Are a few hours of radio broadcasting really all Europe and the democratic west can muster? |
И неужели несколько часов радиовещания - это действительно все, что может предложить вся Европа и весь демократический Запад? |
Do you really ink your daughter's life is worth any more than theirs? |
Неужели ты действительно думаешь что жизнь твоей дочери дороже, чем у кого-либо из них? |
Is it really treason against the planet to express some skepticism about whether this is the right way forward? |
Неужели это действительно предательство в отношении планеты выражать немного скептицизма по поводу того, является ли это правильным путем вперед? |
Are you really this indifferent to the fact that Dr. Chase is hurt? |
Неужели вам настолько безразличен тот факт, что доктор Чейз ранен? |
But Min Woo, is the report really true? |
Но, Мин У, неужели та статья - правда? |
Ash, has it really come to that? |
Эш, неужели и до этого дошло? |
'Cause you don't really love me |
Неужели ты не видишь, как я взвинчен из-за этого? |
Can Jason really be so hungry for power and yet so cowardly? |
Неужели Ясон может быть таким алчным до власти, да ещё таким малодушным? |
Do we really have to resort to that? |
Кайл, неужели нельзя без этого обойтись? |
Now, are you really going to let it slip away again? |
Неужели ты снова позволишь этому ускользнуть? |
Would it really be so horrible for your best friend to be with your mom? |
Неужели так ужасно, если бы с твоей мамой был твой лучший друг? |
Is it really that difficult for you to believe that I might be at peace, Father? |
Неужели вам так трудно поверить в моё умиротворение, святой отец? |
Is that really all we can do, sir? |
Неужели это единственный выход, генерал? |
Is it really more important to dance... than being there for your parent? |
Неужели какие-то танцы важнее, чем ваши собственные родители? |
Is it really that hard to get what I want around here? |
Неужели так сложно сделать то, что я прошу? |
Is that really what you want to torture me about right now? |
Неужели сейчас ты меня хочешь именно этим помучать? |
You didn't really bring it all the way from Paris just for me. |
Неужели вы привезли это из Парижа мне? |
Do I really need to explain arson investigation to you guys? |
Неужели я правда должен вам объяснять, как расследуются поджоги? |
Were you really prepared to let her think that she'd killed a man? |
Неужели вы правда позволили бы ей думать, что она убила человека? |
But would you really be okay if Jason Wolfe got the Deputy Director job? |
Но неужели тебя в самом деле устроит, если Джейсон Вульф займет место замдиректора? |
Has it really been 5, 1 0 or 1 5 years? |
Неужели уже прошло пять, десять или пятнадцать лет? |
? Do we really need a new guy this far into the season? |
Неужели нам нужен новенький почти в конце сезона? |
Is driving a Mercedes-Benz really that important to you, Ms. Korn, that it justifies the suffering of your neighbors? |
Неужели вождение Мереседеса для вас так важно, мисс Корн, что это оправдывает страдания ваших соседей? |
Mrs. Stein, do you really want the children to hear all this? |
Миссис Штейн, неужели вы хотите, чтобы дети все это слышали? |
they won't ever really trust you. |
Неужели ты... который пришел раньше нее установил ловушку. |