The present report also covers some instances of practice that have become available after the first reading of the draft articles was completed. | В настоящем докладе также охвачены некоторые случаи из практики, сообщения о которых поступили после того, как было закончено первое чтение проектов статей. |
States should therefore consider the draft articles from a political perspective and provide comments, so that the Commission could proceed to a meaningful second reading. | Таким образом, государствам следует внимательно изучить проекты статей с учетом своей политики и представить КМП замечания, с тем чтобы она могла успешно провести второе чтение. |
Winchell went back to reading magazines, gathering jokes from them and putting together a comedy routine, which he then took to the Major Bowes Amateur Hour in 1938, winning first prize. | Пол погрузился в чтение тематических журналов, придумывание шуток, что позволило ему в 1938 году выиграть главный приз на радио-конкурсе талантов Major Bowes Amateur Hour. |
It's in the Reading section that the new types of questions appear. | И именно в разделе Reading section (чтение) и в длинных отрывках раздела Listening section (аудирование) появляются различные новые типы вопросов. |
First reading - draft article 51 | Первое чтение - проект статьи 51 |
You want me to stop reading? | Ты хочешь, чтобы я перестала читать? |
They are beginning to deal effectively with authentic listening and reading material and, while their language is not always accurate, their ability to express more complex ideas is beginning to develop. | Они начинают эффективно воспринимать на слух и читать аутентичные материалы, а также развивают способность выражаться с помощью более сложных конструкций, хотя их язык не всегда является грамматически правильным. |
You'd stay up all night reading - | Ты мог читать ночь напролет... |
You're supposed to be reading her. | Ты ее должен читать. |
Reading is prohibited in this library. | В этой библиотеке читать запрещено. |
I remember I was reading Kierkegaard, and there was a gardener... | Я помню, что всё время читал Кьеркегора, и был один садовник... |
You lost a lot of weight. I've been reading your books and, I have a positive attitude. | Ты заметно похудел - Я читал твои книги и... в последнее время никаких срывов. |
I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | Я читал только фрагменты новостей в Интернете, однако, ну, уяснил общую картину. |
Have you been reading Norman Vincent Peale? | Ты читал Нормана Пила? |
I've been reading a pregnancy book so I know what's going on. | Читал книжки про беременность, так что разбираюсь. |
That's because you're reading the wrong books. | Это потому, что ты читаешь не те книги. |
Let's put away the books that you aren't reading. | Давай уберем книги, которые ты не читаешь. |
Well, I hope you're not reading my texts. | Ну, надеюсь ты не читаешь мои смс. |
My dearest daughter, if you are reading this, then I am dead, and you have gone some way down the dark path. | Моя дорогая дочь, если ты это читаешь, значит я мёртв, и ты уже встала на наш тёмный путь. |
Reading your left-wing pigeon newspapers, - and wearing a little corduroy vest. | Читаешь газеты либералов, ходишь в вельветовом пальто... |
I felt like reading the detective story. | Мне казалось, что я читаю детектив. |
I also like reading books in English and watching American and British movies in the original version. | Очень охотно я читаю на английском и люблю английские и американские фильмы в оригинале. |
Wait, wait. I was reading that. | Стой, стой, я же читаю. |
I'm not reading you; I mean you're walking around like a comic book character with a bubble above your head and there's Sandy and puppies and... | Я не читаю твои мысли, просто ты ходишь как персонаж из комиксов, с пузырем над головой, а там Сэнди, и щенки, и... |
Doing my reading, writing, and arithmetic. | Читаю, пишу, считаю. |
He's not still reading one of those Dan-and-serena- | Он ведь все еще не читает эти Дэн-Сирена, |
He's always reading comics. | Он всегда читает комиксы. |
No one's reading it. | Никто ее не читает. |
An image of the cat in a suit reading a newspaper has become a popular internet meme, known as the 'I Should Buy A...' meme. | Кадр из клипа, где кот читает газету, стал популярным интернет-мемом «Я должен...» (англ. I should...). |
French: Reading and understanding. | Французский язык: Читает и понимает. |
Even a cursory reading of our new space policy statement demonstrates just the opposite. | Даже беглое прочтение изложения нашей новой космической политики демонстрирует как раз обратное. |
However, it was clear from a detailed reading of the text that it was repetitious and confused in places, in addition to being too long. | Однако, как показало внимательное прочтение текста, он страдает повторами и наличием путаных мест, а также чересчур длинен. |
In this respect, the Committee identified several issues related to treaty interpretation, where a plain and ordinary reading of the treaty led to compliance cases before the Committee, but where the Parties may have intended a different result through more flexible approaches. | В этой связи Комитет выявил ряд вопросов, касающихся толкования договоров в тех случаях, когда буквальное и традиционное прочтение договоров ведет к тому, что вопросами их соблюдения приходится заниматься Комитету, хотя Стороны, возможно, рассчитывали на иные результаты благодаря применению более гибких подходов. |
It's a reading of the Stafford Act. | Это прочтение закона Стаффорда. |
The Court's reading of the General Assembly's question and its reasoning, leaping as it does straight from the lack of a prohibition to permissibility, is a straightforward application of the so-called Lotus principle. | Прочтение судом вопроса Генеральной Ассамблеи и его умозаключения, перешагивающие от отсутствия запрета прямо к разрешению, представляет собой прямое применение так называемого принципа дела «Лотос». |
You've been reading books rather than playing cards. | Ты читала книги, вместо карточных игр. |
I was reading in the paper that there's orange picking up in fairhope. | Я читала в газете что в Мобиле проходит сбор апельсинов. |
I was reading, and I left my bag, and he so thoughtfully returned it to me. | Я читала и оставила свою сумочку, а он был так внимателен и вернул ее мне. |
I've been reading all about this. | Я об этом читала. |
Which one were you reading? | Какую именно ты читала? |
And I find the key is in reading a man's bluff. | И я нахожу ключ, читая чужой блеф. |
Without reading it, I bet it is Reginald. | Даже не читая, могу ответить, что от Реджинальда. |
You think you're helping her by reading her what she likes, but you're draining the life out of her. | Тм думаешь, что помогаешь ей, читая то, что ей нравится, но ты высасываешь из неё жизнь. |
You can read Russell Brand's autobiography and dismiss it as rubbish if you like, or you can dismiss it as rubbish without reading it to save time... if you prefer. | однажды у каждого англичанина будет автобиография Рассела Брэнда Му Вооку Шоок? и не читая... как больше нравится. |
Reading that book, I fee I like l, m ta Iking to you. | Но читая эту книгу, я словно разговариваю с тобой. |
Because you're reading it too fast. | Потому что вы читаете слишком быстро. |
If you are reading this, then I am dead already. | Если вы читаете это - значит я уже мертв. |
Are you guys... still reading Roald Dahl? | Вы ещё... читаете Роальда Даля? |
I see you are reading a children's book, yet your profile indicates you are a mature adult. | Я вижу, вы читаете книгу для детей, хотя, судя по профайлу, вы уже взрослый человек. |
"What are you reading?" | "Что вы читаете?" |
I needed to clear the reading room for Anzac Day. | Мне нужно убрать читальный зал ко Дню Ветеранов. |
Here's the reading room as it once was, | Это читальный зал, каким он был когда-то... |
The State Library of Victoria has named a reading room after Sir Redmond Barry, who was the first Chair of the Board of Trustees of the Melbourne Public Library. | В Государственной библиотеке Виктории назвали читальный зал в честь Редмонда Барри, который занимал первое кресло в совете попечителей Мельбурнской публичной библиотеки. |
A reading room of approximately 200 m2 is required to meet the needs of researchers. This area will serve as a library, an archival research area and an information area. | Для удовлетворения потребностей лиц, занимающихся научно-исследовательской деятельностью, потребуется читальный зал площадью приблизительно в 200 кв. м. Там будет находиться библиотека, архивная научная секция и информационно-справочная секция. |
the "Operation Public Reading" project, which makes a significant contribution to promoting works by Beninese authors in the national network of libraries and public and private reading centres; | операция "Читальный зал", оказывающая немалый вклад в рекламу произведений бенинских художников в национальных библиотеках и государственных и частных библиографических центрах; |
The numbering of the background notes by the secretariat should facilitate the reading of this document. | Присвоение этим справочным запискам соответствующих номеров секретариатом должно облегчить ознакомление с настоящим документом. |
Following this format will facilitate the uploading and reading of the electronic reports. | Использование этого формата облегчит загрузку электронных сообщений и ознакомление с ними. |
Other activities of interpreters include preparing glossaries, reading background documents, and assisting in preparing examinations for recruiting new interpreters. | Другая деятельность устных переводчиков включает подготовку глоссариев, ознакомление со справочными документами и оказание содействия в подготовке экзаменов для набора новых устных переводчиков. |
A reading of the above legislation and other laws exhibits the evident concern to ensure that there is no discrimination against women, as is evident from the following: | Ознакомление с приведенным выше законодательством и другими законами свидетельствует об очевидной заинтересованности в недопущении дискриминации в отношении женщин, как это видно из следующего: |
Reading the report contained in document A/64/735 before us, we might be reassured by the significant progress that has been made towards the agreed objectives, particularly with regard to antiretroviral treatment. | Ознакомление с докладом, содержащимся в представленном на наше рассмотрение документе А/64/735, дает нам представление о значительном прогрессе, достигнутом в деле достижения согласованных целей, в частности целей, связанных с антиретровирусной терапией. |
reading from data memory, | считывание данных из блока памяти, |
Following this format will facilitate the uploading and reading of the electronic statements: | Использование этого формата всеми странами значительно упростит загрузку и считывание электронных сообщений. |
Proper operation Sensor 11. Reading from data memory | Считывание данных, содержащихся в памяти |
The readings on this instrument are scaled and even an extremely low reading is an indication of possible chemical volatization taking place. | Считывание показаний этого инструмента производится по шкале, и даже исключительно низкий показатель свидетельствует о возможном испарении химического вещества. |
The inventive method for recording and reading information consists in exposing an information carrier to a heat flow action, thereby modifying the physico-chemical and molecular properties thereof and in reading out a recorded encoded information. | Способ записи-считывания информации, включающий воздействие на носитель информации тепловым потоком и изменение его физико-химических и молекулярных свойств, последующее считывание нанесенной кодированной информации. |
Monsieur zhyussë, Commissioner Maurois wrote your first reading. | Мсье Жюссьё, комиссар Моруа записал ваши первые показания. |
All right. I'm going to take another reading. | Хорошо, я сниму показания еще раз. |
Velocity now reading 34,802 feet per second. | Показания скорости 34,802 фута в секунду. |
If you get a reading over six-o give us a shout. | Если показания будут больше, чем шесть-ноль, крикни нам. |
The secretariat proposes that this should read "The temperature reading shall be from the warmest point inside the body and the coldest point outside" to make this an obligation rather than a recommendation. | Секретариат предлагает изменить его следующим образом: "Окончательные показания должны считываться в самой теплой точке внутри кузова и в самой холодной точке снаружи", с тем чтобы данное положение было сформулировано в виде обязательного требования, а не рекомендации. |
While her Government was the world's largest food aid donor, it did not concur with any reading of the draft resolution that would suggest that States had particular extraterritorial obligations arising from the right to food. | Хотя ее правительство является крупнейшим в мире донором продовольственной помощи, оно не принимает никакое толкование этого проекта резолюции, предполагающее, что государства несут конкретные экстерриториальные обязательства, вытекающие из права на питание. |
The Committee has never suggested, and does not suggest in this case, that a state party should be thwarted in its reform of penalty provisions by an expansionist reading of article 6 (2) of the Covenant. | Комитет никогда, в том числе и по данному делу, не приходил к заключению, что государству-участнику следует препятствовать в осуществлении реформы уголовного законодательства через расширительное толкование пункта 2 статьи 6 Пакта. |
However, it was suggested that a different reading would be more appropriate in view of the interplay between draft article 1 and the declarations authorized by draft article 18. | В то же время было отмечено, что с учетом взаимосвязи между проектом статьи 1 и заявлениями, которые могут быть сделаны согласно проекту статьи 18, было бы более целесообразно использовать иное толкование. |
De Wolf is also noted as one of the earliest scholars to suggest a completely disjunctive reading of the Copyright Clause. | Де Вулф также отмечен как один из самых ранних учёных, предложивших полностью дизъюнктивное толкование конституционной нормы об авторских правах. |
There was often an immense difference between a religion and how it was interpreted, and a misogynous reading of religious texts had hindered the development of women's rights. | Зачастую существует огромная разница между религиозным течением и его трактовкой, а толкование религиозных текстов с женоненавистнических позиций всегда препятствовало обеспечению более широкого уважения прав женщин. |
A reading of the medical report provoked considerable nervousness and agitation. | Зачитывание медицинского заключения вызвало сильную нервозность и возбуждение. |
The members of the Security Council plan to minimize, to the extent possible, the reading out of lengthy pre-prepared statements in informal consultations of the whole. | Члены Совета Безопасности намерены свести к минимуму, насколько это возможно, зачитывание заранее подготовленных объемных заявлений в ходе неофициальных консультаций полного состава. |
As a result, much of the dialogue was taken up by the delegations reading out their replies, thereby leaving little time for additional questions from members. | В результате этого в ходе диалога значительная часть времени уходит на зачитывание делегациями своих ответов, в связи с чем остается мало времени для дополнительных вопросов членов Комитета. |
The State party argues that the reading of the evidence did not violate the author's right to a fair trial, and that this part of the communication therefore does not raise any issue under the Covenant. | Государство-участник заявляет, что зачитывание показаний не нарушает права автора на справедливое судебное разбирательство и что вследствие этого данная часть сообщения не затрагивает каких-либо вопросов, охватываемых положениями Пакта. |
The reading of prepared statements should not be allowed. | Зачитывание подготовленных заявлений недопустимо. |
Reading was the first university to win a Queen's Award for Export Achievement, in 1989. | Рединг был первым университетом, получившим премию королевы за достижения в области экспорта в 1989 году. |
In May 1898, Whittaker transferred to Southern League club Reading, where he played for almost two seasons before returning to The Football League with Blackburn Rovers in February 1900. | В мае 1898 года перешёл в клуб Южной лиги «Рединг», где провёл почти два сезона, а в феврале 1900 года вернулся в Футбольную лигу, став игроком «Блэкберн Роверс». |
Seven in the field, plus Reading. | Семь в поле плюс Рединг. |
Quartz toured during this time, playing the Reading Festival three times (1977, 1978 and 1980) and touring in support of some of the larger hard rock bands of the time (Iron Maiden, Saxon, UFO, Gillan and Rush). | Группа активно гастролировала, З раза играла на Фестивалях Рединг и Лидс (1976, 1977 и 1980) и оказывала поддержку таким хард-роковым группам как «Iron Maiden», «Saxon», «UFO» и «Rush». |
Public transit in Reading and its surrounding communities has been provided since 1973 by the Berks Area Regional Transportation Authority (BARTA). | Общественный транспорт в городе Рединг и прилегающих к нему общин был предоставлен с 1973 года компанией BARTA. |