Английский - русский
Перевод слова Reading
Вариант перевода Толкование

Примеры в контексте "Reading - Толкование"

Примеры: Reading - Толкование
A formalistic reading of the regulations on the equality of parents' rights prevails over other notions, such as the best interests of the child. Формальное толкование положений о равных правах родителей превалирует над всеми другими понятиями, такими как наилучшее обеспечение интересов ребенка.
But in this instance, it's a dead wrong reading of the public's right to know. Но в данной ситуации это крайне неверное толкование права общественности на осведомленность.
Don't worry, the reading's not too hard. Не волнуйся, там толкование не сложное.
Therefore, the reading of those two articles by the observer for Denmark was irreconcilable with the text as currently drafted. Следовательно, толкование этих двух статей наблюдателем от Дании не совместимо с текстом в нынешней редакции.
More generally, the authors of the joint separate opinion proposed a more nuanced reading of the 1951 Advisory Opinion. В целом авторы совместного отдельного мнения предложили более гибкое толкование консультативного заключения 1951 года.
And I thought your Father Hubley gave a very stirring reading of the Resurrection. И я думаю что ваш отец Хабли дал очень волнующее толкование Воскресения.
Yet that view is a mistaken interpretation of history (and probably a mistaken reading of Smith). И все же это представление - ошибочная интерпретация истории (и вероятно, ошибочное толкование Смита).
Well, it's nice to get an objective reading. Ну, хорошо получить объективное толкование.
The freedom of speech protected by the First Amendment has been given a broad reading in its application by the courts. Свободе слова, защищаемой первой поправкой, было обеспечено широкое толкование судами.
Such a selective reading of the Mitchell report does not advance the cause of peace. Такое селективное толкование доклада Митчелла не содействует достижению мира.
The Committee may wish to clarify the appropriate reading of such listings and to establish a uniform approach to make its intent explicit. Комитет, возможно, пожелает внести ясность в соответствующее толкование таких позиций и установить единообразный подход, который позволил бы четко понять его намерение.
What such reading rules "against each other" might mean cannot be stated in the abstract. То, что могло бы означать такое толкование норм "в сопоставлении друг с другом", невозможно определить абстрактно.
Such a reading would undermine the principle that responsibility for the action of State organs is governed by international law. Такое толкование подорвало бы принцип, гласящий, что ответственность за действия органов государства регулируется международным правом.
However, the Committee was not giving a snapshot of the law, but only expressing its authoritative reading of article 14. Однако Комитет не представляет резюме закона, он только обозначает свое авторитетное толкование статьи 14.
As noted above, this latter reading is more consistent with the purpose of article 26. Как отмечалось выше, последнее толкование больше соответствует цели статьи 26.
We find the Committee's literalist reading of the right to receiving information and ideas is unconvincing. Мы считаем, что буквальное толкование Комитетом права на получение информации и идей является неубедительным.
The justification for the fine is based on a rather restrictive reading of paragraph 5.2.2.1.6 that requires that Основанием для наложения штрафа является довольно ограничительное толкование пункта 5.2.2.1.6, в котором требуется следующее:
A strict reading of paragraph 1 of Article 14 suggests that its scope is limited to providing appropriate and predictable financing mechanisms for the regional and sub-regional centres. Буквальное толкование пункта 1 статьи 14 сводится к тому, что его сфера действия ограничена созданием соответствующих и прогнозируемых механизмов финансирования для региональных и субрегиональных центров.
A careful reading of the provisions of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance itself leaves no room for any other analysis; it stipulates that "no-one shall be held in secret detention". Точное толкование положений Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений не оставляет места для каких-либо других выводов; в ней указано, что "никто не должен содержатся под стражей тайно".
While her Government was the world's largest food aid donor, it did not concur with any reading of the draft resolution that would suggest that States had particular extraterritorial obligations arising from the right to food. Хотя ее правительство является крупнейшим в мире донором продовольственной помощи, оно не принимает никакое толкование этого проекта резолюции, предполагающее, что государства несут конкретные экстерриториальные обязательства, вытекающие из права на питание.
The Committee has never suggested, and does not suggest in this case, that a state party should be thwarted in its reform of penalty provisions by an expansionist reading of article 6 (2) of the Covenant. Комитет никогда, в том числе и по данному делу, не приходил к заключению, что государству-участнику следует препятствовать в осуществлении реформы уголовного законодательства через расширительное толкование пункта 2 статьи 6 Пакта.
However, it was suggested that a different reading would be more appropriate in view of the interplay between draft article 1 and the declarations authorized by draft article 18. В то же время было отмечено, что с учетом взаимосвязи между проектом статьи 1 и заявлениями, которые могут быть сделаны согласно проекту статьи 18, было бы более целесообразно использовать иное толкование.
It basically supports the Peace Agreement and the continuation of the peace process, as well as the most consensus reading of the United Nations Charter and international law. В основном в ней выражена поддержка Мирного соглашения и продолжения мирного процесса, а также самое единодушное толкование Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
Moreover, in a letter made public, the Governor articulated that the most general and generous reading of the draft Constitution showed it to be inconsistent with basic tenets of equal protection and fairness. В письме, которое было опубликовано, губернатор сообщает также, что даже самое широкое толкование проекта Конституции показывает, что он не соответствует основным принципам равной защиты и справедливости.
The reading of the above-mentioned agreement differs according to whether it is interpreted by the Government or MLC, something that is serious cause for concern; толкование вышеупомянутого соглашения является различным в зависимости от того, кто это делает - правительство или ДОК, - и это вызывает серьезную озабоченность;