Her delegation was pleased with the Commission's decision to finish the second reading before the end of the current quinquennium. In view of the difficulties and urgency of the task, her delegation agreed that the Commission should make the topic a priority. |
Китайская делегация выражает удовлетворение по поводу решения КМП закончить их второе чтение до конца нынешнего пятилетия и соглашается, учитывая безотлагательность и сложность задачи, поскольку КМП необходимо придать этой задаче надлежащий приоритет. |
Mr. Yamada (Japan) said, with regard to State responsibility, that the International Law Commission had been right to give priority to the topic by deciding to complete the second reading of the draft articles by the end of the current quinquennium. |
Г-н ЯМАДА (Япония) говорит, что Комиссия международного права правильно поступила, уделив приоритет теме "Ответственность государств" и решив завершить второе чтение проектов статей к концу нынешнего пятилетия. |
With regard to the topic of State responsibility, a large number of delegations seemed to think that the work should be completed and the second reading of the draft finished by the end of the quinquennium. |
В том, что касается вопроса об ответственности государств, многие делегации, как представляется, считают необходимым завершить работу и окончить второе чтение проекта не позже конца текущего пятилетия. |
That practice would either complicate the reading of the reports by forcing Committee members to forage through more documentation, or it would result in vast excerpts being integrated into the reports to the Committee, which would not shorten the final product. |
Такая практика либо усложнит чтение докладов, заставляя членов Комитета просматривать дополнительную документацию, либо приведет к включению в доклады Комитету больших отрывков заимствованного материала, что никак не сделает конечный продукт компактнее. |
The Bill completed a three-step process through the House of Lords in 2001 and completed its third reading in the House of Commons in February 2002. |
Закон прошел трехступенчатый процесс в Палате лордов в 2001 году, а в феврале 2002 года завершилось его третье чтение в Палате общин. |
My delegation is pleased to state here that the Law on State Control over the Export of Dual-Use Items and Technologies, as well as Its Transit through the Territory of the Republic of Armenia went through its first reading in Parliament in September this year. |
Моя делегация с удовлетворением заявляет здесь, что в октябре этого года парламент завершил первое чтение закона о государственном контроле за экспортном предметов и технологий двойного назначения, а также за их провозом через территорию Армении. |
In September 2000 the Working Group had given a first reading to articles 1-22 and the preamble, with a view to clarifying the key issues and identifying articles which might require further discussion in informal consultations. |
В сентябре 2000 года Рабочая группа провела первое чтение статей 1 - 22 и преамбулы с целью выяснения ключевых вопросов и выявления тех статей, которые могут потребовать дальнейшего обсуждения на неофициальных консультациях. |
In 2005, a Territory-wide school assessment programme was implemented, and the Department of Education has revised its mathematics and reading curriculum, enforced stricter teacher standards and developed individual school improvement plans for each school in the Territory. |
В 2005 году была осуществлена общетерриториальная программа оценки школ, и Департамент образования пересмотрел свои учебные планы по таким предметам, как математика и чтение, ввел более жесткие требования к преподавателям и разработал планы улучшения работы для каждой в отдельности школы территории7. |
The first component involves: - learning to read, write, and calculate, in the ethnic languages; - initiating those literate in French in reading and writing ethnic languages. |
Первая часть этого процесса позволяет: - научиться читать, писать и считать на национальных языках; - вводить французские буквы в чтение и письмо на национальных языках. |
In this regard, we are glad that the unnecessary lengthiness of the report has been reduced. This has the double advantage of facilitating its reading and cutting the costs of its production. |
Мы, таким образом, рады, что неоправданно большой объем доклада был сокращен, что дает двойное преимущество: облегчает его чтение и снижает затраты на его подготовку. |
In order to devote more time to considering issues, the Working Party decided to restrict the reading of its report to a list of decisions and to adopt the final report at its next session. |
Для того чтобы можно было посвятить больше времени рассматриваемым темам, Рабочая группа решила ограничить чтение доклада кратким обзором решений с утверждением окончательного доклада на своей следующей сессии. |
In Southern Sudan, the Child Bill of 2006, which prohibits the recruitment of children, passed its first reading in the Southern Sudan Assembly in June 2007. |
В Южном Судане законопроект о детях 2006 года, который запрещает вербовку детей, прошел первое чтение в Ассамблее Южного Судана в июне 2007 года. |
A child rights bill, drafted to harmonize a myriad of statutory provisions which were inconsistent with international standards, in particular the Convention on the Rights of the Child, has gone through a second reading in Parliament and is now set for enactment into law. |
Законопроект о правах ребенка, разработанный с целью согласования огромного количества законоположений, которые не отвечали международным стандартам, в частности Конвенции о правах ребенка, прошел второе чтение в парламенте и теперь представлен для принятия в качестве закона. |
He therefore proposed that the second sentence of paragraph 1 should be replaced by the following sentence: "At its sixty-sixth session, the Committee completed the second reading of the draft". |
Следовательно, он предлагает заменить второе предложение пункта 1 следующим предложением: «На шестьдесят шестой сессии Комитет завершил второе чтение проекта». |
At its first and third sessions, held in Vienna from 19 to 29 January 1999 and from 28 April to 3 May 1999, the Ad Hoc Committee had carried out a first reading of the above-mentioned draft Protocol. |
На своей первой и третьей сессиях, проходивших в Вене 19-29 января 1999 года и 28 апреля - 3 мая 1999 года, Специальный комитет провел первое чтение вышеупомянутого проекта протокола. |
His delegation shared the confidence expressed by the Nordic countries that the second reading of the draft articles would be completed within the term of office of the Commission's current members, in other words, by 2001. |
Его делегация разделяет уверенность стран Северной Европы в том, что второе чтение проектов статей будет завершено в течение срока полномочий нынешних членов Комиссии, т.е. иными словами, к 2001 году. |
As for the Commission's future work on the topic, his delegation supported suspending work until the Commission finished its second reading of the draft articles on the regime of prevention. |
Что касается будущей работы Комиссии над данной темой, то делегация Республики Корея поддерживает предложение приостановить эту работу, пока Комиссия не закончит второе чтение проектов статей о режиме предотвращения. |
His delegation supported the second option offered by the Special Rapporteur, namely to suspend the work on international liability until the Commission had finalized its second reading of the draft articles on the regime of prevention. |
Его делегация поддерживает второй вариант, предложенный Специальным докладчиком, а именно вариант, предполагающий приостановление работы над темой международной ответственности до тех пор, пока Комиссия не завершит второе чтение проектов статей о режиме предотвращения. |
The Special Rapporteur paid tribute to previous Special Rapporteurs for their work on a difficult topic and expressed gratitude to the Commission for entrusting the second reading of the draft to him. |
Специальный докладчик воздал должное предыдущим специальным докладчикам за их работу над сложной темой и выразил признательность Комиссии за то, что она поручила ему второе чтение проекта. |
Among the punishments, there are reprimands, prohibition of reading documents and looking at pictures for up to three months, docking of part or all of the remuneration for prison work, and minor solitary confinement for up to two months. |
В число наказаний входят выговоры, запрет на чтение литературы и просмотр фильмов сроком на три месяца, снижение или лишение вознаграждения за работу в тюрьме и непродолжительное одиночное заключение на срок до двух месяцев. |
The informal group of Friends of the Chair recommended that the meeting in Buenos Aires complete the first reading of the draft convention, which had been started during the seventh session of the Commission, and begin negotiations on the consolidated text. |
Неофициальная группа "товарищей Председателя" рекомендовала завершить на совещании в Буэнос-Айресе первое чтение проекта конвенции, которое было начато на седьмой сессии Комиссии, и при-ступить к переговорам по сводному тексту. |
Lastly, with regard to the seventh conclusion, Mali approved of the Commission's decision at its forty-ninth session, in 1997, to complete the first reading of the topic by the end of the current quinquennium. |
И наконец, в связи с седьмым выводом Мали одобряет принятое Комиссией на ее сорок девятой сессии в 1997 году решение завершить первое чтение по этой теме до конца нынешнего пятилетия. |
Generally speaking, his delegation approved of the draft articles, and he urged the Committee to ask Governments to submit their comments expeditiously so that the Commission could complete its second reading of the draft by the end of the current quinquennium. |
В целом японская делегация одобряет проекты статей, и оратор настоятельно призывает Комитет предложить правительствам оперативно представить свои комментарии, чтобы Комиссия могла завершить второе чтение проектов статей к концу нынешнего пятилетнего периода. |
Moreover, the establishment of a working group, originally envisaged for the start of 1999, would be premature; the Commission should complete its first reading of all or most of the draft before entrusting the text to a working group. |
Более того, создание рабочей группы, которое первоначально намечалось на начало 1999 года, было бы преждевременным; Комиссия должна завершить свое первое чтение всего или большей части этого проекта, прежде чем поручать этот текст рабочей группе. |
They welcomed the appointment of the new Special Rapporteur for the topic and took note of the Commission's intention to accord the topic necessary priority in order to complete the second reading by the end of the quinquennium. |
Они с удовлетворением отметили назначение нового Специального докладчика по этой теме и приняли к сведению намерение Комиссии уделить этой теме необходимое внимание, с тем чтобы завершить второе чтение к концу нынешнего пятилетнего периода. |