Английский - русский
Перевод слова Reading
Вариант перевода Ознакомление

Примеры в контексте "Reading - Ознакомление"

Примеры: Reading - Ознакомление
The numbering of the background notes by the secretariat should facilitate the reading of this document. Присвоение этим справочным запискам соответствующих номеров секретариатом должно облегчить ознакомление с настоящим документом.
And yet this report makes for sobering reading. И все же ознакомление с докладом заставляет задуматься.
It is considerably shorter, which has permitted substantial savings for the Organization and facilitated our reading and understanding. Он существенно короче, что позволяет Организации сэкономить значительные средства и облегчает нам ознакомление с ним и его понимание.
But reading that letter simply increases the sense of disquiet and disappointment that I mentioned before. Однако ознакомление с ним лишь усиливает общее чувство тревоги и разочарования, о котором я говорил выше.
Following this format will facilitate the uploading and reading of the electronic reports. Использование этого формата облегчит загрузку электронных сообщений и ознакомление с ними.
From reading the previous reports submitted by the Sultanate, it is apparent that they are consistent with the guidelines issued concerning these conventions. Ознакомление с предыдущими докладами, представленными Султанатом, ясно показывает, что они согласуются с руководящими принципами, принятыми в отношении этих конвенций.
Other activities of interpreters include preparing glossaries, reading background documents, and assisting in preparing examinations for recruiting new interpreters. Другая деятельность устных переводчиков включает подготовку глоссариев, ознакомление со справочными документами и оказание содействия в подготовке экзаменов для набора новых устных переводчиков.
A detailed reading of the content has just begun, as has an exchange of ideas with a view to adopting the proposals set out in the text. Детальное ознакомление с содержанием доклада только началось, так же, как и обмен идеями с целью принятия предложений, содержащихся в документе.
A reading of the report shows the ambiguity in the nature of the mission (I). Ознакомление с докладом дает представление о двусмысленном характере миссии (I).
A reading of the cases where communications have been sent suggests that violations take place before, during and after assemblies. Ознакомление со случаями, по которым были направлены сообщения, дает основание полагать, что нарушения совершаются до проведения, во время проведения и после мероприятий.
Further, the Office had been advised that quite often counsel had successfully claimed payments for time spent reading legal materials that were not linked to the case pending before the Tribunal. Кроме того, Управлению было сообщено, что довольно часто адвокатам удавалось получать оплату за время, затраченное ими на ознакомление с юридическими документами, которые не были связаны с делом, находящимся на рассмотрении Трибунала.
A reading of the Committee's general comment on that provision of the Covenant might enlighten the Gabonese delegation and help it to provide other answers in its second periodic report, which she hoped would be submitted in the very near future. Ознакомление с Замечанием общего порядка Комитета, касающемся этого положения Пакта, позволит делегации Габона прояснить этот вопрос и представить другие ответы во втором периодическом докладе, который, как надеется г-жа Шане, будет направлен Комитету в скором времени.
What the reading of those sources did affirm, however, was Canada's extensive dialogue with a great variety of human rights mechanisms as well as its impressive commitment to take into account and implement the recommendations received from them. Ознакомление с источниками говорит, однако, о том, что Канада поддерживает обстоятельный диалог с широким кругом правозащитных механизмов, а также о ее готовности учитывать и выполнять выносимые ими рекомендации, которая не может не вызывать восхищения.
A quick reading of the documentation that was circulated will, I hope, make it clear that the new global human order is not merely a philosophical concept, but a practical agenda for development. Беглое ознакомление с документами, которые были распространены, я надеюсь, дает четкое представление о том, что новый глобальный гуманитарный порядок является не философской концепцией, а практической программой мер в целях развития.
However, a full reading of the Agreement makes it clear that the parties thereto did not intend to adopt a trade regime merely for its own sake. Однако ознакомление с Соглашением в целом ясно свидетельствует о том, что стороны этого соглашения не имели намерения утверждать торговый режим только ради него самого.
A reading of the above legislation and other laws exhibits the evident concern to ensure that there is no discrimination against women, as is evident from the following: Ознакомление с приведенным выше законодательством и другими законами свидетельствует об очевидной заинтересованности в недопущении дискриминации в отношении женщин, как это видно из следующего:
These regulations classify forms of non-compliance ranging from minor to serious, and in each instance ensures due process, which includes the preparation of an incident report, the reading of the report to the juvenile and the right to a defence. Он содержит квалификацию разного рода проступков от мелких до тяжких и во всех случаях требует выполнения должных процессуальных требований, включая составление рапорта, ознакомление с ним подростка и право на защиту.
Reading the document before the Assembly was very encouraging to my delegation. Ознакомление с этим документом, находящимся на рассмотрении Ассамблеи, обусловило позитивную реакцию нашей делегации.
Reading the reports that have already been submitted shows that overall, in our opinion, they are of good quality. Ознакомление с уже представленными докладами показывает, что, по нашему мнению, эти доклады хорошего качества.
(b) Reading the Legislative Guide for the Implementation of the United Nations Convention against Corruption, particularly those parts pertaining to the articles that are the subject of the relevant review cycle; Ь) ознакомление с Руководством для законодательных органов по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, особенно с теми частями Руководства, которые относятся к статьям, являющихся объектом соответствующего цикла обзора;
A quick reading of the proposal showed that, in order to establish a satisfactory non-redundant mechanism, a substantial amount of additional work would be necessary. Быстрое ознакомление с этим предложением позволяет осознать, что для создания удовлетворительного механизма, исключающего дублирование усилий, необходимо будет работать еще больше.
A reading of the reports of the CPT's visits to other States shows that the situation in Spain in no way differs from that obtaining in those other States. Ознакомление с докладами о визитах КПП в другие государства показало, что Испания мало чем отличается от других государств.
Past precedent told the Committee that the organization had been responsive to its previous requests, and the Committee should look to reading the special report at the next session. Прецеденты, имевшие место в прошлом, позволяют Комитету заключить, что данная организация откликалась на его предыдущие просьбы и что Комитет может надеяться на ознакомление со специальным докладом на следующей сессии.
(c) The importance of ensuring that end-users have the appropriate skill set and complete all the prerequisite reading and training, especially the computer-based training courses, before attending instructor-led courses; с) важность обеспечения того, чтобы конечные пользователи овладели соответствующим набором навыков и завершили требуемое как предварительное условие ознакомление со всеми материалами и прохождение всей требуемой подготовки, особенно учебных курсов в электронной форме, до прохождения аудиторных курсов;
Reading the report contained in document A/64/735 before us, we might be reassured by the significant progress that has been made towards the agreed objectives, particularly with regard to antiretroviral treatment. Ознакомление с докладом, содержащимся в представленном на наше рассмотрение документе А/64/735, дает нам представление о значительном прогрессе, достигнутом в деле достижения согласованных целей, в частности целей, связанных с антиретровирусной терапией.