| A reading of the proposed text revealed that such claims were unsubstantiated. | Прочтение предложенного текста показывает, что такие утверждения являются необоснованными. |
| And reading it clearly led to... this. | И его прочтение определенно привело к... этому. |
| Careful reading of the profiles reveals that the data supplied are of uneven value. | Внимательное прочтение общих характеристик позволяет констатировать неодинаковость качества представленных данных. |
| This reading has been confirmed to me by some of the authors of that text as well as by some of their representatives. | Это прочтение подтвердили мне некоторые авторы этого текста, равно как и кое-кто из их представителей. |
| A joint reading of those two articles would give the Committee its answer. | Совокупное прочтение этих двух статей даст ответ Комитету. |
| Andrew Bolton... has assembled a hundred ensembles and seventy accessories... and he gives their history and psychology an astute reading. | Эндрю Болтон... собрал сотни ансамблей одежды и семьдесят аксессуаров... и он выдаёт пронзительное прочтение их истории и психологии». |
| This reading of the alignment was included on the History Channel documentary Decoding the Past. | Такое прочтение «галактического выравнивания» было представлено в документальном фильме Decoding the Past, показанном на History Channel. |
| However, courts have not adopted a literal reading of this requirement. | Тем не менее, суды не приняли буквальное прочтение этого требования. |
| But one reading must be right, and the other must be wrong. | Но, одно прочтение должно быть правильным, а другое - неправильным. |
| However, reading the draft World Programme of Action for Youth confirms that youth is still put in a biased and traditional position. | Однако прочтение проекта всемирной программы действий, касающейся молодежи, убеждает, что молодежь по-прежнему поставлена в традиционные рамки и к ней предвзято относятся. |
| Upon each reading, the legislation newly astounds. | Каждое прочтение этого закона по-новому поражает. |
| However, a careful reading of the statements from the Eritrean Government suggests otherwise. | Однако внимательное прочтение заявлений эритрейского правительства заставляет усомниться в правильности этого предположения. |
| She asked whether that was a fair reading of the High Court decision. | Оратор спрашивает, является ли такое прочтение решения Высокого суда правильным. |
| That is the correct reading of the history of nations and civilizations; there is no going back. | Таково правильное прочтение истории наций и цивилизаций; пути назад нет. |
| Allow me to inform you of our astonishment on reading this letter. | Хотел бы сообщить вам об удивлении, которое вызвало у нас прочтение этого письма. |
| What it needs is a new, fresh and visionary reading in the context of new international realities and challenges. | Требуется лишь его новое и ориентированное на будущее прочтение в контексте новых международных реалий и проблем. |
| This constitutes, in my view, an overly restrictive and narrow reading of the question of the General Assembly. | Это, на мой взгляд, чрезмерно ограничительное и узкое прочтение вопроса Генеральной Ассамблеи. |
| Carriers may refuse a document whose reading or integrity cannot be guaranteed by the means available on board their vehicle. | Перевозчик может отказаться принять документ, прочтение или целостность которого нельзя гарантировать с помощью бортовых средств, которыми он располагает. |
| Even a cursory reading of our new space policy statement demonstrates just the opposite. | Даже беглое прочтение изложения нашей новой космической политики демонстрирует как раз обратное. |
| References, further reading and useful additional sources of data. | Ссылки, дополнительное прочтение и полезные дополнительные источники данных. |
| The United Kingdom expressed thanks for the preceding comments and the care taken in reading its submission to the review. | Соединенное Королевство высказало признательность за все замечания и внимательное прочтение его доклада. |
| If my reading is correct, there may be some hope for the remaining opposition groups to listen to arguments for peace. | И если мое прочтение верно, то существует надежда на то, что сохраняющиеся оппозиционные группы услышат доводы в пользу мира. |
| Hector, let me finish reading the decisions. | Хектор, позволь мне закончить прочтение решений. |
| Ms. Serrano's reading is surprisingly selective. | Прочтение мисс Серрано на удивление выборочно. |
| Furthermore, careful reading of the aforementioned letter of the Permanent Representative of Armenia reveals a number of misinterpretations and inconsistencies, usual for Armenia's propaganda. | Кроме того, внимательное прочтение вышеупомянутого письма Постоянного представителя Армении позволяет выявить ряд искажений и нестыковок, обычных для армянской пропаганды. |