The Working Group, comprising representatives of governments, industry, the insurance sector and NGOs, has already met four times and its fifth meeting was scheduled for 11-13 November 2002, at which it was expected to finalize the second reading of the draft protocol. |
Рабочая группа, в состав которой входят представители правительств, промышленности, страхового сектора и НПО, уже провела четыре совещания. 11-13 ноября 2002 года намечено провести ее пятое совещание, на котором, как ожидается, будет завершено второе чтение проекта протокола. |
At its forty-sixth session, the Working Group completed its first reading of articles 1 to 21 of the draft revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules on the basis of notes prepared by the Secretariat. |
На своей сорок шестой сессии Рабочая группа завершила первое чтение статей 1-21 проекта пересмотренного варианта Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ на основе записок, подготовленных Секретариатом. |
Ten such informal meetings were held from 16 to 19 and on 26 February 2009, during which the first reading of the document entitled "Technically reviewed version of the compilation of proposals submitted by delegations at the second substantive session of the Preparatory Committee" was completed. |
С 16 по 19 и 26 февраля 2009 года были проведены десять таких неофициальных заседаний, на которых было завершено первое чтение документа, озаглавленного "Технически пересмотренный вариант подборки предложений, представленных делегациями на первой основной сессии Подготовительного комитета". |
The Committee had almost completed a second reading of chapter I, with respect to which only a few issues were outstanding, but it had not been able to take up the other chapters. |
Комитет уже почти завершил второе чтение главы I, в отношении которой нерешенными остались лишь несколько вопросов, но он не смог заняться другими главами. |
With regard to the topic of shared natural resources, his delegation welcomed the Commission's recent decision to undertake a second reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers without delving into the issue of oil and gas. |
Что касается темы общих природных ресурсов, то делегация его страны приветствует недавнее решение Комиссии провести второе чтение проектов статей по праву в отношении трансграничных водоносных горизонтов, не затрагивая проблемы нефти и газа. |
With regard to Working Group III, his delegation believed that it would be desirable to complete a third reading of the draft instrument on the carriage of goods by sea with a view to its adoption by UNCITRAL in 2006. |
Что касается Рабочей группы III, то делегация его страны считает, что было бы желательным завершить третье чтение проекта документа по международной перевозке морских грузов в целях его принятия ЮНСИТРАЛ в 2006 году. |
This law passed its final reading in the Knesset in 1998 on International Women's Day and entered into force six months later, on 20 September 1998. |
Этот закон прошел окончательное чтение в кнессете в 1998 году в Международный женский день и спустя шесть месяцев вступил в силу, а именно 20 сентября 1998 года. |
This bill passed its preliminary reading (22 December 1999) and is currently being debated in the Labour, Social Welfare and Health Committee of the Knesset. |
Этот законопроект прошел предварительное чтение (22 декабря 1999 года) и в настоящее время находится на обсуждении в Комитете кнессета по вопросам труда, социального обеспечения и здравоохранения. |
With regard to recommendation 5, Mali abides by sanctions and embargoes on arms and is engaged in a second reading of its national law on the circulation of weapons, in order to strengthen control over them. |
В связи с рекомендацией 5 я хотел бы отметить, что Мали соблюдает санкции и эмбарго на поставки оружия и в настоящее время проводит второе чтение своего внутригосударственного закона об обращении оружия, с тем чтобы усилить контроль за таким оружием. |
The second reading of the draft was completed on 19 November 2003, and the amendments are expected to become effective by 1 January 2004. 1.2 The CTC is encouraged to note that Estonia has a National Action Strategy for counter-terrorism. |
19 ноября 2003 года было завершено его второе чтение, и 1 января 2004 года поправки должны вступить в силу. 1.2 КТК с удовлетворением отмечает, что в Эстонии имеется национальная стратегия борьбы с терроризмом. |
Since written comments and observations of Governments were expected by 1 January 2008, the second reading of the draft articles would have to be deferred until the sixtieth session of the Commission in 2008. |
Поскольку письменные комментарии и замечания от правительств должны поступить к 1 января 2008 года, второе чтение проектов статей придется отложить до шестидесятой сессии Комиссии в 2008 году. |
The Special Rapporteur will submit his fifth report, if necessary, and the Commission would complete the first reading of the draft articles on the obligation to extradite or prosecute. |
Специальный докладчик, если это потребуется, представит свой пятый доклад, и Комиссия должна завершить первое чтение проектов статей об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование. |
The Working Party gave Part 9 a final reading on the basis of the text adopted at the previous session; the amendments adopted are reproduced in annex 1. |
Рабочая группа провела последнее чтение главы 9 на основе текста, одобренного на предыдущей сессии, и принятые ею поправки приведены в приложении 1. |
Turning to the topic of shared natural resources, she said that her delegation supported the recommendation that the Commission should complete the second reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers independently of any future work on oil and gas. |
Обратившись к вопросу о совместно используемых природных ресурсах, оратор говорит, что делегация Российской Федерации поддерживает рекомендацию о том, что Комиссия должна завершить второе чтение проектов статей закона о трансграничных водоносных горизонтах независимо от любых предстоящих работ по проблеме нефти и газа. |
On the topic of shared resources, his delegation fully agreed with the Commission that oil and natural gas should be treated separately from groundwater and hoped that the second reading of the draft agenda on transboundary aquifers would be completed in the near future. |
Что касается тематики общих ресурсов, то делегация Японии полностью согласна с Комиссией в том, что вопросы нефти и природного газа следует рассматривать отдельно от проблем грунтовых вод, и надеется, что в ближайшем будущем состоится второе чтение по проекту положений для трансграничных водоносных горизонтов. |
The Nordic countries are confident that the Commission will be able to finish the second and final reading of the draft articles during its forthcoming session and present a final draft on this monumental codification project. |
Страны Северной Европы выражают уверенность в том, что Комиссия сможет завершить второе и последнее чтение проектов статей в ходе своей предстоящей сессии и представить окончательный проект, являющийся результатом этого монументального проекта в области кодификации. |
The Argentine Republic warmly welcomes the considerable progress made on this important topic and hopes that the Commission will manage to complete the second reading at its fifty-third session. |
Аргентинская Республика с большим удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый в этой важной теме, и надеется, что Комиссия сумеет завершить второе чтение на своей пятьдесят третьей сессии. |
Mr. Patokallio (Finland) said that Committee members should consider the draft programme of action sequentially and complete the first reading by the end of the week. |
Г-н Патокаллио (Финляндия) говорит, что члены Комитета должны рассматривать проект программы действий по порядку и завершить первое чтение к концу недели. |
Mr. Tavares expressed the hope that the Commission would be able shortly to complete the second reading of the draft articles on diplomatic protection and on international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law. |
Г-н Тавареш выражает надежду на то, что Комиссия сумеет в ближайшее время завершить второе чтение проектов статей о дипломатической защите и о международной ответственности за наносящие ущерб последствия деяний, не запрещенных международным правом. |
In particular, he urged Governments to submit written comments on the draft articles on the law of transboundary aquifers, the first reading of which the Commission had completed. |
В частности, он настоятельно призывает правительства представить в письменном виде комментарии по проекту статей о праве трансграничных водоносных горизонтов, первое чтение которых было завершено Комиссией. |
In May 1998, the executive branch submitted its own draft to Congress; after being favourably received by the Congressional Committee on Constitutional Reforms, the text was adopted in the first two readings and is expected to be discussed in final reading in August. |
В мае 1998 года органы исполнительной власти представили конгрессу свой собственный проект, который, получив положительную оценку парламентской комиссии по конституционным реформам, был принят в двух первых чтениях, а его заключительное чтение было намечено на август. |
The view was expressed that it was necessary to conduct a paragraph-by-paragraph consideration of the proposal at the next session of the Special Committee in order to complete its first reading. |
Было высказано мнение о том, что на следующей сессии Специального комитета необходимо провести постатейное рассмотрение предлагаемого текста, с тем чтобы завершить его первое чтение. |
It was suggested that a first reading of the Chairperson's text be completed at the current session of the Commission, with a view to finalizing an optional protocol as quickly as possible. |
Было высказано мнение о том, что первое чтение по предложенному Председателем тексту следует закончить на нынешней сессии Комиссии, с тем чтобы разработку факультативного протокола можно было завершить как можно скорее. |
Horticulture, music, walking, social duties to the needy, and reading. EMNA AOUIJ |
Садоводство, музыка, прогулки пешком, оказание социальных услуг нуждающимся и чтение. |
Moreover, a decision could not now be taken on the final form of the draft articles and would have to wait until the second reading was at a more advanced stage. |
В остальном на данный момент нельзя принять решение об окончательной форме статей, пока второе чтение не выйдет на более продвинутый этап. |