| The last poetry reading took place on April 14, 1966. | 14 апреля 1966 года состоялось последнее совместное чтение стихов. |
| A study by Klein et al. showed that in addition to the physical discomfort allergic conjunctivitis causes, it also alters patients' routines, with patients limiting certain activities such as going outdoors, reading, sleeping, and driving. | Исследование Klein и др. показало, что в дополнение к физическому дискомфорту, причиняемому аллергическим конъюнктивитом, он также изменяет жизнедеятельность пациентов, ограничивая их в таких действиях, как выход наружу, чтение, сон, и вождение. |
| The Committee's draft revised General Comment on article 2 of the Covenant, of which the first reading had been completed at the previous session, had been posted on the OHCHR web site and transmitted for comment to other treaty bodies and interested parties. | Подготовленный Комитетом проект пересмотренного замечания общего порядка по статье 2 Пакта, первое чтение которого было завершено на предыдущей сессии, был размещен на веб-сайте УВКПЧ и направлен другим договорным органам и заинтересованным сторонам с целью получения их замечаний. |
| The Bill completed a three-step process through the House of Lords in 2001 and completed its third reading in the House of Commons in February 2002. | Закон прошел трехступенчатый процесс в Палате лордов в 2001 году, а в феврале 2002 года завершилось его третье чтение в Палате общин. |
| The inscription is a fragment from the top of a sandstone stele and contains what may be an oath taken by soldiers stationed in the Acra, although the reading of the name "Acra" in the text has been contested. | Надпись представляет собой фрагмент верхушки стелы из песчаника и, предположительно, представляет из себя текст присяги, приносимой солдатами в Акра, хотя чтение названия «Акра» в тексте было оспорено. |
| Don't know how you make teenagers care about reading. | Не знаю, как вы заставите тинейджеров читать книги. |
| The indictment is lengthy, and there's no point in reading it. | Заключение длинное, читать его незачем. |
| Glass of rum, feet up, headphones in, I think I'll start reading more often. | Стакан рома, ноги на стол, наушники - думаю, я начну читать чаще. |
| Faced with this perfectly ordinary disaster, the traveler feels himself overtaken by the dizziness of his reading. | Наблюдая этот хаос, Странник чувствует, как его охватывает желание читать. |
| Reading something, knowing the character is based on you... it's both flattering and disturbing at the same time. | Просто читать роман, героиня которого списана с тебя, приятно, |
| Yes, yes, he was reading. | Да, да, он читал. |
| He did much reading, mainly Arctic history and classical literature, and thought about a possible return visit to Peru, a country which had captivated him during the Collingwood voyage. | Он много читал, главным образом об истории изучения Арктики и классическую литературу, думал о возможности вернуться в Перу, страну, которая пленила его ещё во время плавания на HMS Collingwood. |
| And every morning before he went to work, he'd sit at the table, reading the newspaper with a cup of coffee, | Каждое утро перед работой он сидел за столом и читал газету, попивая кофе. |
| Mr Barrow was reading it earlier. | Мистер Бэрроу читал его раньше. |
| See, I was reading about that, and it said that if a patient has a compulsion, like a bad idea or an impulse, that the hypnotist could put the poor sap under and introduce a... a physical movement. | Видите ли, я об этом читал, говорят, если у пациенты есть компульсия, плохая мысль или импульс, гипнотизер может ввести беднягу в транс и использовать... физическое движение. |
| "Dear Daniel, if you're reading this,"then this Cobra story is the one that finally got me. | Дорогой Дэниел, если ты читаешь это, значит эта история с Коброй меня доконала. |
| You haven't been reading those again? | Ты что, опять их читаешь? |
| No, I called the fling superficial, in spite of what you're reading. | Нет, я сказал, "поверхностный роман", несмотря на то, что ты читаешь. |
| If you're reading this, then you've walked 100 miles through the Mojave Desert. | Если ты это читаешь, ты прошла 160 км по пустыне, |
| So, what are you reading? | Что ты там читаешь? |
| I'm not good at reading people's emotions, but you do seem distracted. | Я не очень хорошо читаю эмоции, но вы кажетесь рассеянным. |
| I spend way too much of my time reading. | А я слишком слишком много читаю. |
| Sure, I am reading already... | Уж и так читаю, читаю. |
| I am reading a book about animals. | Я читаю книгу о животных. |
| I've been reading Karamzin's works on Russian history lately. | Я вот сейчас Карамзииа читаю. |
| She spends hours sitting on the bed reading. | Она часами сидит на кровати и читает. |
| A girl who numbers Paradise Lost amongst her bedtime reading? | Девушка, которая, среди прочего, читает на ночь "Потерянный рай?" |
| No. Monitoring reading habits. | Проверяет кто что читает. |
| And you'd kind of look over their shoulder on the Tube to see if they were reading your article. | И ты в метро заглядывал через плечо, чтобы увидеть, может он читает твою - читает твою статью. |
| because he loved James and the Giant Peach so much that they're reading all of Roald Dahl's books this summer. | А он просто хотел поблагодарить меня, потому что теперь он читает Ламару практически каждый вечер и потому что ему так понравилась сказка "Джеймс и гигантский персик", что за это лето они перечитали все книги Роальда Даля. |
| Andrew Bolton... has assembled a hundred ensembles and seventy accessories... and he gives their history and psychology an astute reading. | Эндрю Болтон... собрал сотни ансамблей одежды и семьдесят аксессуаров... и он выдаёт пронзительное прочтение их истории и психологии». |
| I am confident that a careful reading of the relevant international documents would convince the representative of Armenia next time to refrain from taking the floor and making irrelevant comments. | Я убежден, что внимательное прочтение соответствующих международных документов убедит представителя Армении в следующий раз воздержаться от выступления с необоснованными замечаниями. |
| He also presents a new socially conditioned reading of money as a category for the formation of social subjects' rights and obligations in a society. | Представлено новое, социально обусловленное прочтение денег как категории, характеризующей процесс формирования в обществе прав и обязанностей социальных субъектов. |
| A reading of the two reports allows us to conclude that the international community, acting through the system of the United Nations, has done a good job generally and has channelled its efforts in the right direction in almost all areas of international cooperation. | Прочтение двух докладов позволяет нам заключить, что международное сообщество, действуя при помощи системы Организации Объединенных Наций, в целом проделало хорошую работу и направило свои усилия в нужное русло почти во всех областях международного сотрудничества. |
| Literacy is an applied skill and ideally needs to be measured in relation to a particular task such as reading, with understanding, a newspaper or writing a letter. | Грамотность является прикладным навыком и в идеале должна измеряться с использованием таких простых заданий, как прочтение газеты при понимании прочитанного или написание письма. |
| Charlotte are you reading this? | Шарлотта, ты это читала? |
| I've been reading Dr. Sun's file. | Я читала досье доктора Сан. |
| I've been reading the novel. | Я читала твой роман. |
| She fell asleep reading. | Заснула, пока читала. |
| And as I was reading through your script, I just, I just kept thinking that I have done those things and I have felt these feelings, and this character, this, it's me, Jenny. | Поэтому, когда я читала твой сценарий, я постоянно... я постоянно думала о том, что я уже переживала все это, перечувствовала, поэтому этот персонаж - это я, Дженни. |
| You can get used to the stylistic peculiarities of such texts while reading American press. | Привыкнуть к особенностям изложения подобных текстов можно, читая американскую прессу. |
| Margaret spends the entire night sitting at Nucky's desk, reading a ledger that details his profits from bootlegging. | Финальная сцена показывает, что она провела всю ночь, сидя за столом Наки, читая книгу, которая детализирует его прибыль от бутлегерства. |
| Some CV's look so good, that I would schedule an interview without even reading them!! | Некоторые резюме выглядят настолько хорошо, что я назначил бы интервью, даже не читая их!! |
| So you've been holed up here, or in a wigwam or before that in some cave, listening to stories, reading books? | Так вы скрывались здесь или... или... или в вигвамах или как раньше, в каких-то пещерах слушая истории, читая книги? |
| First, she were to deduce their desire by reading their thoughts, then perform without any alteration from the norm, and after which, unlike other clients and the most honorable sadists, for example, you never received any thanks, | Для начала, она должна была понять, чего они хотят, читая их мысл, а потом исполнить это, без всяких отклонений, и после этого, в отличии от других клиентов, даже самые почетные садисты, никогда не благодарили ее, |
| This file you are now reading, in plain ASCII or HTML format. | Этот файл вы сейчас читаете (в текстовом или HTML формате). |
| Why the hell are you reading that thing? | Какого черта вы читаете эту штуку? |
| You're reading from my sheet. | Вы читаете с моего листа. |
| You're reading about this smart stuff, this intelligent dissection of the immune system. | Вы читаете эти заумные статьи, эти отчёты об анализе иммунной системы. |
| If you're not at the right reading level at third grade, you are a candidate for jail at age 18, and we have the highestincarceration rate because we're not getting our kids the properstart in life. | Если вы плохо читаете к концу третьего класса, к 18 годамвы можете сесть в тюрьму за правонарушения. Наша страна в числепервых по количеству заключённых из-за того, что мы не дали нашимдетям правильного старта. |
| Every departmental library has a reading room whose opening hours are determined according to the needs of the department's students and staff. | У каждой ведомственной библиотеки есть читальный зал, рабочие часы которого определены согласно потребностям студентов факультета или школы. |
| You want to go to the Rare Reading Room? | Вы хотите пойти в читальный зал редких книг? |
| Town Library and Reading Room, Pula - central library of the Italian minority | Городская библиотека и читальный зал в Пуле - центральная библиотека итальянского меньшинства, |
| The first library opened April 8, 1891 as a reading room on the third floor of the Occidental Block-later the Seattle Hotel-supervised by librarian A. J. Snoke. | Несмотря на официальную дату 1890 год, первые читатели смогли попасть в библиотеку 8 апреля 1891 года - на третьем этаже здания Occidental Block (ныне - Гостиница Сиэтла) был открыт читальный зал, первым директором стал некий А. Дж. Сноук. |
| It's for silent reading. | Это же читальный зал. |
| A reading of the report shows the ambiguity in the nature of the mission (I). | Ознакомление с докладом дает представление о двусмысленном характере миссии (I). |
| A reading of the cases where communications have been sent suggests that violations take place before, during and after assemblies. | Ознакомление со случаями, по которым были направлены сообщения, дает основание полагать, что нарушения совершаются до проведения, во время проведения и после мероприятий. |
| Further, the Office had been advised that quite often counsel had successfully claimed payments for time spent reading legal materials that were not linked to the case pending before the Tribunal. | Кроме того, Управлению было сообщено, что довольно часто адвокатам удавалось получать оплату за время, затраченное ими на ознакомление с юридическими документами, которые не были связаны с делом, находящимся на рассмотрении Трибунала. |
| Reading the reports that have already been submitted shows that overall, in our opinion, they are of good quality. | Ознакомление с уже представленными докладами показывает, что, по нашему мнению, эти доклады хорошего качества. |
| Reading the report contained in document A/64/735 before us, we might be reassured by the significant progress that has been made towards the agreed objectives, particularly with regard to antiretroviral treatment. | Ознакомление с докладом, содержащимся в представленном на наше рассмотрение документе А/64/735, дает нам представление о значительном прогрессе, достигнутом в деле достижения согласованных целей, в частности целей, связанных с антиретровирусной терапией. |
| EAN/UCC codes can be represented by data carriers (e.g. bar code symbols) to enable electronic reading wherever required in the trading process. | Коды МАКПТ/СЕК могут быть представлены носителями информации (например, в виде символов штрихового кода), что обеспечивает их электронное считывание в процессе торговли. |
| System.IO Defines type that enable reading from and writing to different streams, such as files or other data streams. | System.IO Позволяет осуществлять считывание и запись в различные потоки, такие как файлы и другие потоки данных. |
| reading from data memory, | считывание данных из блока памяти, |
| When using a system that includes a periodic monitoring of the A-weighted sound pressure level, a reading should be made at a time interval not greater than 30 ms. | При использовании системы, предусматривающей периодический мониторинг эквивалентного уровня звукового давления в децибелах А, считывание результатов следует производить с интервалами не более 30 мс. |
| The information carrier is exposed to the action of a modulated heat flow, reading is carried out by electrolysing the information carrier and by recognising the areas having different surface density of an applied charge, wherein said surface density depends on the type of modulated signal. | На носитель информации воздействуют модулированным тепловым потоком, считывание производят путем электризации носителя информации и распознавания участков с различной поверхностной плотностью нанесенного заряда, зависящей от вида модулирующего сигнала. |
| We have a problem with that drill pipe or with the sensor giving us a false reading. | У нас проблема или с трубой, или с тем прибором, который дает неверные показания. |
| Just in case your prediction is correct go along to one of the blurred areas and take a reading for me. | На случай если ты прав, иди к одной из областей пересечения и сними показания? |
| From a reading of the Court of Appeal rulings, it is clear that the complainant's confession had a decisive impact on the conviction. | Из постановлений Апелляционного суда явствует, что признательные показания заявителя оказали решающее воздействие на вынесение решения о его осуждении. |
| Each time there is a movement of crude oil out of a tank to a refinery or the export terminal, measurements are taken by reading a calibrated meter on the side of the tank to determine the volume of crude. | Всякий раз, когда сырая нефть перекачивается из резервуара на нефтеперерабатывающий завод или на экспортный терминал, снимаются показания установленного на боковой стенке резервуара калиброванного счетчика, отмечающего объем сырой нефти. |
| I should also write down the meter reading, do you have it? | Мне ещё нужны показания одометра, у Вас они записаны? |
| We find the Committee's literalist reading of the right to receiving information and ideas is unconvincing. | Мы считаем, что буквальное толкование Комитетом права на получение информации и идей является неубедительным. |
| While her Government was the world's largest food aid donor, it did not concur with any reading of the draft resolution that would suggest that States had particular extraterritorial obligations arising from the right to food. | Хотя ее правительство является крупнейшим в мире донором продовольственной помощи, оно не принимает никакое толкование этого проекта резолюции, предполагающее, что государства несут конкретные экстерриториальные обязательства, вытекающие из права на питание. |
| The project has enabled ICRC to consolidate its legal reading of questions arising out of the fight against terrorism, for instance the legal definition of what is commonly called the "war against terrorism" and the status and rights of persons detained in that context. | Этот проект дал возможность МККК улучшить юридическое толкование вопросов, связанных с борьбой с терроризмом, в частности уточнить юридическое определение того, что обычно называют войной с терроризмом», и статус и права задержанных в этом контексте. |
| Torn between Europe and Asia in cultural and political terms, victimized by a dark, narcissistic instinct that pervades their reading of their past and their visions of the future, it should surprise no one that Russia is now behaving like a "revisionist" power. | Разрываемая между Европой и Азией в культурном и политическом отношении, преследуемая темным, самовлюбленным инстинктом, который проникает в ее толкование своего прошлого и ее представление о будущем, не удивительно, что Россия в настоящее время ведет себя как "ревизионистская" держава. |
| A detailed reading of those rulings undoubtedly yields well-founded interpretation of various international legal norms in various fields. | Вне всякого сомнения, внимательное изучение данных решений позволяет получить обоснованное толкование по целому ряду международных правовых вопросов из различных сфер. |
| As a result, much of the dialogue was taken up by the delegations reading out their replies, thereby leaving little time for additional questions from members. | В результате этого в ходе диалога значительная часть времени уходит на зачитывание делегациями своих ответов, в связи с чем остается мало времени для дополнительных вопросов членов Комитета. |
| Although I am very aware of the time which the reading of these paragraphs is taking, I would like to continue quoting from them, since they contain essential elements for answering the question I asked myself: who is Posada Carriles and who is behind him? | Хотя я прекрасно понимаю, сколько времени уходит у нас на зачитывание этих выдержек, я считаю необходимым продолжить их цитирование, так как в них содержатся существенно важные элементы для ответа на поставленный мною же вопрос о том, кто такой Посада Каррилес и кто стоит за ним. |
| Reading speeches slowed the process and limited the Council's ability to have interactive and strategic consultations. | Зачитывание заявлений тормозит процесс и ограничивает возможности Совета по проведению интерактивных консультаций стратегического характера. |
| The reading of prepared statements should not be allowed. | Зачитывание подготовленных заявлений недопустимо. |
| However, he repeated that the reading of typed and prepared declarations by a number of delegations in reference to the Sudan when the United States had just found out about the incident led to such a conclusion. | Однако он повторил, что на такую мысль его навело зачитывание отпечатанных и заранее подготовленных заявлений в отношении Судана рядом делегаций, в то время как Соединенные Штаты только что узнали об этом инциденте. |
| This show at the Reading Festival in 1983 came at the end of their farewell tour, and was originally intended to be the band's last concert. | Запись представляет собой шоу на фестивале Рединг в 1983 году, которое было завершающим в ходе прощального турне группы, и планировалось стать последним концертом группы. |
| During the month of March 2007 it was announced they would be playing at Download Festival, Reading and Leeds Festivals, Give it a Name, Glastonbury Festival, Oxegen festival in Ireland and Rock am Ring in Germany. | В течение марта 2007 года было объявлено, что они будут выступать на фестивале Download, Фестивалях Рединг и Лидс, Give It A Name, Фестивале Гластонбери, фестивале Oxegen в Ирландии и Rock am Ring в Германии. |
| Rufus Isaacs may refer to: Rufus Isaacs, 1st Marquess of Reading (1860-1935), English politician and jurist Rufus Isaacs (game theorist) (1914-1981), American mathematician | Айзекс, Руфус, 1-й маркиз Рединг (1860-1935) - британский юрист и государственный деятель Айзекс, Руфус (1914-1981) - американский математик. |
| Although Dundalk had initially hoped to extend Hector's loan for the rest of the season, he suffered a knee injury in May and he returned to Reading the following month. | «Дандолк» рассчитывал продлить аренду, но Гектор получил травму колена в мае и вернулся в «Рединг» в следующем месяце. |
| Although Parkinson rarely featured on the field in his final season as Reading returned to the First Division, he remained a well-respected member of the squad until his departure to Layer Road. | Хотя Паркинсон редко выходил на поле в своём последнем сезоне, когда «Рединг» вернулся в первый дивизион, он оставался почётным членом команды до своего отъезда на «Лэйер Роад». |