Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reducing - Уменьшение"

Примеры: Reducing - Уменьшение
Access policies, such as lowering costs or reducing inequalities among certain population groups, should be accompanied by measures to mainstream ICT in national development strategies in areas such as the delivery of services and creation of skills. Политика в области доступа к этим технологиям, в частности направленная на снижение издержек или уменьшение неравенства между определенными группами населения, должна подкрепляться мерами по интеграции ИКТ в национальные стратегии развития в таких областях, как оказание услуг и подготовка квалифицированных специалистов.
They finally agreed on 1.2 per cent concession of market share per year in return for reducing the difference of the price to a 10 per cent. В конце концов они договорились об уступке рыночной доли в размере 1,2% в год в обмен на уменьшение разницы в ценах до 10%.
Over the same period, the index for Lodging while out of town rose 20.2 percent; reducing its CPI weight for the HICP had relatively little effect on the difference between the two. За тот же период индекс по съему жилья за городом увеличился на 20,2%; уменьшение его веса в ИПЦ для ГИПЦ оказывает относительно незначительное воздействие на разницу между двумя показателями.
Mr. Otobo viewed peacebuilding as involving a range of measures targeted at reducing the risk of countries "relapsing" or "lapsing" into conflict. Г-н Отобо указал, что он рассматривает миростроительство как комплекс мер, направленных на уменьшение опасности «возобновления» или «начала» конфликта в странах.
(a) Promoting intermodal transport, thus reducing dependence on road transport, particularly in view of expected growth rates of freight transport; а) содействие смешанным перевозкам и уменьшение за счет этого зависимости от автодорожного транспорта, особенно с учетом ожидаемых темпов роста объемов грузовых перевозок;
Sri Lanka noted the success of Tunisia in reducing the rate of poverty from 22 per cent in 1975 to 3.8 per cent in 2007. Шри-Ланка отметила успешное уменьшение Тунисом доли бедных в общей численности населения страны с 22% в 1975 году до 3,8% в 2007 году.
They constitute powerful forces capable of generating economic growth, reducing poverty, and increasing demand for the rule of law, thereby contributing to the realization of a broad spectrum of human rights. Они представляют собой мощные силы, способные обеспечить экономический рост, уменьшение бедности и более строгое соблюдение законности, способствуя тем самым осуществлению широкого спектра прав человека.
reducing the employees' contribution under the Unemployment Insurance Act to zero, thereby providing a further incentive to work rather than to receive benefits; уменьшение взносов работников в соответствии с Законом о страховании на случай безработицы, что создает дополнительный стимул работать, вместо того чтобы получать пособие по безработице;
That initiative was followed up with an international workshop in June this year, at which more than 40 countries participated, which focused on reducing biological risk by building capacity in the area of health security. Вслед за этим мероприятием в июне этого года был организован международный семинар, в котором приняли участие представители более 40 стран; главной темой этого семинара было уменьшение биологических рисков посредством укрепления потенциала обеспечения безопасности в области здравоохранения.
Some delegations favoured reducing this mass to be more in line with the security provisions of Chapter 1.10 but it was also pointed out that explosives of divisions 1.4 and 1.6 were not considered high-consequence dangerous goods. Некоторые делегации высказались за уменьшение этой массы, с тем чтобы она больше соответствовала требованиям безопасности, предусмотренным в главе 1.10, однако было отмечено также, что взрывчатые вещества подклассов 1.4 и 1.6 не рассматриваются в качестве грузов повышенной опасности.
A stand-alone goal on DRR - namely, framing the goal as "reducing disaster mortality" or "reducing economic losses and the impact on poverty levels due to disaster" - keeps the focus on vulnerability, rather than the resilience of communities. Отдельная цель, касающаяся уменьшения опасности бедствий, а именно ее формулирование как «уменьшение смертности в результате бедствий» или «уменьшение экономических потерь и негативного влияния бедствий на масштабы бедности» - акцентирует внимание на уязвимости, а не на устойчивости общин.
The national programme to promote quality perinatal services for 2003-2007 aims at reducing the rate of maternal, perinatal and early neonatal mortality by 30 per cent, while also reducing the rate of stillbirth from 7.2 to 5.0 per 1,000. Национальная программа по улучшению качества перинатальных услуг на период 2003-2007 годов направлена на уменьшение уровня материнской, перинатальной и неонатальной смертности на 30 процентов, а также на уменьшение коэффициента мертворождаемости с 7,2 до 5 на 1000.
Establishment of RIS has a number of goals: safety and efficiency of transport operations, as well as ecological safety (reducing the negative impact on the environment, reducing emissions and leakages caused by accidents, illegal activities or the normal operations). Целью внедрения РИС являются: безопасность и эффективность перевозок, а также экологическая безопасность (уменьшение вредного воздействия на окружающую среду, уменьшение загрязняющих выбросов и утечек в связи с авариями, незаконными действиями или обычными операциями).
In this context, achieving inclusive growth and development would require, among others, policies aimed at reducing inequality in income and assets; fostering social dialogue, particularly among workers and employers; promoting social justice and reducing vulnerabilities. В этой связи достижение объединяющего роста и развития могло бы потребовать, в частности, политики, нацеленной на снижение неравенства доходов и имущественного неравенства, укрепление социального диалога, в частности между трудящимися и работодателями, развитие социальной справедливости и на уменьшение уязвимости.
Policies for sustainable energy and transportation can focus on three main objectives: (a) reducing emissions from transportation systems; (b) shifting to transportation systems with lower emissions; and (c) reducing the demand for transportation. Политика в области устойчивого развития отраслей энергетики и транспорта может быть ориентирована на решение трех основных задач: а) сокращение объема выбросов, производимых транспортными системами, Ь) переход на использование транспортных систем с меньшим объемом выбросов и с) уменьшение спроса на транспорт.
It was stated that broad treatment coverage and other measures reducing the harm related to drug use did have an impact on public safety and police work, as well as on the health of both individuals and the general public. Было отмечено, что расширение охвата системы наркологической помощи и другие меры, направленные на уменьшение вреда, связанного с употреблением наркотиков, действительно влияют на общественную безопасность и действия полиции, а также на состояние здоровья отдельных людей и общества в целом.
In cooperation with humanitarian partners, UNPOS will promote a range of activities aimed at mainstreaming human rights in humanitarian action and reducing the impact of conflict on civilians, through independent and impartial monitoring, documentation, reporting and advocacy activities. В сотрудничестве с партнерами по гуманитарной деятельности ПОООНС будет способствовать проведению ряда мероприятий, направленных на обеспечение учета правозащитных аспектов в рамках гуманитарной деятельности и уменьшение воздействия, оказываемого конфликтом на гражданских лиц, посредством независимого и беспристрастного наблюдения, ведения документации и отчетности и осуществления пропагандистской работы.
The Advisory Committee commends the contribution of the programme for community violence reduction to reducing the risk of resurgence of violence in communities at risk through the employment of young people and encourages the Secretariat to share the lessons learned with other missions. Консультативный комитет высоко оценивает вклад программы сокращения масштабов насилия в общинах в уменьшение опасности возобновления насилия в подверженных такому риску общинах посредством трудоустройства молодежи и рекомендует Секретариату поделиться информацией об извлеченных уроках с другими миссиями.
All supporters of the building block "Managing diversity and reducing fragmentation" and the OECD/Development Assistance Committee recognize the importance of addressing the issue of countries that receive insufficient assistance. Все стороны, поддерживающие структурный блок «Управление многообразием и уменьшение фрагментарности», и ОЭСР/Комитет содействия развитию признают важность решения проблемы стран, которые не получают в достаточном объеме помощь.
As a result, the outcome document of the Conference included key human rights provisions with a strong focus on reducing inequalities and fostering inclusion and justice, based on the main international human rights instruments. В результате в итоговый документ Конференции были включены основные положения о правах человека, и значительный упор был сделан на уменьшение неравенства, устранение барьеров и обеспечение правосудия в соответствии с главными международными документами по правам человека.
Other Council members declared that the situation on the Korean peninsula remained highly complex, and called on all the parties to increase their efforts aimed at reducing the tensions, including refraining from conducting large-scale military exercises, in order to resolve any differences through dialogue and diplomacy. Другие члены Совета отметили, что ситуация на Корейском полуострове по-прежнему очень сложная, и призвали все стороны активизировать усилия, направленные на уменьшение напряженности, в том числе воздерживаться от проведения широкомасштабных военных учений, с тем чтобы решать все разногласия с помощью диалога и дипломатии.
The chief objective of development cooperation - reducing poverty in the development countries - stems from the Conception of the Foreign Development Support of the Czech Republic for the period 2002-2007. Главная задача сотрудничества в области развития, а именно уменьшение масштабов нищеты в развивающихся странах, вытекает из Концепции Чешской Республики по оказанию поддержки развитию зарубежных стран на период 2002-2007 годов.
Any talks should be inclusive and should be accompanied by early confidence-building steps aimed at reducing levels of violence, notably around the elections and the increased safety and security of Afghan civilians who have suffered the effects of the conflict for too long. Любые переговоры должны охватывать все стороны и должны сопровождаться своевременными мерами укрепления доверия, направленными на уменьшение насилия, особенно в связи с выборами, а также на укрепление безопасности афганских мирных граждан, которые слишком долго испытывают на себе последствия конфликта.
ICT human capacity-building for development is essential for countries to fully benefit from the tools and opportunities provided by ICT, and is a key element for creating innovative solutions to development challenges, such as reducing poverty, eliminating gender inequality and tackling climate change. Чтобы страны могли в полной мере воспользоваться инструментами и возможностями, предоставляемыми ИКТ, необходимо наращивать человеческий потенциала для использования ИКТ в целях развития, что является ключевым элементом поиска инновационных решений таких задач развития, как уменьшение масштабов бедности, искоренение гендерного неравенства и решение проблем изменения климата.
In the United Republic of Tanzania, authorities reported significant increases in heroin seizures between 2010 and 2012 and indicated that drug traffickers were using alternative trafficking methods, such as reducing the amount of heroin trafficked in each consignment and sending a larger number of small packages. Власти Объединенной Республики Танзании сообщили о значительном увеличении объема изъятий героина в период с 2010 по 2012 год и отметили, что наркоторговцы применяют альтернативные методы незаконного оборота, такие как уменьшение размера поставляемых партий героина и увеличение количества небольших отправлений.