At its forthcoming session it would conduct the third reading of the text of the draft uniform rules on electronic signatures, which would be an important exercise. | На своей предстоящей сессии она проведет третье чтение текста проекта единообразных правил о подписях в электронной форме, которое явится важным мероприятием. |
Mr. HUSSAIN (Pakistan) said that his delegation attached great importance to the topic of international watercourses and hoped that the Commission would complete its second reading of the draft articles at its next session. | Г-н ХУСЕЙН (Пакистан) говорит, что его делегация придает большое значение вопросу о международных водотоках и надеется, что Комиссия завершит свое второе чтение проекта статей на ее следующей сессии. |
(c) To encourage the reading of both community and national newspapers in school as learning tools, in order to enable children to understand the value of the free press and to learn to exercise their judgement. | с) Рекомендовать чтение как общинных, так и национальных газет в школах в качестве средства обучения, с тем чтобы дать детям возможность понять ценность свободы печати и научить их иметь собственное мнение. |
Reading a ton of historical fiction, gaming online with my brother. | Чтение тонны исторической беллетристики, игры онлайн с моим братом. |
Reading a magazine story about a woman's struggle with an eating disorder prompted Barlow to follow the same path. | Чтение рассказов о борьбе женщин с расстройством пищевого поведения побудило Бекку следовать тем же путём. |
I learned face reading because I had nothing to do. | Я учился читать по лицам со скуки. |
Reading old correspondence is my only comfort when the wrong memories take over, when I hate to be alone, but I don't know how to be around others. | Читать старые письма - моя единственная отрада, когда одолевают дурные воспоминания, и мне ненавистно одиночество, но я не знаю, как оказаться среди людей. |
Never stop reading this. | Не прекращай читать это, никогда. |
Wadjda, start reading. | Ваджда, начинай читать. |
She took 10th graders reading at a third grade level... and got them through Regents Exam and into college. | Она взяла впускников начальной школы, которые едва умели читать довела их до выпускных экзаменов и помогла поступить в колледж. |
I've been reading your books all these years. | Я читал ваши книги все эти годы. |
Lex, I've been reading about you. | Лекс. Я читал о тебе в журнале. |
Well, he wasn't so bad in the beginning when he was reading his speech. | Вначале, когда он читал по бумажке, всё было ещё ничего. |
You know, earlier, I was reading this book and I had the distinct feeling that I'd read certain paragraphs before. | Знаешь... только что, когда я читал эту книгу, у меня возникло ясное ощущение, что я раньше уже читал отдельные абзацы. |
I was up all night reading it. I was crying. | Я всю ночь читал - я расплакался! |
I mean, you're so good at reading people. | В смысле, ты так хорошо читаешь людей. |
And why are you reading the Farmer Carl's Grocery Gazette? | И почему ты читаешь "Журнал Садовода Карла"? |
What are you reading? | Что ты там читаешь, свой гороскоп? |
Have you been reading the papers, man? | Ты газеты читаешь, чувак? |
You're reading Cosmo? | Ты читаешь "Космо"? |
How? and I thought I was reading the resume of another doctor. | Как? Я был без очков и подумал что читаю резюме другого врача |
I'm not reading anymore. | Больше я не читаю. |
I don't do a lot of reading. | Я не слишком много читаю. |
I've been reading the new book. | Я читаю новую книгу. |
Sitting here reading about marlin fishing in the Gulf of Mexico when I glanced over, I saw this. | Так вот, читаю я о ловле марлиня в заливе и бросаю взгляд туда. БУМ Ты МЕРТВЕЦ |
Right now he's reading the "time traveler's wife." | Сейчас он читает "Жена путешественника во времени". |
One day he's reading a newspaper and sees that somebody he just had dinner with, somebody he thought a lot of, was murdered. | Однажды, он читает газету и видит, что кое-то, с кем он ужинал, о ком он был хорошего мнения, был убит. |
He's not just reading. | Он не просто читает. |
French (fluent in reading) | Французский (свободно читает) |
locked all the time, reading comics, putting puzzles. | се врем€ запираетс€, читает эти комиксы, разгадывает головоломки... я должна кое-что сказать тебе. |
However, it was clear from a detailed reading of the text that it was repetitious and confused in places, in addition to being too long. | Однако, как показало внимательное прочтение текста, он страдает повторами и наличием путаных мест, а также чересчур длинен. |
Nonetheless, as in the analysis of the communications sent, an analytical reading of the government responses received so far yields some evident patterns, which are described below. | Тем не менее, как и в случае анализа направленных сообщений, аналитическое прочтение полученных до настоящего времени ответов правительств позволяет выявить некоторые очевидные схемы, которые описываются ниже. |
It might indeed be thought from a combined reading of articles 45 and 4 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949 that the aforementioned paragraph 3 of draft article 7 flies in the face of humanitarian law. | На самом деле, комбинированное прочтение статей 45 и 4 Женевской конвенции от 12 августа 1949 года о защите гражданского населения во время войны может создать впечатление, что вышеупомянутый пункт 3 проекта статьи 7 противоречит гуманитарному праву. |
A careful reading of the judgment of the ICTFY (Trial Chamber) of 26 February 2009 discloses facts, determined by it, which appear to me of relevance to the ICJ for the purposes of the requested Advisory Opinion. | Внимательное прочтение постановления МУТБЮ (Судебная палата) от 26 февраля 2009 года позволяет увидеть установленные им факты, которые представляются мне имеющими значение для МС для целей запрошенного консультативного заключения. |
Heidegger's very early project of developing a "hermeneutics of factical life" and his hermeneutical transformation of phenomenology was influenced in part by his reading of the works of Wilhelm Dilthey. | Хайдеггер очень рано начал планировать проект «герменевтики фактической жизни», и на его герменевтическую интерпретацию феноменологии оказало сильное влияние прочтение работ Вильгельма Дильтея. |
But I've been reading with him constantly. | Но я читала с ним постоянно. |
I've been reading her the Oz books every night. | Каждый вечер я читала ей сказки о стране Оз. |
Tim was asleep in the bedroom upstairs, Mary was reading in the kitchen. | Тим спал наверху, а Мери читала на кухне. |
Sorry, I stayed up all night reading what people want to do to you in your hate mail. | Прости, я всю ночь не спала и читала твою почту и что люди хотят с тобой сотворить. |
When I was reading it, it made me think about the fact I was... | Когда я читала, то вспомнила кое-что когда... |
He spent the evening reading a book. | Он провёл вечер, читая книгу. |
So I am all day, every day in the library, reading and preparing. | И я все время, каждый день провожу в библиотеке, читая и готовясь. |
Me, who was meant to live in the open air on the Pacific shore, listening to sweet music and reading poetry. | И это я, которая должна была жить на открытом воздухе, на берегу океана, слушая чарующую музыку и читая поэзию. |
And how did it make you feel seeing what they wrote about you, reading these fantasies online? | И что вы почувствовали, читая те фантазии, которые они написали о вас в сети? |
Mohamed spent her childhood in a modest household in Amalemba, Kakamega, where she passed much of her time reading Sherlock Holmes stories and other detective fiction. | Детство Мохамед прошло в небогатом доме в Амалембе, Какамега, большую часть времени она проводила, читая рассказы про Шерлока Холмса и другие детективы. |
I see you're reading our files. | Вижу, вы наши документы читаете. |
Beau Lotto: "What are you reading?" | Бо Лотто: «Что вы читаете?» |
You're reading Treasure Island with him. | Нет! - И вы читаете "Остров сокровищ"! |
Is that a book you're reading? | Это вы книжку читаете? |
You're reading from my sheet. | Вы читаете с моего листа. |
Silent reading time till I get back. | Пока я не вернусь, тихий читальный час. |
So I took the liberty of locking down the Reading Room. | Так что я взяла на себя смелость заблокировать читальный зал. |
You want to go to the Rare Reading Room? | Вы хотите пойти в читальный зал редких книг? |
Guests can also enjoy on-site dining at Madison & Vine restaurant and beverages and cocktails from Bookmarks Lounge and the Reading Room. | К услугам гостей ресторан Madison & Vine и лаунж Bookmarks, в котором подают напитки и коктейли, а также читальный зал. |
Town Library and Reading Room, Pula - central library of the Italian minority | Городская библиотека и читальный зал в Пуле - центральная библиотека итальянского меньшинства, |
The numbering of the background notes by the secretariat should facilitate the reading of this document. | Присвоение этим справочным запискам соответствующих номеров секретариатом должно облегчить ознакомление с настоящим документом. |
And yet this report makes for sobering reading. | И все же ознакомление с докладом заставляет задуматься. |
A reading of the above legislation and other laws exhibits the evident concern to ensure that there is no discrimination against women, as is evident from the following: | Ознакомление с приведенным выше законодательством и другими законами свидетельствует об очевидной заинтересованности в недопущении дискриминации в отношении женщин, как это видно из следующего: |
(b) Reading the Legislative Guide for the Implementation of the United Nations Convention against Corruption, particularly those parts pertaining to the articles that are the subject of the relevant review cycle; | Ь) ознакомление с Руководством для законодательных органов по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, особенно с теми частями Руководства, которые относятся к статьям, являющихся объектом соответствующего цикла обзора; |
To facilitate reading, focal areas, strategic goals, objectives, implementing partners and indicators of progress and targets were merged into one "Framework for Implementation" table. | Чтобы облегчить ознакомление с документом, приоритетные направления деятельности, стратегические цели, задачи, партнеры-исполнители, а также показатели прогресса и целевые показатели были сведены воедино в таблице "Рамки для осуществления". |
In many cases the scanning and optical reading will be performed by external companies, as this is a one-time exercise requiring extensive computer capacities and know-how. | Во многих случаях сканирование и оптическое считывание будут осуществляться внешними компаниями, поскольку эти операции являются единоразовыми мероприятиями, требующими значительных компьютерных мощностей и технических знаний. |
reading from data memory, | считывание данных из блока памяти, |
EAN/UCC codes can be represented by data carriers (e.g. bar code symbols) to enable electronic reading wherever required in the trading process. | Коды МАКПТ/СЕК могут наноситься в виде носителей данных (например, штриховых кодов), позволяющих электронное считывание информации на любом этапе торговой цепочки. |
The inventive method consists in reading (inputting) information about the user's biometric parameter, in comparing the thus obtainable information with a sample and in protecting against a counterfeit biometric parameter. | Способ включает считывание (ввод) информации о биометрическом параметре пользователя, сравнение полученной информации с образцом и защиту от поддельного биометрического параметра. |
The information carrier is exposed to the action of a modulated heat flow, reading is carried out by electrolysing the information carrier and by recognising the areas having different surface density of an applied charge, wherein said surface density depends on the type of modulated signal. | На носитель информации воздействуют модулированным тепловым потоком, считывание производят путем электризации носителя информации и распознавания участков с различной поверхностной плотностью нанесенного заряда, зависящей от вида модулирующего сигнала. |
Monsieur zhyussë, Commissioner Maurois wrote your first reading. | Мсье Жюссьё, комиссар Моруа записал ваши первые показания. |
Get me a blind reading on that echo. | Дайте мне слепые показания по эхо. |
Once a reading's been taken, we can manipulate its molecular structure into anything, replicate a living organism down to the hairs on its chinny chin chin. | Взяв показания лишь однажды, мы можем преобразить эту молекулярную структуру во что угодно. Копировать живой организм вплоть до последнего волоска на вашей голове. |
C-13 calliphorone. I got a reading up here. | Я получаю новые показания оттуда, довольно плотные. |
The PM sample flow from the dilution tunnel shall be measured with an accuracy of +- 2.5 per cent of reading or +- 1.5 per cent full scale, whichever is the least. | 4.2.1.2.8 Поток пробы ВЧ из канала для разбавления измеряют с погрешностью +-2,5% от показания или +-1,5% от полной шкалы, в зависимости от того, какая величина меньше. |
Yet that view is a mistaken interpretation of history (and probably a mistaken reading of Smith). | И все же это представление - ошибочная интерпретация истории (и вероятно, ошибочное толкование Смита). |
The freedom of speech protected by the First Amendment has been given a broad reading in its application by the courts. | Свободе слова, защищаемой первой поправкой, было обеспечено широкое толкование судами. |
Such a reading would undermine the principle that responsibility for the action of State organs is governed by international law. | Такое толкование подорвало бы принцип, гласящий, что ответственность за действия органов государства регулируется международным правом. |
However, the Committee was not giving a snapshot of the law, but only expressing its authoritative reading of article 14. | Однако Комитет не представляет резюме закона, он только обозначает свое авторитетное толкование статьи 14. |
Moreover, a gendered reading of existing human rights so as to promote pro-active, pro-women policies and programmes has not, so far, occurred within the programme. | Более того, толкование закрепленных прав человека в гендерной плоскости в целях содействия осуществлению стратегий и программ, направленных на практические действия и защиту интересов женщин, пока не стало частью программы. |
A reading of the medical report provoked considerable nervousness and agitation. | Зачитывание медицинского заключения вызвало сильную нервозность и возбуждение. |
The reading of prepared statements (especially about activities in a particular country/organization) should not be allowed. | Зачитывание подготовленных заявлений (особенно о деятельности в конкретной стране/организации) недопустимо. |
Listen, I know you don't exactly believe in reading perps their Mirandas, but you can't just toss a guy out of a window. | Слушай, я понимаю что ты не очень веришь в зачитывание преступникам их прав, но нельзя просто выкинуть человека из окна. |
The State party argues that the reading of the evidence did not violate the author's right to a fair trial, and that this part of the communication therefore does not raise any issue under the Covenant. | Государство-участник заявляет, что зачитывание показаний не нарушает права автора на справедливое судебное разбирательство и что вследствие этого данная часть сообщения не затрагивает каких-либо вопросов, охватываемых положениями Пакта. |
Although I am very aware of the time which the reading of these paragraphs is taking, I would like to continue quoting from them, since they contain essential elements for answering the question I asked myself: who is Posada Carriles and who is behind him? | Хотя я прекрасно понимаю, сколько времени уходит у нас на зачитывание этих выдержек, я считаю необходимым продолжить их цитирование, так как в них содержатся существенно важные элементы для ответа на поставленный мною же вопрос о том, кто такой Посада Каррилес и кто стоит за ним. |
Reading characteristic of repentance for Yasser AlDosri, Surat AlNor... | Рединг характерные покаяния для Ясира AlDosri, Сурат AlNor... |
After the appointment of Tommy Burns he remained as reserve team manager until the end of the 1998-99 season, when Reading disbanded their reserve team. | После назначения Томми Бернса Алан остался в клубе в качестве тренера резервной команды до конца сезона 1998/99, до тех пор пока «Рединг» не расформировал свою резервную команду. |
Although Dundalk had initially hoped to extend Hector's loan for the rest of the season, he suffered a knee injury in May and he returned to Reading the following month. | «Дандолк» рассчитывал продлить аренду, но Гектор получил травму колена в мае и вернулся в «Рединг» в следующем месяце. |
Quartz toured during this time, playing the Reading Festival three times (1977, 1978 and 1980) and touring in support of some of the larger hard rock bands of the time (Iron Maiden, Saxon, UFO, Gillan and Rush). | Группа активно гастролировала, З раза играла на Фестивалях Рединг и Лидс (1976, 1977 и 1980) и оказывала поддержку таким хард-роковым группам как «Iron Maiden», «Saxon», «UFO» и «Rush». |
He returned to Reading in 1977, this time as club secretary. | Он вернулся в «Рединг» в 1977 году, на этот раз в качестве секретаря клуба. |