Enhancing social protection and reducing vulnerability are important goals of the World Summit for Social Development, which recommended a rich menu of activities to advance those goals. |
Усиление социальной защиты и уменьшение уязвимости являются важными целями Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая рекомендовала широкий круг мероприятий по достижению этих целей. |
Paragraph 17 of the report stated that the Constitution mandated Congress to enact measures aimed, inter alia, at reducing social, economic and political inequalities and removing cultural inequities. |
В пункте€17 рассматриваемого доклада отмечается, что Конституция предписывает конгрессу принимать меры, направленные, в частности, на уменьшение социального, экономического и политического неравенства и устранение неравноправия культур. |
Urban agriculture and urban forestry can combine environmental goals such as reducing the ecological footprints of cities and utilizing city wastes with broader economic and social goals. |
Городское земледелие и городское лесное хозяйство позволяют объединить решение таких экологических задач, как уменьшение "экологического следа" городов и утилизация городских отходов, с решением более широких экономических и социальных задач. |
Conversely, reducing debt loads to sustainable levels can have a positive impact on development prospects in the presence of a sound macroeconomic and structural framework. |
И напротив, уменьшение бремени задолженности до устойчивых уровней может оказать положительное влияние на перспективы развития в условиях прочной макроэкономической и структурной базы. |
The programme of cooperation had been developed in a participatory manner and addressed such issues as reducing disparities and improving the quality of services. |
Программа сотрудничества была разработана на основе широкого участия; в ней рассматриваются такие вопросы, как уменьшение диспропорций и повышение качества услуг. |
In 2004, WFP participated in an initiative of the IASC Reference Group on Gender and Humanitarian Assistance aimed at preventing and reducing gender-based violence in emergencies. |
В 2004 году МПП участвовала в осуществлении инициативы Консультативной группы МПК по вопросам помощи в гендерной и гуманитарной областях, направленной на предотвращение и уменьшение насилия по признаку пола в чрезвычайных ситуациях. |
Increased emphasis has been placed on health goals, such as preventing disability, improving physical and mental functioning, and reducing the pain and distress caused by disease. |
Повышенное внимание стало уделяться достижению таких целей в области здравоохранения, как предотвращение инвалидности, улучшение физического и психического состояния, а также уменьшение вызываемых болезнями страданий и расстройств. |
For example, if pollution costs are deemed to be excessively high, then this may induce firms to invest in research and development aimed at reducing pollution. |
Например, если издержки, связанные с загрязнением, представляются чрезмерно большими, то это может способствовать тому, что фирмы будут финансировать научные исследования и разработки, нацеленные на уменьшение масштабов загрязнения. |
We will continue our support of activities in areas in need, such as safeguarding biodiversity, promoting renewable energy and reducing erosion, desertification and deforestation. |
Мы будем продолжать нашу поддержку деятельности в таких приоритетных областях, как защита биологического разнообразия, содействие использованию источников возобновляемой энергии и уменьшение масштабов эрозии, опустынивания и обезлесения. |
An ongoing government initiative is aimed at reducing the number of teenage pregnancies, as well as the social exclusion of teenage parents, almost exclusively mothers. |
Предпринимаемая в настоящее время правительством инициатива направлена на сокращение количества случаев подростковой беременности, а также на уменьшение социальной отчужденности родителей-подростков, которой подвергаются практически исключительно матери. |
UNICEF's efforts have been focused on improving the quality of basic services, targeting the most vulnerable groups in society and reducing gender and regional disparities. |
Усилия ЮНИСЕФ нацелены на повышение качества основных услуг, охват наиболее уязвимых групп общества и уменьшение гендерных и региональных различий. |
These involve measures that aim not only at reducing the consequences of possible armed conflicts, but at rendering such conflicts themselves less likely. |
Они включают меры, нацеленные не только на уменьшение последствий возможных вооруженных конфликтов, но и на снижение вероятности возникновения самих конфликтов. |
Moreover, the activities of the Convention were aimed at reducing environmental damage and poverty and improving the lives of those who were adversely affected by desertification. |
Кроме того, деятельность в рамках Конвенции направлена на уменьшение ущерба окружающей среде и масштабов нищеты и улучшение жизни людей, на которых отрицательно сказывается опустынивание. |
Uganda will continue to support all efforts aimed at reducing tension and achieving a comprehensive peace in the Middle East, consistent with the relevant United Nations resolutions. |
Уганда будет и далее поддерживать любые усилия, направленные на уменьшение напряженности и достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
In other countries, the primary focus may well be on closing the gender gap or reducing discrimination against various social groups with low enrolment or attainment rates. |
В некоторых странах главный упор может делаться на сокращение разрыва между мужчинами и женщинами или же уменьшение дискриминации в отношении различных социальных групп с низкими показателями приема в школу и успеваемости. |
UNICEF will focus its resources in three areas: reducing the number of girls out of school, improving quality, and ensuring progress in learning achievement. |
ЮНИСЕФ будет в первоочередном порядке направлять свои ресурсы на работу в трех областях: уменьшение числа девочек, не посещающих школы, повышение качества и обеспечение прогресса в успеваемости. |
According to one author, "instead of reducing the risks of the generation of hazardous wastes, current regulations seem only to redistribute them geographically". |
По мнению одного из авторов, "нынешние правила, по-видимому, нацелены не на уменьшение рисков, возникающих в результате образования опасных отходов, а лишь на их географическое перераспределение"16. |
The 2001 report of the Advisory Board on Disarmament Matters (A/56/400) made seven recommendations aimed at significantly reducing the risk of nuclear war. |
В докладе Консультативного совета по вопросам разоружения за 2001 год (А/56/400) содержится семь рекомендаций, направленных на существенное уменьшение опасности ядерной войны. |
A wider range of measures is required to this end, including those aimed at reducing natural disasters, namely, mitigation, prevention and preparedness. |
Для решения проблемы необходимы более активные меры, в том числе те, которые направлены на уменьшение последствий стихийных бедствий, а именно на смягчение, предотвращение и повышение готовности. |
In this respect, the international community, must make its contribution to reducing social inequality so that democracy does not just become a simple electoral showcase. |
В этой связи международное сообщество должно внести свой вклад в уменьшение социального неравенства, с тем чтобы демократия не стала всего лишь избирательным лозунгом. |
The agreements seek to achieve these ends by establishing rules geared towards reducing barriers to trade and ensuring respect for the principle of non-discrimination among Member States. |
Эти соглашения направлены на достижение соответствующей цели путем определения правил, направленных на уменьшение препятствий для торговли, и обеспечение уважения принципа недискриминации среди государств-членов. |
For the majority of affected countries, the task of reducing the humanitarian, social and economic impact of mines and UXO falls to the national and local authorities. |
В большинстве сталкивающихся с минной проблемой стран ответственность за уменьшение гуманитарных и социально-экономических последствий применения мин и наличия неразорвавшихся боеприпасов ложится на общенациональные и местные власти. |
The Government had set in place a strategy for reducing social inequality, improving Maori health, housing, education and employment, and settling treaty claims. |
Правительство взяло курс на уменьшение социального неравенства, улучшение охраны здоровья, жилищных условий, образования и занятости маори, а также на урегулирование связанных с договорными обязательствами претензий. |
As such, it aims at fostering inter-Korean reconciliation, promoting cooperation and exchanges, reducing tension and building durable peace on the peninsula. |
Как таковая, она нацелена на содействие межкорейскому примирению, поощрение сотрудничества и обменов, уменьшение напряженности и построение прочного мира на полуострове. |
(c) Promoting human rights and reducing stigma and discrimination through enforceable measures; |
с) поощрение прав человека и уменьшение общественного осуждения и дискриминации посредством реально осуществимых мер; |