It reviewed the first eight paragraphs of the draft and will continue the first reading at the next session. | Он рассмотрел первые восемь пунктов проекта и продолжит первое чтение на следующей сессии. |
Now, how did the holiday reading go, guys? | Ну, как внеклассное чтение, ребят? |
In the first reading text, the right to elect as between the forms of reparation was accepted. | В варианте текста, прошедшего первое чтение, право государства выбирать форму возмещения, было сочтено приемлемым. |
Further action is still awaited on three important media bills are under review, one of which was scheduled for its second reading in Parliament in May 2013. | Ожидается также принятие решений по трем важным находящимся на рассмотрении законопроектам о средствах массовой информации, причем второе чтение одного из них запланировано в парламенте на май 2013 года. |
In the 2005-06 season, despite injury he went on to record an impressive goals-to-game ratio, and continued to do so as Reading won the Championship title. | В сезоне 2005/06, несмотря на травмы он продолжал записывать впечатляющие соотношение цели-к-игре, и продолжал делать это как чтение выиграл чемпионат титул. |
I have to start reading for my trip. | Мне надо начать читать, чтобы подготовиться к поездке. |
Why do you keep reading that garden party book? | Зачем ты продолжаешь читать книгу об огородных вечеринках? |
As funny as it sounds, articulating it now and reading about it - actually, if we had talked about it before this controversy, I would have said, "That's kind of true." | И как бы не было смешно говорить и читать об этом сегодня, действительно, если бы говорили об этом до обвинений, я бы сказал: «В этом есть доля истины». |
Reading all those words back to front. | Читать все эти слова в зеркальном отражении. |
He immediately recognized the importance of the tablet, and asked Father Hippolyte Roussel on Easter Island to collect more tablets and to find islanders capable of reading them. | Он сразу же понял важность таблички и попросил жившего на Рапануи священника Ипполита Русселя собрать ещё табличек и поискать островитян, способных их читать. |
Sometimes he wouldn't even be reading the newspaper. | Иногда он даже не читал газету. |
I was just reading this thing online. | Я только что читал в интернете. |
One night while reading a gruesome tale, | Однажды ночью, когда он читал отвратительную сказку, |
He was just sitting there reading the newspaper, acting like it was the most normal thing in the world but clearly, he was getting such pleasure. | Он просто сидел, читал газету, и вел себя, будто ничего не происходит, но ясно, что он получал такое удовольствие. |
Are you reading this? | Читал это? ЖАН-ЖАК РУССО. СОБР АНИЕ СОЧИНЕНИЙ |
You're always just freakishly reading. | Ты - всегда только странно читаешь. |
"Mom, if you're reading this,"I didn't make it back from the Neutral Zone. | Мама, если ты читаешь это, я не смогла вернуться из Нейтральной Зоны. |
Why are you reading 'The Combat Manual' in the middle of the night? | Ты что, по ночам читаешь теорию ведения боя? |
What you reading, Daph? | Что читаешь, Даф? |
I asked who are you reading to? | Кому, спрашиваю, читаешь? |
I'm just reading from the supplemental arrest report, which says that officer mullens found the hunting knife, not our witness here. | Я просто читаю дополнительный отчет, где указано, что нож нашел офицер Малленс, а не наш свидетель. |
And so, while I'm happy alone drinking coffee and reading my favorite magazine | И поэтому, пока я в счастливом одиночестве пью кофе и читаю свой любимый журнал |
Don't you think me reading it is more important than you reading it? | Ты не думаешь, что когда я читаю ее, это намного важнее, чем когда ты читаешь это? |
Reading about myself sitting in a Laundromat | Читаю о себе сидящем в прачечной. |
No, I didn't want to burden young Sebastian with that particular obsession, but I have a stack of files, unsolved cases, that are my reading material on the nights I can't sleep. | Нет, я не хотела обременять юного Себастьяна данной одержимостью, но у меня есть стопка дел, нераскрытых дел, которые я читаю в бессонные ночи. |
Fantasizing, reading up on other serial killers. | Фантазирует, читает о других серийных убийцах. |
Aubergine Frock, reading a book. | Темно-лиловое платье, читает книгу. |
He wasn't reading the menu. | Он не читает меню. |
Your mom is in reading to Jenny. | Твоя мама читает книжку Дженни. |
One night backstage, he's reading 'A Tale of Two Cities'... and a sandbag falls and hits him on the head... and he dreams he's back during the French Revolution. | Однажды он читает "Историю двух городов" (авт. Ч.Диккенс). И он начинает мечтать о французской революции. |
What it needs is a new, fresh and visionary reading in the context of new international realities and challenges. | Требуется лишь его новое и ориентированное на будущее прочтение в контексте новых международных реалий и проблем. |
Ms. Serrano's reading is surprisingly selective. | Прочтение мисс Серрано на удивление выборочно. |
The access to the data shall be limited, in this first step, to the approval authorities, who will get writing and reading rights for all UN Regulations they apply. | З. На этом первом этапе доступ к данным должен быть ограничен компетентными органами, ответственными за официальное утверждение типа, которые получат права на написание и прочтение в контексте всех применяемых ими Правил ООН. |
Any careful reading of the Charter shows that in Articles 10, 11, 14, 55 and 65 the area of 'economic security' was explicitly assigned to the General Assembly and to the Economic and Social Council. | Внимательное прочтение Устава позволяет увидеть, что в статьях 10, 11, 14, 55 и 65 сфера "экономической безопасности" однозначно отнесена к компетенции Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
Well, hello, wonderful reading! | Привет, замечательное прочтение! |
The kids are reading a novelization of Annie I wouldn't want her reading. | Я не хочу, чтобы моя дочь читала повесть об Энни. |
I've been reading this book, Irving. | Я тут читала книгу, Ирвин. |
I think I remember reading something about that somewhere. | Кажется, я что-то читала об этом. |
I was reading my favourite Agatha Christie, thinking about her plots and how clever she must be. | Читала книгу моей любимой Агаты Кристи, думала о её сюжетах и о том, какая же она умная. |
And this is the book you were reading? | В тот момент ты читала эту книгу? |
Usually, I only have music one hour a week, and the teacher spends it reading real estate listings for Fire Island. | Обычно у меня всего один час музыки в неделю, а учитель проводит его, читая сводки о недвижимости в Файр Айленде. |
However, Bradley confesses to having been a "very bad student", particularly in high school, spending his free time reading in the local cemetery because he felt he didn't fit in. | Однако Брэдли признаёт, что был «очень плохим учеником»; в частности, в старшей школе он проводил всё своё свободное время, читая на местном кладбище, потому что ему казалось, что он не вписывался в окружающую его среду. |
Also, while looking at one object behind another object, the foremost object's image is doubled (for example, placing one's finger in front of one's face while reading text on a computer monitor). | Кроме того, глядя на один объект позади другого объекта, изображение переднего объекта дублируется (например, размещая свой палец перед своим лицом, читая текст на мониторе компьютера). |
Reading the description of the hero in bed with his mistress, in Stalag 217, I wanted to be him. | Читая описания героя в постели с его любовницей, в шталаге 217, я хотел быть им. |
Remember, just a few years earlier, news was consumed from just three places: reading a newspaper or magazine, listening to the radio, or watching television. | Помните, за несколько лет до моей истории новости можно было узнать одним их трёх способов: читая газеты или журналы, слушая радио или смотря телевизор. |
Everyone, by the time of reading this... | Друзья. Если вы читаете это письмо, |
"Dear sir, if you're reading this now, then the war has resumed" "and your destiny to bear witness made manifest." | Уважаемый сэр, если вы сейчас это читаете, то война возобновилась, а ваша судьба как свидетеля определилась . |
I pray that Paul and Jenny survive and it is you who are now reading this letter If so, my love to you | Я молюсь о том чтобы Пол и Дженни выжили и если вы сейчас читаете это письмо, то знайте - я люблю вас. |
I see you're reading a play? | Вижу, вы читаете пьесу? |
If you are reading these lines it must mean that you do not want to sit at your place, to be bored at TV or to gape. | Если Вы читаете эти строки, значит, Вы не хотите просто отсиживаться у себя дома, скучать перед телевизором или считать пролетающих мимо ворон. |
Inside the Student Club is a restaurant, a reading room, a medical service, a snack bar, and a hairdresser's shop. | Внутри студенческого клуба находятся ресторан, читальный зал, медицинская служба, бар-закусочная, магазин и парикмахерская. |
I'll take Stone, go to the reading room. | Я возьму Стоуна и пойду в читальный зал. |
Other facilities: one computer room, one computer lab, one reading room, equipped with computers: 35 computer work places. | Другие средства: 1 компьютерный класс, 1 лаборатория компьютерной техники, 1 читальный зал, оборудованный компьютерами: всего 35 компьютерных рабочих мест. |
So now we're going into what we call the reading room - sorry, living room. | Мы заходим в читальный зал - простите, в гостиную. |
The facilities available in the Satya N. Nandan Library include a reading room with access to the collection for reference purposes only and computer terminals for e-mail and Internet access. | Помещения библиотеки им. Сатьи Н. Нандана включают читальный зал, обеспечивающий доступ к фонду и оснащенный компьютерными терминалами для пользования электронной почтой и выхода в Интернет. |
Other activities of interpreters include preparing glossaries, reading background documents, and assisting in preparing examinations for recruiting new interpreters. | Другая деятельность устных переводчиков включает подготовку глоссариев, ознакомление со справочными документами и оказание содействия в подготовке экзаменов для набора новых устных переводчиков. |
What the reading of those sources did affirm, however, was Canada's extensive dialogue with a great variety of human rights mechanisms as well as its impressive commitment to take into account and implement the recommendations received from them. | Ознакомление с источниками говорит, однако, о том, что Канада поддерживает обстоятельный диалог с широким кругом правозащитных механизмов, а также о ее готовности учитывать и выполнять выносимые ими рекомендации, которая не может не вызывать восхищения. |
A reading of the reports of the CPT's visits to other States shows that the situation in Spain in no way differs from that obtaining in those other States. | Ознакомление с докладами о визитах КПП в другие государства показало, что Испания мало чем отличается от других государств. |
Past precedent told the Committee that the organization had been responsive to its previous requests, and the Committee should look to reading the special report at the next session. | Прецеденты, имевшие место в прошлом, позволяют Комитету заключить, что данная организация откликалась на его предыдущие просьбы и что Комитет может надеяться на ознакомление со специальным докладом на следующей сессии. |
The home page of the Portuguese gazette, for example, states that "reading of the DRE databases does not substitute for reading the original". | Исходная страница электронной португальской газеты, например, гласит, что "ознакомление с базами данных газеты не означает ознакомление с оригинальным текстом". |
Recalibrate the whole lot and take another reading. | Откалибруйте весь участок и сделайте считывание заново. |
System.IO Defines type that enable reading from and writing to different streams, such as files or other data streams. | System.IO Позволяет осуществлять считывание и запись в различные потоки, такие как файлы и другие потоки данных. |
This test shows that completing a questionnaire on the computer and reading from the PC screen is very different from completing a paper questionnaire. | Проведенное тестирование продемонстрировало, что заполнение вопросника на компьютере и считывание информации с экрана ПК значительно отличаются от процедур заполнения бумажного вопросника. |
When using a system that includes a periodic monitoring of the A-weighted sound pressure level, a reading should be made at a time interval not greater than 30 ms. | При использовании системы, предусматривающей периодический мониторинг эквивалентного уровня звукового давления в децибелах А, считывание результатов следует производить с интервалами не более 30 мс. |
The readings on this instrument are scaled and even an extremely low reading is an indication of possible chemical volatization taking place. | Считывание показаний этого инструмента производится по шкале, и даже исключительно низкий показатель свидетельствует о возможном испарении химического вещества. |
Our radar team got an anomalous reading. | У нашей команды с радаром аномальные показания. |
For the evaluation of the gaseous emissions, the chart reading of the last 30 seconds of each mode shall be averaged and the average concentrations of HC, CO and NOx during each mode shall be determined from the average chart readings and the corresponding calibration data. | Для оценки выбросов газообразных веществ графические показания самописцев за последние 30 секунд работы двигателя в каждом режиме усредняются, и на основе этих усредненных показаний и соответствующих калибровочных данных определяются средние концентрации НС, СО и NOx в каждом режиме. |
A lower then normal reading may indicate that an unknown substance has displaced the oxygen. This type of reading is more common in interior building areas, cargo areas and other confined space areas. | Случай, когда низкие показания датчика могут служить признаком вытеснения кислорода каким-либо неизвестным веществом, как об этом говорится выше, является наиболее характерным для внутренних помещений зданий, грузовых складов и других помещений с ограниченным пространством. |
[Spock] Sensor reading on the vessel. | [Спок] Показания сенсоров. |
The PM sample flow from the dilution tunnel shall be measured with an accuracy of +- 2.5 per cent of reading or +- 1.5 per cent full scale, whichever is the least. | 4.2.1.2.8 Поток пробы ВЧ из канала для разбавления измеряют с погрешностью +-2,5% от показания или +-1,5% от полной шкалы, в зависимости от того, какая величина меньше. |
The Committee may wish to clarify the appropriate reading of such listings and to establish a uniform approach to make its intent explicit. | Комитет, возможно, пожелает внести ясность в соответствующее толкование таких позиций и установить единообразный подход, который позволил бы четко понять его намерение. |
What such reading rules "against each other" might mean cannot be stated in the abstract. | То, что могло бы означать такое толкование норм "в сопоставлении друг с другом", невозможно определить абстрактно. |
While her Government was the world's largest food aid donor, it did not concur with any reading of the draft resolution that would suggest that States had particular extraterritorial obligations arising from the right to food. | Хотя ее правительство является крупнейшим в мире донором продовольственной помощи, оно не принимает никакое толкование этого проекта резолюции, предполагающее, что государства несут конкретные экстерриториальные обязательства, вытекающие из права на питание. |
A literal reading of the second sentence could imply that there could be no regulation of Internet service providers except for regulation that was content-specific. | Буквальное толкование этого предложения может создать впечатление, будто речь идет об отсутствии полного регулирования провайдеров Интернет-услуг, за исключением конкретных контентов. |
Richard Crosby De Wolf (1875-1947) was acting Register of Copyrights from 1944-1945 and one of the first United States copyright law scholars to suggest a completely disjunctive reading of the Copyright Clause. | Ричард Кросби Де Вулф (1875-1947) - регистратор авторских прав в 1944-1945 годах и один из первых учёных в сфере авторского права в США, который предложил полностью дизъюнктивное толкование пункта Конституции США об авторских правах. |
The reading of prepared statements (especially about activities in a particular country/organization) should not be allowed. | Зачитывание подготовленных заявлений (особенно о деятельности в конкретной стране/организации) недопустимо. |
The members of the Security Council plan to minimize, to the extent possible, the reading out of lengthy pre-prepared statements in informal consultations of the whole. | Члены Совета Безопасности намерены свести к минимуму, насколько это возможно, зачитывание заранее подготовленных объемных заявлений в ходе неофициальных консультаций полного состава. |
Listen, I know you don't exactly believe in reading perps their Mirandas, but you can't just toss a guy out of a window. | Слушай, я понимаю что ты не очень веришь в зачитывание преступникам их прав, но нельзя просто выкинуть человека из окна. |
Although I am very aware of the time which the reading of these paragraphs is taking, I would like to continue quoting from them, since they contain essential elements for answering the question I asked myself: who is Posada Carriles and who is behind him? | Хотя я прекрасно понимаю, сколько времени уходит у нас на зачитывание этих выдержек, я считаю необходимым продолжить их цитирование, так как в них содержатся существенно важные элементы для ответа на поставленный мною же вопрос о том, кто такой Посада Каррилес и кто стоит за ним. |
The reading of prepared statements should not be allowed. | Зачитывание подготовленных заявлений недопустимо. |
Birmingham, Leeds, Manchester, Glasgow, Bristol and Reading are major interchanges for many cross-country journeys that do not involve London. | Бирмингем, Лидс, Манчестер, Глазго, Бристоль и Рединг являются крупными пересадочными пунктами для маршрутов страны без посещения Лондона. |
According to Fairfield County and state records from the time Redding was formed, the original name of the town was Reading, after the town in Berkshire, England. | Согласно записям округа Фэрфилд и штата со времени образования Реддинга, первоначальное название города было Рединг (англ. Reading) как у города в Беркшире, Англия. |
Quartz toured during this time, playing the Reading Festival three times (1977, 1978 and 1980) and touring in support of some of the larger hard rock bands of the time (Iron Maiden, Saxon, UFO, Gillan and Rush). | Группа активно гастролировала, З раза играла на Фестивалях Рединг и Лидс (1976, 1977 и 1980) и оказывала поддержку таким хард-роковым группам как «Iron Maiden», «Saxon», «UFO» и «Rush». |
On 24 July he joined League One side Shrewsbury Town on a six-month loan but after falling out of contention, he returned to Reading on 7 November to train and play reserve games. | 24 июля он отправился в аренду в «Шрусбери Таун» на 6 месяцев, но после разрыва соглашения он вернулся в «Рединг» 7 ноября и стал играть за резервный состав. |
Public transit in Reading and its surrounding communities has been provided since 1973 by the Berks Area Regional Transportation Authority (BARTA). | Общественный транспорт в городе Рединг и прилегающих к нему общин был предоставлен с 1973 года компанией BARTA. |