And if you thought you could really start over and do something totally different, you wouldn't even consider it? |
Джейкоб, судьба даёт мне шанс. Неужели, если бы у тебя была возможность что-то изменить в своей жизни, ты бы ей не воспользовался? |
Does she really need to tell us that she was class president every time she discusses the reunion? |
Неужели, ей нужно каждый раз нам напоминать о том, что она была президентом класса, всякий раз, когда речь заходит о встрече выпускников. |
But really, did you think I'd leave my best friend without a defence mechanism? |
Нет, неужели ты правда думаешь, что я оставил бы своего лучше друга без защитного механизма? |
sure, she's got it all but, baby, is that really what you want? |
Конечно, она - что надо, Но, малыш, неужели это то, что тебе нужно? |
Was it really true that foreigners did not have the right to own real estate (para. 39)? |
Неужели иностранцы действительно не имеют права владеть недвижимостью (пункт 39)? |
But if you could... would you really want to? |
А если бы мог то неужели бы захотел бы? |
Is it really important if it's a dream or not, If this dream showed me the truth |
Да неужели не все равно, сон это или нет, если этот сон возвестил мне истину? |
The problem is that after so many years of miserable returns on dollar assets, will global investors really be willing to absorb another trillion dollars in US debt at anything near current interest rates and exchange rates? |
Проблема состоит в том, что неужели после столь многих лет жалких доходов от долларовых активов глобальные инвесторы действительно захотят покрыть еще один триллион долларов долга США по процентным ставкам и обменным курсам, хотя бы близким к текущим? |
Does anyone really believe that America's bank officers suddenly became so much more productive, relative to everyone else in society, that they deserve the huge compensation increases they have received in recent years? |
Неужели кто-то всерьёз верит, что банковские служащие Америки внезапно стали настолько более продуктивными по сравнению с людьми всех остальных профессий, что они заслуживают того огромного увеличения вознаграждения, которое произошло в последние годы? |
Do we really believe that engineering and biology and all of these other things that have so benefited from computers and maths have somehow conceptually gotten reduced by using computers? |
Неужели вы думаете, что машиностроение или биология и все остальные отрасли, которые так выиграли от применения компьютеров, потеряли что-то концептуально из-за того, что они используют компьютеры? |
Did you really expect me to believe that you were traveling all the way to Earth just to be nice to your nephew? |
Неужели ты и правда думаешь, что я поверю, будто ты отправился аж на Землю просто из любви к племяннику? |
Do you think I really care what you consider a good idea anymore? |
Неужели ты думаешь, что мне есть дело до того, о чем ты сейчас думаешь? |
Do you really mean that I am to give you a house and a small fortune because I called on you once? |
Неужели вы в самом деле думаете, что я дам вам дом и состояние только потому, что однажды к вам зашел? ... |
Well, you don't really expect me to believe that you accidentally crashed into my yurt, do you? |
Неужели ты думаешь, я поверю, что ты вломилась в мою палатку случайно? |
Do we really need a fourth world, or do we need the ability to react more sensitively to a world which is in constant dynamic change? |
Неужели же нам нужен четвертый мир, или же нам необходима способность более чутко реагировать на потребности того мира, который постоянно находится в состоянии динамичных перемен? |
Have today's Germans really forgotten that Europeanism is not the best alternative for Germany - it is the only alternative? |
Неужели немцы забыли, что интеграция Европы - не лучшая для Германии альтернатива, а альтернатива единственная? |
Is it really possible that our friends, especially the United States, want to see the proliferation of instability, insecurity and extreme poverty in a region which has made steady socio-economic progress since the widespread social turbulence of the 1930s? |
Неужели действительно наши друзья, в особенности Соединенные Штаты Америки, могут хотеть того, чтобы в регионе, который после масштабных социальных потрясений 30-х годов уверенно шел по пути социально-экономического прогресса, росла нестабильность, отсутствие безопасности и крайняя нищета? |
I was with my friends and we were in the park, and we were like, "Do people still really do this?" |
Мы с друзьями пошли в парк и подумали: "Неужели люди всё еще занимаются этим?" |
So are you really going to spend the rest of your lives hiding your heads in shame because you saw fit to vote it out of existence? |
Неужели вы собираетесь провести остаток дней своих пряча голову от стыда за то, что вы сочли приемлемым проголосовать за роспуск школы? |
I understand everything, I do, but is he really convinced I'm his enemy? |
Я всё понимаю, понимаю, неужели он действительно убеждён, что я ему враг? |
Don't you understand that I can't talk to you because it hurts talking to you, really hurts! |
Неужели ты не понимаешь, что я не могу говорить с тобой, потому что это больно, очень больно! |
Do we really understand more about the fabric of reality than we do about the fabric which emerges from our human interactions? |
Неужели мы понимаем устройство окружающего нас мира лучше, чем устройство того, что возникает в результате общения между нами? |
If we were upset, then you would feel torn between your family and your career, and is that what you really want? |
Если бы мы расстраивались из-за твоего отъезда, тебя поглотило бы чувство вины из-за необходимости выбирать между карьерой и семьей, неужели тебе этого хочется? |
Someone who's wounds are still raw... do we really need to poke and prod them? |
у кого все еще болят его раны... Неужели мы должны делать эти раны еще глубже и еще болезненнее? |
You mustn't deny me this little thing, you really mustn't. |
Неужели вы откажете мне в этой любезности? |