Do remember that a child reading a book today is a magician giving science to the whole world tomorrow! - said Alexander Vanyukov, Business Development Manager DuPont Safety Resources. |
Участие такой крупной транснациональной корпорации как Дюпон в проектах и акциях, объединяющих в целое темы «Детская безопасность», «Чтение» «Развитие и успешное будущее детей» - наглядное свидетельство понимания этого факта, перехода от просто понимания к результативным практическим действиям. |
Even though such elements as grammar, reading, writing and listening are implemented in the Conversational English lesson structure, 70% of each lesson is devoted to speaking. |
И хотя в структуру каждого занятия разговорного курса входят такие традиционные компоненты как грамматика, чтение, письмо и аудирование, основная часть урока уделяется разговорному английскому. Умению правильно и легко выражать свои мысли вслух на английском языке уделяется 70% занятия. |
These elements from Hakani's hilye have established the belief that reading and writing hilyes protects the person from all trouble, in this world as well as the next. |
Эти истории из поэмы Хакани породили поверье в то, что чтение и написание хилья защищает человека от всех бед и несчастий как в этом, так и в загробном мире. |
Despite his job his hobbies include everything regarding computers, as well as movies/going to the cinema, riding his bike and reading (especially dramas and Science Fiction). |
Несмотря на это, в список его увлечений входит все, что как-то относится к компьютерам, а также фильмы, походы в кино, поездки на мотоцикле и чтение (в особенности он любит драмы и научную фантастику). |
Yet other Governments stated that a final decision on the form should not be made in a hurry and should be deferred until after the second reading. |
Вместе с тем другие правительства заявили о том, что при вынесении окончательного решения о форме не следует проявлять поспешность и что его не следует принимать до тех пор, пока не завершится второе чтение. |
The Simpsons 18x14 (JABF09) - Yokel Chords - Nothing like reading a well plotted mystery on the beach. |
Эпизод 18х14 Деревенские мелодии Нет ничего лучше, чем чтение детектива на пляже |
Restriction of the voting rights of non-citizens is being provided for under amendments to the law on elections to local self-government bodies (the Parliament has completed the first reading of these amendments). |
Ограничение избирательных прав неграждан предусматривается поправками к закону о выборах в органы местного самоуправления (прошли первое чтение в парламенте). |
Is there a reading of the will, or do we just download that sort of thing these days? |
Они устроят официальное чтение имеющегося завещания или мы просто загрузим его через Интернет? |
Receiving command to start reading the hard disk drive firmware examines the buffer for requested sector and if the latter is present, the firmware transfers it to the computer with the maximum interface speed. |
При получении команды на чтение микропрограмма жесткого диска просматривает буфер на предмет запрашиваемого сектора и при его наличии передает его в компьютер с максимальной скоростью интерфейса. |
It 'been two days that the reading desultorily in moments of detachment from the study and I must say that it is really well done and organized, if you are interested in system administration with respect to Linux recommend it highly. |
Это были два дня, что чтение desultorily в минуты отрешенности от изучения, и я должен сказать, что это действительно хорошо и организованной, если вы заинтересованы в системе управления в области Linux рекомендую. |
Stop reading the output from the process. This will cause the process to be blocked, effectively pausing it. The process can be resumed by resuming, detaching or closing the dialog. |
Остановить чтение вывода процесса. Сам процесс будет заблокирован (обычно приостановлен). Вы можете возобновить выполнение процесса. |
Some members viewed it essential that the Commission take up the matter only once it completes the second reading of the law of transboundary groundwaters, including deciding whether or not oil and gas should be considered at all. |
Некоторые члены Комиссии сочли существенно важным, чтобы Комиссия занялась этим вопросом только после того, как она закончит второе чтение проектов статей о праве трансграничных грунтовых вод, включая принятие решения о том, следует ли вообще рассматривать вопрос о нефти и газе. |
In addition to this they have their reading fees for each stage of the trial, their reading fee for the history of Rwanda, the daily subsistence allowance, travel expenses and office facilities. |
В дополнение к этому они получают на каждой стадии производства гонорары за чтение документации, гонорары за чтение материалов по истории Руанды, суточные, компенсацию путевых расходов и расходов на содержание служебных помещений. |
He has also worked with the French band Air, releasing "City Reading", a mix of the band's music with Baricco's reading of his novel City. |
Барикко также работал с французской группой Air; их совместный релиз «City Reading» представляет собой чтение романа Барикко «City» на фоне музыки дуэта французских музыкантов. |
For this reason, geting process memory dump or reading uninitialized memory by another process is out of meaning. |
забивается нулями). По этой причине чтение неинициализированной памяти другим процессом лишено смысла. |
Lee had met J. R. R. Tolkien once (making him the only person involved in The Lord of the Rings film trilogy to have done so) and made a habit of reading the novels at least once a year. |
Ли встретил Толкина однажды (что сделало самого Ли единственным участником кинотрилогии, лично встречавшимся с автором трилогии книжной) и взял за привычку чтение его романов хотя бы раз в год. |
If there isn't enough tryptophan, the repressor protein breaks off from the operator (where the repressor is normally bound) and RNA polymerase can complete its reading of the strand of DNA. |
Если не хватает триптофана, белок-репрессор обрывается от оператора (где репрессор, как правило, связывается) и РНК-полимераза может завершить своё чтение нити ДНК. |
There is an input file INF with serial access (file open and close operations, end-off file check, current record reading and transition to the next record are permitted). |
Дан входной файл INF с последовательным доступом (допускаются операции открытия и закрытия файла, проверка на конец файла, чтение текущей записи и перехода к следующей записи). |
Lisa, without corporate sponsorship, we wouldn't be able to teach you the three R's: reading, refreshment and Raspberry Buzz Lite. |
Лиза, без рекламодателей ты не научилась бы трем Ч: чтение, черчение и черничная кайфовая кола! |
His real name was Kiyoharu Matsumoto, he later adopted the pen name of Seichō Matsumoto; "Seichō" is the Sino-Japanese reading of the characters of his given name. |
Его настоящее имя - Киёхару Мацумото, "Сэйтё:"- китайско-японское чтение символов его имени. |
A desk or bureau is a piece of furniture with a flat table-style work surface used in a school, office, home or the like for academic, professional or domestic activities such as reading, writing, or using equipment such as a computer. |
Письменные столы используются в школе, офисе и дома как для академических, профессиональных или бытовых задач, таких как чтение, письмо, или используя такое оборудование, как персональный компьютер, факс. |
The Committee's session was held after Defence Minister Yitzhak Mordechai had requested the Committee Chairman, MK Shaul Yahalon, to speed up work on the bill, which had passed its first reading in July. |
Сессия комитета состоялась после того, как министр обороны Ицхак Мордехай попросил председателя комитета, члена кнессета Шаула Яхалона ускорить работу над законопроектом, который в июле прошел второе чтение. |
(e) Lire est un plaisir (reading is fun): presenting a work of literature; |
ё) "Чтение в радость": представление какого-либо литературного произведения; |
To make reading and books fundamental elements of the population's overall education, greater cultural opportunities, and the formation of critical awareness. |
сделать чтение и саму книгу важнейшим элементом процесса, направленного на формирование всесторонне развитой личности, на сближение населения с образцами культуры и воспитание среди него критического сознания; |
He also claims to be able to find time to pursue hobbies in Ham radio, electronics and telecommunications as well as the more prosaic pastimes of reading, movies and going out with friends. |
Он так же утверждает, что в состоянии уделять время для других хобби, таких как Нам радио, электроника и коммуникации, а так же для более прозаичного времяпрепровождения, такого как чтение, просмотр кинофильмов и прогулки с друзьями. |