| When it arrives, I'm sure it'll make fascinating reading. | Когда оно прибудет, уверен, чтение окажется захватывающим. |
| I was up for seven hours last night reading them. | Я потратила на их чтение семь часов прошлой ночью. |
| The second reading may be held in late January or early February 1994, owing to the need to amend the governing coalition's bill and receive the Council of Europe recommendations prior to the second reading. | Второе чтение может состояться в конце января или начале февраля 1994 года ввиду необходимости внесения в законопроект правящей коалиции поправок и получения рекомендаций Совета Европы до начала второго чтения. |
| His delegation noted with satisfaction the progress made in the work on the subject of State responsibility, which offered hope that the first reading of the draft articles might be completed by 1996. | Делегация Италии с удовлетворением отмечает, что ход работы по теме "Ответственность государств" позволяет надеяться, что первое чтение проекта статей может быть завершено к 1996 году. |
| In addition to this they have their reading fees for each stage of the trial, their reading fee for the history of Rwanda, the daily subsistence allowance, travel expenses and office facilities. | В дополнение к этому они получают на каждой стадии производства гонорары за чтение документации, гонорары за чтение материалов по истории Руанды, суточные, компенсацию путевых расходов и расходов на содержание служебных помещений. |
| No, I don't think we should be reading this. | Думаю, мы не должны это читать. |
| Camping, fire building, map reading, ropes course. | Ставить палатки, разжигать костры, читать карты, лазать по канату. |
| What I liked was going to the Rossio station, waiting for the trains coming from Paris and reading the trip on people's faces. | Вот что мне нравилось, это прийти на станцию РоссИо, ждать парижского поезда и читать путешествие на лицах людей. |
| It's one of these rare cases where the U.S. is actually slightly better than, because we actually like reading your media, rather than vice versa. | Это один из тех редких случаев, где США немного лучше чем потому что мы, на самом деле, любим читать Ваши СМИ, но не наоборот. |
| Did reading help him? | Много помогло ему умение читать? |
| While John was reading his newspaper, his wife was watching TV. | Когда Джон читал газету, его жена смотрела телевизор. |
| My dad was reading his biography when I was born. | Мой отец читал его биографию, когда я родился. |
| I was eating lunch and reading the paper. | Я тут завтракал и читал газету. |
| I been reading all about you. | Я читал про тебя. |
| When not recording with the band, Frusciante would spend his time painting, listening to music, reading and recording songs he'd written. | В свободное от записи альбома время Фрушанте рисовал, слушал музыку, читал и записывал песни, которые сам сочинил. |
| 'Cause you're reading in the car. | Потому что ты читаешь в машине. |
| You're reading too many Huey Newton speeches. | Ты читаешь слишком много речей Хьюи Ньютона. |
| Gabriel. If you are reading this, then I have failed. | Гавриил, если ты читаешь это, значит, я потерпел поражение. |
| It's like you're reading my mind. | Ты просто читаешь мои мысли. |
| Are you reading this book? | Ты читаешь эту книгу? |
| I spend way too much of my time reading. | А я слишком слишком много читаю. |
| I'm not reading you; I mean you're walking around like a comic book character with a bubble above your head and there's Sandy and puppies and... | Я не читаю твои мысли, просто ты ходишь как персонаж из комиксов, с пузырем над головой, а там Сэнди, и щенки, и... |
| Because I may not be good at reading minds, but I'm pretty good at knowing when someone needs help. | Потому что я, может, и не очень хорошо читаю мысли, но я хорошо знаю, когда кому-то нужна помощь. |
| Don't you think me reading it is more important than you reading it? | Ты не думаешь, что когда я читаю ее, это намного важнее, чем когда ты читаешь это? |
| So it's not War and Peace, but hay I'm technically reading it. | Ну, это не "Война и мир", но читаю. |
| I wonder what he's reading to her. | Интересно, что он читает ее. |
| If you want to know who's reading "Purgatory..." | Если захочешь узнать, кто читает "Чистилище"... |
| A little girl's reading thecinderellaeffect. | Маленькая девочка читает "Эффект Золушки"? |
| To the untrained eye, this might look like a grown man reading comic books, but - | На первый взгляд, это может выглядеть так, словно взрослый мужчина читает комиксы, но... |
| Mycroft is shown reading the tabloid newspaper The Sun with a front page headline "Suicide of Fake Genius." | Майкрофт читает газету The Sun, где на титульном листе напечатано «самоубийство лже-гения». |
| This reading has been confirmed to me by some of the authors of that text as well as by some of their representatives. | Это прочтение подтвердили мне некоторые авторы этого текста, равно как и кое-кто из их представителей. |
| Allow me to inform you of our astonishment on reading this letter. | Хотел бы сообщить вам об удивлении, которое вызвало у нас прочтение этого письма. |
| The United Kingdom expressed thanks for the preceding comments and the care taken in reading its submission to the review. | Соединенное Королевство высказало признательность за все замечания и внимательное прочтение его доклада. |
| Mr. SHAHI said that only a detailed reading of the programme of action would show to what extent the Committee's recommendations to the Preparatory Committee and the High Commissioner for Human Rights had been incorporated into the draft declaration and programme of action of the World Conference. | Г-н ШАХИ говорит, что только углубленное прочтение Программы действий позволит увидеть в какой степени рекомендации Комитета, направленные Подготовительному комитету и Верховному комиссару по правам человека, нашли отражение в проекте декларации и программе действий Всемирной конференции. |
| WE CONFIRM THE RECEIPT OF YOUR LETTER TO THE ADDRESS 'V REPEAT V' AND THE READING OF LETTER NUMBER 1. | Подтверждаем получение вашего письма в адрес «В» повторяю «В» и прочтение письма Nº1. |
| I think I remember reading that. | Я думаю, я помню, как читала это. |
| Well, I was reading that sitting is like the new smoking... | Ну, я читала, что сидение на месте это как курение... |
| At school this week, I was reading the kids A Christmas Carol. | В школе на этой неделе я читала детям Рождественскую песнь в прозе. |
| And when you were reading them, I know I heard you say the words | И когда ты их читала, я слышала как ты произносишь слова |
| Have you been reading my file? | Ты читала мой файл? |
| Ford capitalized on Penn's habit of signing papers without reading them. | Форд пользовался привычкой Пенна подписывать бумаги, не читая их. |
| But, reading his book, I could see that he wasn't a typical artist, that he was somewhat a scientist. | Но, читая его книгу, я понял, что он не обычный художник, скорее даже ученый. |
| Reading between the lines, I infer that race prejudice rather than hard evidence is what drove the police to the vicar's son. | Читая между строк, я сделал вывод, что скорее расовые предрассудки, чем серьезные улики привели полицию к сыну викария. |
| I used to spend afternoons reading in bed | Я проводила целые дни после обеда, сидя на кровати и читая. |
| Members of the public were invited to walk through the arcade, and to spend as much time as they liked turning over the books or even reading them. | Публика приглашалась посетить магазины и пассажи Коула пройти, провести там столько времени, сколько им захочется, перебирая книги, даже не читая их. |
| At least you're not reading. | По крайней мере, вы не читаете. |
| Actually, I do not understand Mandelstam us why you're reading? | Вообще, я не понимаю, почему вы нам Мандельштама читаете? |
| Look, there's a corpse right next to us, and you go back to reading? | Слушайте, мы сидим рядом с покойником, а Вы себе спокойно читаете? |
| What are you reading these days? | Что Вы читаете сейчас? |
| At the moment, whule you are reading this message, several new guys and girls have registered here - your tomorrow's friends or even Mr. or Miss Right. | Сейчас, когда вы читаете это сообщение, на сайте уже зарегистрировалось в данный момент несколько новых анкет парней и девушек - ваших завтрашних друзей, невест или женихов. |
| She never left the reading room unlocked. | Она никогда не оставляла открытым читальный зал. |
| Town Library and Reading Room, Pula - central library of the Italian minority | Городская библиотека и читальный зал в Пуле - центральная библиотека итальянского меньшинства, |
| He sought to improve the life of students in other ways as well by establishing a reading room and infirmary. | Он стремился улучшить жизнь студентов, обустроив читальный зал и больницу. |
| To its left was a library and a reading room. | Слева от неё находилась библиотека, ещё левее - читальный зал. |
| On the east side of the courtyard is a three-story Chinese style-building which houses lecture room, offices, library, reading room, sermon room and ablution facilities. | На восточной стороне двора находится трехэтажное здание в китайском стиле, внутри которого расположены аудитории, офисы, библиотека, читальный зал, столовая, помещения для проповедей и омовения. |
| Other activities of interpreters include preparing glossaries, reading background documents, and assisting in preparing examinations for recruiting new interpreters. | Другая деятельность устных переводчиков включает подготовку глоссариев, ознакомление со справочными документами и оказание содействия в подготовке экзаменов для набора новых устных переводчиков. |
| A reading of the report shows the ambiguity in the nature of the mission (I). | Ознакомление с докладом дает представление о двусмысленном характере миссии (I). |
| However, a full reading of the Agreement makes it clear that the parties thereto did not intend to adopt a trade regime merely for its own sake. | Однако ознакомление с Соглашением в целом ясно свидетельствует о том, что стороны этого соглашения не имели намерения утверждать торговый режим только ради него самого. |
| When a co-counsel is appointed he or she is entitled to the maximum of 50 hours reading the history of Rwanda, and a maximum of 200 hours reading the case file of the accused. | В тех случаях, когда назначается второй адвокат, он/она имеет право на оплату до 50 часов рабочего времени, затраченного на ознакомление с историей Руанды, и на оплату до 200 часов рабочего времени, затраченного на ознакомление с делом обвиняемого. |
| To facilitate reading, focal areas, strategic goals, objectives, implementing partners and indicators of progress and targets were merged into one "Framework for Implementation" table. | Чтобы облегчить ознакомление с документом, приоритетные направления деятельности, стратегические цели, задачи, партнеры-исполнители, а также показатели прогресса и целевые показатели были сведены воедино в таблице "Рамки для осуществления". |
| that defines reading loop from standard input while it contains not empty lines. | что задает циклическое считывание строки из стандартного устройства ввода (консоли) пока она не пустая. |
| is the byte position in the file where the reading starts. | задает байт в файле, с которого начинается считывание. |
| System.IO Defines type that enable reading from and writing to different streams, such as files or other data streams. | System.IO Позволяет осуществлять считывание и запись в различные потоки, такие как файлы и другие потоки данных. |
| The readings on this instrument are scaled and even an extremely low reading is an indication of possible chemical volatization taking place. | Считывание показаний этого инструмента производится по шкале, и даже исключительно низкий показатель свидетельствует о возможном испарении химического вещества. |
| The inventive method for recording and reading information consists in exposing an information carrier to a heat flow action, thereby modifying the physico-chemical and molecular properties thereof and in reading out a recorded encoded information. | Способ записи-считывания информации, включающий воздействие на носитель информации тепловым потоком и изменение его физико-химических и молекулярных свойств, последующее считывание нанесенной кодированной информации. |
| This reading began at approximately the moment that the pulsation phenomenon began to subside. | Показания появились примерно в тот момент, когда начала затихать эта пульсация. |
| A lower than normal reading may indicate that an unknown substance has displaced the oxygen. | Если показания датчика ниже нормального уровня, это может свидетельствовать о вытеснении кислорода неизвестным веществом. |
| It is clear, however, on reading the record of their evidence, that the witnesses confirmed that they had not seen the complainant being ill-treated. | Однако из отчета, отражающего данные этими лицами показания, явствует, что свидетели подтвердили лишь то, что они не видели, что заявительница подвергалась жестокому обращению. |
| Once a reading's been taken, we can manipulate its molecular structure into anything, replicate a living organism down to the hairs on its chinny chin chin. | Взяв показания лишь однажды, мы можем преобразить эту молекулярную структуру во что угодно. Копировать живой организм вплоть до последнего волоска на вашей голове. |
| Gases present in the exhaust other than the one being analysed can interfere with the reading in several ways. | Посторонние газы, присутствующие в выхлопных газах, могут оказывать определенное влияние на показания приборов. |
| Therefore, the reading of those two articles by the observer for Denmark was irreconcilable with the text as currently drafted. | Следовательно, толкование этих двух статей наблюдателем от Дании не совместимо с текстом в нынешней редакции. |
| Well, it's nice to get an objective reading. | Ну, хорошо получить объективное толкование. |
| A literal reading of the second sentence could imply that there could be no regulation of Internet service providers except for regulation that was content-specific. | Буквальное толкование этого предложения может создать впечатление, будто речь идет об отсутствии полного регулирования провайдеров Интернет-услуг, за исключением конкретных контентов. |
| However, others are of the view that such an interpretation was open to objection in that it constituted too broad a reading of the term "permanent establishment" and of the natural language of the subparagraph. | Однако, по мнению ряда других членов, некоторые страны могут не согласиться с таким подходом в силу того, что он обеспечивает слишком широкое толкование термина «постоянное представительство» и подлинных формулировок этого подпункта. |
| There was often an immense difference between a religion and how it was interpreted, and a misogynous reading of religious texts had hindered the development of women's rights. | Зачастую существует огромная разница между религиозным течением и его трактовкой, а толкование религиозных текстов с женоненавистнических позиций всегда препятствовало обеспечению более широкого уважения прав женщин. |
| The reading of prepared statements (especially about activities in a particular country/organization) should not be allowed. | Зачитывание подготовленных заявлений (особенно о деятельности в конкретной стране/организации) недопустимо. |
| Listen, I know you don't exactly believe in reading perps their Mirandas, but you can't just toss a guy out of a window. | Слушай, я понимаю что ты не очень веришь в зачитывание преступникам их прав, но нельзя просто выкинуть человека из окна. |
| As a result, much of the dialogue was taken up by the delegations reading out their replies, thereby leaving little time for additional questions from members. | В результате этого в ходе диалога значительная часть времени уходит на зачитывание делегациями своих ответов, в связи с чем остается мало времени для дополнительных вопросов членов Комитета. |
| The State party argues that the reading of the evidence did not violate the author's right to a fair trial, and that this part of the communication therefore does not raise any issue under the Covenant. | Государство-участник заявляет, что зачитывание показаний не нарушает права автора на справедливое судебное разбирательство и что вследствие этого данная часть сообщения не затрагивает каких-либо вопросов, охватываемых положениями Пакта. |
| Although I am very aware of the time which the reading of these paragraphs is taking, I would like to continue quoting from them, since they contain essential elements for answering the question I asked myself: who is Posada Carriles and who is behind him? | Хотя я прекрасно понимаю, сколько времени уходит у нас на зачитывание этих выдержек, я считаю необходимым продолжить их цитирование, так как в них содержатся существенно важные элементы для ответа на поставленный мною же вопрос о том, кто такой Посада Каррилес и кто стоит за ним. |
| Reading is a lot closer to hell. | А Рединг куда ближе к аду. |
| Arsenal Birmingham City Brighton & Hove Albion Bristol City Chelsea Everton Liverpool Manchester City Reading West Ham Yeovil Town Updated to match(es) played on 14 March 2019. | Арсенал Бирмингем Сити Брайтон энд Хоув Альбион Бристоль Сити Челси Эвертон Ливерпуль Манчестер Сити Рединг Вест Хэм Юнайтед Йовил Таун Обновлено для матчей, сыгранных на 13 марта 2019 года. |
| In May 1898, Whittaker transferred to Southern League club Reading, where he played for almost two seasons before returning to The Football League with Blackburn Rovers in February 1900. | В мае 1898 года перешёл в клуб Южной лиги «Рединг», где провёл почти два сезона, а в феврале 1900 года вернулся в Футбольную лигу, став игроком «Блэкберн Роверс». |
| The beginning of the production process for Mania began after the band's frontman Patrick Stump introduced the song "Young and Menace" to bass guitarist Pete Wentz at Reading and Leeds Festival in 2016, which inspired the musicians to record a full-length. | Производственный процесс начался, когда Патрик Стамп представил песню «Young and Menace» басисту группы Питу Вентцу на Фестивале Рединг и Лидс в 2016 году, которая вдохновила Fall Out Boy на запись полноценного альбома. |
| Although Dundalk had initially hoped to extend Hector's loan for the rest of the season, he suffered a knee injury in May and he returned to Reading the following month. | «Дандолк» рассчитывал продлить аренду, но Гектор получил травму колена в мае и вернулся в «Рединг» в следующем месяце. |