Is it really necessary to shout all these lines? |
Неужели, Жан-Лу, во время этого диалога надо кричать? |
I know the membership's dropping, times are tight, but... do you really have to water down the wine? |
Я знаю, членов клуба все меньше, времена трудные, но неужели необходимо разбавлять вино? |
Is it really that big of a deal that we go my way? |
Неужели это ТАК ужасно, если мы пойдём моим путём? |
Do you really want to do this here? |
Неужели Вы опять за своё? Прямо здесь? |
Then one day you find yourself wondering, Is this who I really am? |
И однажды ты спрашиваешь себя: Неужели я, правда, такая? |
How hard is it really to just, like, click your little button and take a picture of me and my family? |
Неужели вам так сложно просто нажать на свою маленькую кнопочку и сделать фотографию меня и моей семьи? |
You guys, do we really want to rattle "A's" cage by telling now? |
Девчонки, неужели мы так торопимся попасть к клетку к "А", если хотим все рассказать сейчас? |
Do you really want him sleeping in the same cell block as Carol or Beth? |
Неужели ты хочешь, чтобы он ночевал рядом с Кэрол и Бет? |
Given that he's in the show less, does it even really matter? |
Он ведь едва ли появляется в сериале, неужели его вес так важен? |
And by the way, you really want to keep going with no backup? |
Неужели ты думаешь, что сможешь далеко уехать один без прикрытия? |
Do men really have that much success in their life that the first setback that comes along, they get all weepy? |
Неужели мужчинам настолько сопутствует успех, что первая же неудача на их пути - и они сразу в слёзы? |
Do you really feel that if you asked Izzy that she would say no? |
Неужели вы считаете, что если попросить Иззи, она откажет? |
Did he really deserve to have the whole mess go public and cost him his job, all because Thomas Kowalski ran a red light? |
Неужели он заслужил того, чтобы всё это стало достоянием общественности и стоило ему его работы только потому, что Томас Ковальски проехал на красный свет? |
Is it really so wrong that I want to help her out? |
Неужели это так плохо, что я хочу ей помочь? |
My dear boy, it couldn't be really you? |
Так неужели, милый мальчик, это был ты? |
Did you think, when your time came, you'd really have to do more than just ask? |
Неужели ты думаешь, что когда пришло твоё время, ты не можешь просто попросить? |
Has the king really brought all these wealthy women here to vie to purchase his son? |
Неужели король притащил всех этих богатых дамочек сюда, чтобы они посоревновались за его сына? |
Well, look, that's a really horrible story, but is this really the best place? |
Слушайте, это ужасная история и всё такое, но неужели ей здесь лучше? |
Is it possible that this is really the first time we talked to each other? |
Неужели мы с тобой впервые за 20 лет разговариваем? |
Mr. Tucker, I know you got a job to do but is me having Radio in the classroom really worth all this trouble? |
Мистер Такер, неужели то, ...что Радио находится со мной в классе, составляет проблему? |
Is it really that big of a deal that I want this to be the best show in the world? |
Неужели так важно, что я хочу, чтобы это было лучшее представление в мире? |
This isn't really your first visit to New York, now, is it, Mrs. Lomax? |
Неужели это ваш первый визит в Нью-Йорк, миссис Ломакс? |
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris are just the same thing? |
Неужели операция на желчном пузыре и поездка в Париж суть одно и то же? |
Did I really blow it with the rose-petal clump that bad? |
Неужели всё так плохо получилось с лепестками роз? |
I mean, really, does it look like I eat cake? |
Неужели похоже, что я ем торты? |