Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reducing - Уменьшение"

Примеры: Reducing - Уменьшение
Enhancing social protection and reducing vulnerability are important goals of the World Summit for Social Development, which recommended a rich menu of activities to advance those goals. Усиление социальной защиты и уменьшение уязвимости являются важными целями Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая рекомендовала широкий круг мероприятий по достижению этих целей.
Paragraph 17 of the report stated that the Constitution mandated Congress to enact measures aimed, inter alia, at reducing social, economic and political inequalities and removing cultural inequities. В пункте€17 рассматриваемого доклада отмечается, что Конституция предписывает конгрессу принимать меры, направленные, в частности, на уменьшение социального, экономического и политического неравенства и устранение неравноправия культур.
Urban agriculture and urban forestry can combine environmental goals such as reducing the ecological footprints of cities and utilizing city wastes with broader economic and social goals. Городское земледелие и городское лесное хозяйство позволяют объединить решение таких экологических задач, как уменьшение "экологического следа" городов и утилизация городских отходов, с решением более широких экономических и социальных задач.
Conversely, reducing debt loads to sustainable levels can have a positive impact on development prospects in the presence of a sound macroeconomic and structural framework. И напротив, уменьшение бремени задолженности до устойчивых уровней может оказать положительное влияние на перспективы развития в условиях прочной макроэкономической и структурной базы.
The programme of cooperation had been developed in a participatory manner and addressed such issues as reducing disparities and improving the quality of services. Программа сотрудничества была разработана на основе широкого участия; в ней рассматриваются такие вопросы, как уменьшение диспропорций и повышение качества услуг.
In 2004, WFP participated in an initiative of the IASC Reference Group on Gender and Humanitarian Assistance aimed at preventing and reducing gender-based violence in emergencies. В 2004 году МПП участвовала в осуществлении инициативы Консультативной группы МПК по вопросам помощи в гендерной и гуманитарной областях, направленной на предотвращение и уменьшение насилия по признаку пола в чрезвычайных ситуациях.
Increased emphasis has been placed on health goals, such as preventing disability, improving physical and mental functioning, and reducing the pain and distress caused by disease. Повышенное внимание стало уделяться достижению таких целей в области здравоохранения, как предотвращение инвалидности, улучшение физического и психического состояния, а также уменьшение вызываемых болезнями страданий и расстройств.
For example, if pollution costs are deemed to be excessively high, then this may induce firms to invest in research and development aimed at reducing pollution. Например, если издержки, связанные с загрязнением, представляются чрезмерно большими, то это может способствовать тому, что фирмы будут финансировать научные исследования и разработки, нацеленные на уменьшение масштабов загрязнения.
We will continue our support of activities in areas in need, such as safeguarding biodiversity, promoting renewable energy and reducing erosion, desertification and deforestation. Мы будем продолжать нашу поддержку деятельности в таких приоритетных областях, как защита биологического разнообразия, содействие использованию источников возобновляемой энергии и уменьшение масштабов эрозии, опустынивания и обезлесения.
An ongoing government initiative is aimed at reducing the number of teenage pregnancies, as well as the social exclusion of teenage parents, almost exclusively mothers. Предпринимаемая в настоящее время правительством инициатива направлена на сокращение количества случаев подростковой беременности, а также на уменьшение социальной отчужденности родителей-подростков, которой подвергаются практически исключительно матери.
UNICEF's efforts have been focused on improving the quality of basic services, targeting the most vulnerable groups in society and reducing gender and regional disparities. Усилия ЮНИСЕФ нацелены на повышение качества основных услуг, охват наиболее уязвимых групп общества и уменьшение гендерных и региональных различий.
These involve measures that aim not only at reducing the consequences of possible armed conflicts, but at rendering such conflicts themselves less likely. Они включают меры, нацеленные не только на уменьшение последствий возможных вооруженных конфликтов, но и на снижение вероятности возникновения самих конфликтов.
Moreover, the activities of the Convention were aimed at reducing environmental damage and poverty and improving the lives of those who were adversely affected by desertification. Кроме того, деятельность в рамках Конвенции направлена на уменьшение ущерба окружающей среде и масштабов нищеты и улучшение жизни людей, на которых отрицательно сказывается опустынивание.
Uganda will continue to support all efforts aimed at reducing tension and achieving a comprehensive peace in the Middle East, consistent with the relevant United Nations resolutions. Уганда будет и далее поддерживать любые усилия, направленные на уменьшение напряженности и достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
In other countries, the primary focus may well be on closing the gender gap or reducing discrimination against various social groups with low enrolment or attainment rates. В некоторых странах главный упор может делаться на сокращение разрыва между мужчинами и женщинами или же уменьшение дискриминации в отношении различных социальных групп с низкими показателями приема в школу и успеваемости.
UNICEF will focus its resources in three areas: reducing the number of girls out of school, improving quality, and ensuring progress in learning achievement. ЮНИСЕФ будет в первоочередном порядке направлять свои ресурсы на работу в трех областях: уменьшение числа девочек, не посещающих школы, повышение качества и обеспечение прогресса в успеваемости.
According to one author, "instead of reducing the risks of the generation of hazardous wastes, current regulations seem only to redistribute them geographically". По мнению одного из авторов, "нынешние правила, по-видимому, нацелены не на уменьшение рисков, возникающих в результате образования опасных отходов, а лишь на их географическое перераспределение"16.
The 2001 report of the Advisory Board on Disarmament Matters (A/56/400) made seven recommendations aimed at significantly reducing the risk of nuclear war. В докладе Консультативного совета по вопросам разоружения за 2001 год (А/56/400) содержится семь рекомендаций, направленных на существенное уменьшение опасности ядерной войны.
A wider range of measures is required to this end, including those aimed at reducing natural disasters, namely, mitigation, prevention and preparedness. Для решения проблемы необходимы более активные меры, в том числе те, которые направлены на уменьшение последствий стихийных бедствий, а именно на смягчение, предотвращение и повышение готовности.
In this respect, the international community, must make its contribution to reducing social inequality so that democracy does not just become a simple electoral showcase. В этой связи международное сообщество должно внести свой вклад в уменьшение социального неравенства, с тем чтобы демократия не стала всего лишь избирательным лозунгом.
The agreements seek to achieve these ends by establishing rules geared towards reducing barriers to trade and ensuring respect for the principle of non-discrimination among Member States. Эти соглашения направлены на достижение соответствующей цели путем определения правил, направленных на уменьшение препятствий для торговли, и обеспечение уважения принципа недискриминации среди государств-членов.
For the majority of affected countries, the task of reducing the humanitarian, social and economic impact of mines and UXO falls to the national and local authorities. В большинстве сталкивающихся с минной проблемой стран ответственность за уменьшение гуманитарных и социально-экономических последствий применения мин и наличия неразорвавшихся боеприпасов ложится на общенациональные и местные власти.
The Government had set in place a strategy for reducing social inequality, improving Maori health, housing, education and employment, and settling treaty claims. Правительство взяло курс на уменьшение социального неравенства, улучшение охраны здоровья, жилищных условий, образования и занятости маори, а также на урегулирование связанных с договорными обязательствами претензий.
As such, it aims at fostering inter-Korean reconciliation, promoting cooperation and exchanges, reducing tension and building durable peace on the peninsula. Как таковая, она нацелена на содействие межкорейскому примирению, поощрение сотрудничества и обменов, уменьшение напряженности и построение прочного мира на полуострове.
(c) Promoting human rights and reducing stigma and discrimination through enforceable measures; с) поощрение прав человека и уменьшение общественного осуждения и дискриминации посредством реально осуществимых мер;