The next plenary meeting of the Conference will be held on Tuesday, 2 September at 10 a.m. At that time, we shall proceed with the first reading of the draft report in an informal setting. |
Следующее пленарное заседание Конференции состоится в следующий вторник, 2 сентября, в 10 час. 00 мин. Тогда мы произведем первое чтение проекта доклада в неофициальном режиме. |
In addition, in order to comply with the most recent European standards on asylum, the Latvian authorities had elaborated a draft law on the right of asylum; it had recently been considered in first reading by the legislature. |
С другой стороны, для приведения своего законодательства в соответствие с современными европейскими нормами в вопросах убежища латвийские власти подготовили законопроект о праве на убежище, который недавно прошел первое чтение в Парламенте. |
At its fifth meeting, held in Vienna from 25 August to 2 September 2009, the Working Group continued and completed its second reading of the rolling text. |
На своем пятом совещании, проведенном в Вене 25 августа - 2 сентября 2009 года Рабочая группа продолжила и завершила второе чтение переходящего текста. |
The Working Group was able to complete a reading of half of the second revised non-paper, and it agreed at its final meeting that it would continue its consideration of the text at the next session of the Disarmament Commission, in 2010. |
Рабочая группа сумела закончить чтение второго отредактированного неофициального документа, и на ее заключительном заседании была достигнута договоренность, что она продолжит рассмотрение текста на следующей сессии Комиссии по разоружению в 2010 году. |
On the subject of the state of criminal procedural legislation in Ukraine, we may note that a new draft code of criminal procedure has been elaborated and is currently being prepared for its second reading. |
В отношении состояния уголовно-процессуального законодательства Украины отметим, что был разработан проект Уголовно-процессуального кодекса, который на данный момент подготовлен к внесению на повторное второе чтение. |
No, car modeling did, but it's really fun to say reading did. |
Нет, помогло моделирование машин, но прикольно говорить, что это чтение помогло. |
It was also decided that, when the working group had completed its first reading of the draft in its entirety, a second reading of the text would be undertaken with a view to its final adoption by the working group. |
Было решено также, что, когда рабочая группа завершит первое чтение проекта в целом, будет проведено его второе чтение с целью окончательного принятия проекта рабочей группой. |
The Commission also intends to complete by 1996 the second reading of the draft articles on the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind and the first reading of the draft articles on State Responsibility. |
Комиссия также планирует завершить к 1996 году второе чтение проектов статей, посвященных Кодексу преступлений против мира и безопасности человечества, и первое чтение проектов статей об ответственности государств. |
Mr. Rao after pointing out that the second reading of the draft articles had been completed in four years, by contrast with the 40 years spent on the first reading, said that, as finalized, the articles had considerable merit. |
Г-н Рао, указав, что второе чтение проектов статей было завершено за четыре года по сравнению с 40 годами, потребовавшимися на первое чтение, говорит, что в окончательной форме статьи заслуживают высокой оценки. |
The Government played an active role in raising awareness by promoting volunteering to all staff and CSV offered the Government the chance to volunteer in team challenges and school partnerships including reading and mentoring in schools. |
Правительство сыграло важную роль в повышении уровня осведомленности, поощряя принципы добровольной деятельности среди всех сотрудников, а СОД обеспечивала правительству возможность организовывать деятельность добровольцев в рамках групповых инициатив и школьных партнерств, включая чтение лекций и наставническую работу в школах. |
The Working Group was scheduled to complete its second reading by the end of 2006 and its final reading by the end of 2007, with a view to presenting the draft instrument for finalization by the Commission in 2008. |
Рабочая группа планирует завершить второе чтение проекта к концу 2006 года, а окончательное чтение - к концу 2007 года, с тем чтобы представить Комиссии проект документа на окончательную доработку в 2008 году. |
The Commission was again congratulated on the completion of the first reading of the draft articles on diplomatic protection at its fifty-sixth session, in 2004, and was encouraged to complete the second reading at its fifty-eighth session, in 2006. |
Комиссии вновь воздали должное в связи с завершением на ее пятьдесят шестой сессии в 2004 году первого чтения проектов статей о дипломатической защите и призвали завершить второе чтение на ее пятьдесят восьмой сессии в 2006 году. |
"Health care in the Russian Federation" (adopted at first reading on 27 January 1998; second reading scheduled for 2001); |
проект федерального закона "О здравоохранении в Российской Федерации" - принят в первом чтении 27 января 1998 г.; 2-е чтение планируется в 2001 г.; |
Recognizing that reading is an effective tool for social inclusion and a basic factor contributing to the social, cultural and economic development of our countries, we are pleased to make the Ibero-American Reading Plan a Summit programme. |
Признавая, что чтение является одним из реальных инструментов социальной интеграции и одним из основных факторов социального, культурного и экономического развития наших стран, мы с удовлетворением одобряем преобразование Иберо-американского плана чтения в программу Встречи на высшем уровне. |
Reading didn't make me popular, and reading didn't necessarily make me happy. |
Популярности чтение мне не прибавило, и счастливей от чтения я не стала. |
When they do, they often leave without acquiring the basic knowledge, competencies and skills, such as reading, writing, mathematics, problem solving and critical thinking, that enable them to continue to learn, grow into healthy adults and lead safe and productive lives. |
Когда они это делают, они нередко не обладают элементарными знаниями, навыками и умениями, такими как чтение, письмо, математические знания, способность решать задачи и критически мыслить, которые дают им возможность познавать, стать здоровыми взрослыми членами общества и вести безопасную и продуктивную жизнь. |
It is also clear that in the multidimensional estimate method, those dimensions and the relationships among them may be understood in different ways over time and in different cultures when compared by means of the dichotomous variable (reading and writing). |
Ясно также, что при применении метода многоаспектной оценки все аспекты и их взаимосвязи могут со временем и в разных культурах пониматься по-разному, если их сравнивать с применением дихотомической переменной (чтение и письмо). |
At this stage I think that we are all very familiar with the draft text and that no reading of the entire text will be required in plenary at the fourth session. |
Я полагаю, что на данном этапе все мы хорошо знакомы с проектом текста и что на пленарных заседаниях на четвертой сессии не потребуется чтение всего текста. |
Given the limitations on our time, however, I would encourage all delegates to ensure they are very familiar with the text prior to the fifth session, as time will not allow for a reading of the entire text in plenary. |
В связи с временными ограничениями, однако, я хотел бы призвать всех депутатов обеспечить хорошее знание текста до начала пятой сессии, так как времени на чтение полного текста в рамках пленарных заседаний не будет. |
It was indicated that all stakeholders would be given an opportunity to provide formal inputs into the process on the basis of the draft as it stood once the first reading had been completed, which would be posted on the webpage. |
Было отмечено, что все заинтересованные стороны будут иметь возможность внести официальный вклад в процесс разработки замечания на основе имеющегося проекта, как только будет завершено первое чтение, после чего проект будет размещен на веб-странице. |
The proposed abolishment of a Local level post, Word Processing Unit Supervisor, would undermine the design of publications, their quality and the flow of their work, including the page layout, proof reading, retouching of graphics in the ECLAC Documents and Publications Division. |
Предлагаемое упразднение должности местного разряда, руководителя Текстопроцессорной группы, отрицательно скажется на оформлении публикаций, их качестве и на рабочем процессе, включая подготовку макетов страниц, чтение корректуры и ретуширование рисунков, в Отделе документации и изданий ЭКЛАК. |
The Political Parties Act, currently in its third reading before Parliament, contained provisions obliging political parties to take measures to ensure gender balance, and allocating 30 per cent of State party funding to promoting the parliamentary representation of women and other special interest groups. |
Закон о политических партиях, который в настоящее время проходит третье чтение в парламенте, содержит положения, обязывающие политические партии принимать меры для обеспечения гендерной сбалансированности и выделять 30% из государственных средств, предоставляемых данной партии, на содействие представленности в парламенте женщин и других заинтересованных групп. |
Estimating non-formal learning would require information on time spent on cultural activities or reading books, which is sometimes available in time-use surveys, but also distinguishing between activities that increase skills and those undertaken for simple entertainment. |
Для оценки неформального обучения требуется информация о времени, затраченном на культурную жизнь и чтение книг, которую в некоторых случаях можно получить из обследований бюджета времени, но также из анализа различий между деятельностью, повышающей навыки и умения, и чисто развлекательной деятельностью. |
It is also worthy of note that the International Law Commission has completed first reading on its "Draft articles on the protection of persons in the event of disasters," which is likely to be presented to states in the form of a draft treaty in 2016. |
Следует также отметить, что Комиссия международного права завершила первое чтение своих "проектов статей о защите людей в случае бедствий", которые скорее всего будут представлены государствам в форме проекта договора в 2016 году. |
During its previous two sessions, the Working Group had completed the first reading of the criteria and the first part of the operational sub-criteria, aided by the submission of detailed views and comments. |
В ходе двух предыдущих сессий Рабочая группа завершила первое чтение критериев, а также первой части оперативных подкритериев, опираясь на представленные ей подробные мнения и замечания. |