It is crucial, therefore, that cities take responsibility for reducing the vulnerability and risk exposure of their residents, especially the urban poor, while taking action to reduce their carbon footprints. В этой связи крайне важно, чтобы города взяли на себя ответственность за уменьшение уязвимости и подверженности риску своих жителей, особенно городской бедноты, одновременно принимая меры по уменьшению своего углеродного следа.
Almost equally important, in terms of a driver of innovation, was reduced costs, making census results available sooner after the census and reducing respondent burden. Практически столь же важными в данном аспекте оказались уменьшение затрат, скорейшее получение результатов и уменьшение нагрузки на респондентов.
The main challenge is to strike a balance between the potential for such agreements to increase FDI flows and the ability of countries to pursue development-oriented FDI policies aiming at creating jobs, reducing poverty, transferring technology and boosting productive. Главная задача заключается в том, чтобы найти правильный баланс между заложенным в таких соглашениях потенциалом стимулирования потоков ПИИ и возможностями стран проводить ориентированную на развитие политику привлечения ПИИ, обеспечивающую создание рабочих мест, уменьшение бедности, передачу технологий и расширение производственного потенциала.
111.132 Continue to work towards reducing the occurrence of water-borne diseases such as cholera, and other infectious diseases (Australia); 111.132 продолжать работу, направленную на уменьшение заболеваемости переносимыми через воду болезнями, такими как холера, и другими инфекционными заболеваниями (Австралия);
The assembly further adopted a resolution stressing that "reducing disaster risk and protecting people's lives are the legal responsibility of all public representatives." Помимо этого, Ассамблея приняла резолюцию, в которой подчеркивается, что "уменьшение опасности бедствий и защита жизней людей являются юридической обязанностью всех представителей государственной власти".
Policies and programmes continue to focus on the tangible fixes: increasing enrolment in primary education, improving health services, reducing poverty, increasing food security and making clean water and sanitation part of everyday life. Стратегии и программы по-прежнему ориентированы на достижение конкретных результатов: увеличение приема в начальные школы, улучшение медицинского обслуживания, уменьшение масштабов бедности, повышение продовольственной безопасности и обеспечение источников чистой воды и систем санитарии как неотъемлемых атрибутов каждодневной жизни людей.