| You can't really expect my men to help you deliver them into custody. | Неужели вы думаете, что мои люди помогут доставить себя в плен? |
| Is my self-esteem really that low? | Неужели у меня правда такая низкая самооценка? |
| Yes, but do we really believe someone waited all that time to kill him? | Да, но неужели мы поверим, что кто-то выжидал столько времени, чтобы убить его? |
| Your Honor, is Mr. Agos really trying to find a motive in Jimal's classes? | Ваша Честь, неужели мистер Агос действительно пытается найти мотив в учебных занятиях Джималя? |
| Is it really so awful living with me? | Неужели жить со мной так ужасно? |
| I mean, do we really need money that badly, I ask myself. | Я имею ввиду, неужели нам настолько нужны деньги? |
| Do I really want to trade My dignity, wisdom, and self-respect For another chance at my 20s? | Неужели я правда хочу променять собственное достоинство, мудрость и самоуважение ради второго шанса побыть 20-летней? |
| Will you please stop this sociological diarrhea? Can you really believe in all those fairy tales? | Прекратите вы этот социологический понос! Неужели вы верите в эти сказки? |
| I sunk so much money into my business, do I really need my own place? | Я столько денег вбухиваю в бизнес, неужели мне нужен еще и свой дом? |
| Now do you really care that little about what I have to say? | Неужели ты и в правду беспокоишься, о том, что я сейчас скажу? |
| But have you really forgotten that we had an affair behind your first wife's back? | Но неужели ты совсем позабыл, что у нас были отношения за спиной твоей первой жены? |
| Well, was it really due to the music? | Да ладно, неужели дело только в музыке? |
| Now, are you really willing to walk away from a big payday just because of some bad memories? | Так что, неужели вы и правда готовы расстаться с большими деньгами только из-за плохих воспоминаний? |
| Are you really so cruel that you could just stand there and watch this happen? | Неужели вы так жестоки, что можете стоять и смотреть на все это? |
| Is it really necessary for Lady Longford to take her coat off? | Неужели необходимо забирать у леди Лонгфорд ее пальто? |
| Did you really just go over to that kid's house And try and kiss him in front of a million people? | Неужели ты правда пошла домой к тому парню и пыталась поцеловать его на глазах миллиона людей! |
| Do we really have to give that stuff up? | Неужели всё это накроется медным тазом? |
| I can't believe it's really you. | Неужели это на самом деле ты! |
| I'm sorry, do I really need to connect the dots for you? | Простите, неужели мне нужно разложить все по полочкам для тебя? |
| You really don't have his number? | Неужели у тебя нет его номера? |
| Has the time really passed when the scientist's intellectual freedom and independent research could enlighten and enrich people's lives? | Неужели прошло то время, когда умственная свобода ученого, независимость его исследования могли освещать и обогащать жизнь людей? |
| Would you really have the 13th fasten their crest without you? | Неужели ты будешь так же спокоен, зная, что Тринадцатый идет в бой без тебя? |
| Would it really be so bad to just take it? | Неужели нельзя было на него согласиться? |
| Now, are those the kind of victories you really want in life? | Неужели тебе в жизни нужна именно такая победа? |
| And really is there an opinion out here more important than mine? | И неужели для тебя есть более важное мнение, чем мое? |