Do we really want Father McNutty to be the one who brings these two guys together? |
Неужели мы действительно хотим, чтобы этот долбанько обвенчал наших двух ребятишек? |
Am I really in such a hurry that I'm prepared to fob off my son with a sound byte at the end of the day? |
Неужели я действительно настолько спешу, что собрался укладывать спать моего сына в конце дня, говоря ему всего пару слов? |
Things get larger as the distance increases, which isn't really how that whole thing is supposed to work. |
Неужели кому-то хочется тратить время на приведение декомпиляции в работающий вид, зная, что в это время уже доступна более свежая версия? |
Is science really about understanding the world, with instrumentality being a matter of fortuitous spin-offs? |
Неужели наука действительно заключается в понимании мира, притом что практика является чем-то вроде случайных дополнительных результатов? |
Does it really feel nice like you're flying in the sky? |
Что и неужели это на полёт похоже? |
I know America was a country founded by puritans, but is there really not a single beer in this entire place? |
Я знаю, что Америка-страна основанная пуританами но неужели в этом месте нет не одной банки пива? |
I've had a tickle in my throat since this morning. Have I really caught a cold? |
У меня сегодня с утра першит в горле. Неужели я простудился? |
Did you really pay a million for a hysterical little scallywag like him? |
Неужели вы заплатили миллион за этого маленького истерического заморыша? |
Now, I would ask yourself... is making insinuations about me really the road you want to go down? |
Теперь я спрашиваю себя... Неужели тви опустился до того, чтобы говорить гадости обо мне? |
Am I really in such a hurry that I'm prepared to fob off my son with a sound byte at the end of the day? |
Неужели я действительно настолько спешу, что собрался укладывать спать моего сына в конце дня, говоря ему всего пару слов? |
You'd really rather have your three nights a week than be First Lady of the State of New York? |
Неужели ты предпочтёшь иметь три свободных вечера, вместо того, чтобы быть первой леди штата Нью Йорк? |
18 One of them, name Kleopa, has told to it in the answer: really you of come in Tsar Grad do not know one about event in it these days? |
18 Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Царьград не знаешь о происшедшем в нем в эти дни? |
Is it really in their personal interest to cooperate or not, if, when they cooperate, they are individually worse off? |
Неужели в их личных интересах делать выбор в пользу взаимодействия, если помогая друг другу, их личные показатели падают? |
Listening to my colleague from the Netherlands, I was wondering really whether the wisdom of the ages gives us all that much comfort, because Heraclitus did say: "War is the master and father of all things." |
Слушая своего коллегу из Нидерландов, я, право, подумывал, неужели же вековая мудрость дает всем нам так много утешения, потому что Гераклит ведь говорил: "Война является хозяином и отцом всех вещей". |
Really we are on the brink! |
Неужели мы на пороге! |
Really, are you that smart? |
Неужели ты так умна? |
You really don't let up, do you? |
Господи, неужели тебе не надоело? |
Now, do you really believe that just because you publish children's books, people will care about my reputation? |
Неужели ты думаешь, что людям интересно, что станет с моей репутацией? |
Do those in positions of authority really believe that they can outwait justice or that their inaction is consistent with integration into European and Atlantic institutions? |
Неужели те, кто обладает властью действительно думают, что они могут переждать и перехитрить правосудие или что их бездействие не идет вразрез с процессом интеграции в евроатлантические институты? |
I know Broadway doesn't pay its actors very well, but did you really have to moonlight as a house painter? |
Я знаю, что гонорары на Бродвее не так хороши, но неужели тебе и вправду пришлось подрабатывать маляром? |
Will it really be necessary for Ukrainians to repeat the Orange Revolution by again gathering in their millions to shame Yanukovych (a twice convicted violent felon before he entered politics) to change course? |
Неужели повторение Оранжевой революции, осуществленное вновь собравшимися миллионами людей, действительно необходимо Украине для смены политического курса Януковича (дважды до вступления в политику отбывавшего заключение в качестве уголовного преступника). |
Are you really trying to tell me you'd rather work in the dark, dank, dismal underground than sit on a dock with your feet perched up, sipping a cold one and casting for that ever-elusive crappie? |
Неужели ты хочешь сказать мне... что предпочтешь работать в темном, сыром, мрачном подвале чем сидеть с удочкой... расслабив ноги, попивая холодное пиво... ожидая поклевки невероятного окуня? |
Do we really want a non-recycling, homophobic, female pervert residing in our illustrious building, a building that once housed senator Chuck Schumer's sister? |
Неужели мы хотим, чтобы в нашем прекрасном доме жила гомофобная, не занимающаяся переработкой извращенная особа женского пола, в доме, где одно время жила сестра сенатора Чака Счамера? |
Do we really believe that engineering and biology and all of these other things that have so benefited from computers and maths have somehow conceptually gotten reduced by using computers? |
Неужели вы думаете, что машиностроение или биология и все остальные отрасли, которые так выиграли от применения компьютеров, потеряли что-то концептуально из-за того, что они используют компьютеры? |
I find myself asking, is it really the home, the environment, the way a person is brought up, that creates the... neurotic, the psychopath, the psychotic? |
И я задумался, неужели это правда, что обстановка дома, влияние общества, которому подвержен человек, порождают неврастеников и психопатов... или быть может это ошибка в наборе хромосом, которая существует за пределами восприятия наших самых лучших микроскопов |