The bill has passed its first reading before the Knesset. HRW also raised similar concerns regarding tort lawsuits. |
Законопроект прошел первое чтение в кнессете39. ХРУ со своей стороны высказала аналогичное беспокойство по поводу исков о возмещении вреда40. |
A second reading was about to take place and the draft law would probably be enacted before the end of the year. |
Вскоре состоится второе чтение, и проект закона будет, возможно, принят до конца года. |
The ombudsman's bill which, was prepared with the assistance of international bodies, has already passed through its third reading in Parliament. |
Подготовленный с участием международных структур проект Конституционного Закона Азербайджанской Республики "Об омбудсмене" уже прошел третье чтение в парламенте. |
The Working Group would continue with the second reading at its seventh session, which was scheduled to take place on 17 and 19 May, in Kiev. |
Рабочая группа продолжит второе чтение на своей седьмой сессии, которую было намечено провести 17 и 19 мая в Киеве. |
It hoped that the second reading of the draft articles would be completed during the fifty-eighth session of the Commission and submitted to the General Assembly in 2006. |
Она рассчитывает, что второе чтение проектов статей будет завершено на пятьдесят восьмой сессии Комиссии и представлено Генеральной Ассамблее в 2006 году. |
Unfortunately, before the Bill could pass its third reading and be adopted, elections were held and a new Parliament took office. |
К сожалению, прежде чем законопроект смог пройти третье чтение и быть принятым, состоялись выборы и начал действовать новый парламент. |
From the 39th to 47th meetings, the Working Group conducted a paragraph-by-paragraph reading of the third draft text prepared by the Chairman. |
На своих 39 - 47м заседаниях Рабочая группа провела чтение по каждому пункту третьего проекта текста, подготовленного Председателем. |
From its 48th to 53rd meetings, the Working Group conducted a second reading of the third draft text, focusing on paragraphs which lacked consensus. |
На своих 48 - 53м заседаниях Рабочая группа провела второе чтение третьего проекта текста, сделав упор на пункты, по которым отсутствовал консенсус. |
Cultural and social activities are organized such as sports events, trips, reading in the school library, and screening of recreational videos for children. |
В центре организуются такие культурные и социальные мероприятия, как проведение спортивных соревнований, туристические поездки, чтение в школьной библиотеке и показ развлекательных видеофильмов для детей. |
A reading of that work, however, showed on the contrary that the discussion of the provisions of draft article 2 had taken into account quite diverse situations. |
Однако чтение этих работ показывает, напротив, что в ходе обсуждения положений проекта статьи 2 учитывались довольно различные ситуации. |
Hobbies: reading, social services and music |
Увлечения: чтение, общественно-полезный труд и музыка |
The Bill was reported back to Parliament in November 2002 and had its second reading in February 2003. |
Законопроект был возвращен в парламент в ноябре 2002 года, и в феврале 2003 года он прошел второе чтение. |
And now one day I witnessed the following scene - from over reading a newspaper escaped me dull thump on the glass kitchen window. |
И вот в один прекрасный день я наблюдал следующую сцену - из более чем чтение газеты вырвалось у меня скучным стук в окно кухни стекла. |
We are free to indulge our subjective associative impulse; the term I coin for this is deep reading: the slow and meditative possession of a book. |
Мы свободны в том, чтобы давать волю нашим субъективным ассоциативным импульсам; я бы обозначил это термином "глубокое чтение" - медленное и медитативное погружение в книгу». |
After Klonoa finishes reading, he is enveloped in a bright light and finds himself transported inside a gigantic arena alongside several other adventurers. |
После того, как Клоноа заканчивает чтение, он окутан ярким светом и попадает в гигантскую арену вместе с несколькими другими авантюристами. |
His dramatic reading made quite an impression on the audience as well as Hollywood producer Robert Evans who happened to be in the theatre at the time. |
Его драматическое чтение произвело большое впечатление на зрителей, а также на голливудского продюсера Роберта Эванса, который в то время оказался в театре. |
Control of eye movement is often impaired, affecting visual functions that require fast, accurate eye movements from point to point (e.g. reading). |
Контроль движения глаз часто нарушается, затрагивая зрительные функции, которые требуют быстрых и точных перемещений взгляда от точки к точке (например, чтение). |
In June 2007, one of the four passages was replaced with a "comparative reading" question. |
В июне 2007 года вместо одного из четырех текстов было введено задание на «сравнительное чтение». |
Becoming a student, she's head goes in a class, it entrain lectures, social work, reading books, your own creativity. |
Став студенткой, она с головой уходит в занятия, общественная работа, чтение книг, собственное творчество. |
The second one is for EQ Magazine - Andy and Pascal Gabriel talks about recording "Non-Stop" (it it really very interesting reading). |
Второе интервью для журнала EQ Magazine - Энди и продюсер Паскаль Габриэль (Pascal Gabriel) рассказывают о записи альбома "Non-Stop" (это весьма занятное чтение). |
Life does not allow us to scrap this idea and thus serves as an incentive, since the good reading always leaves a sweet taste to know. |
Жизнь не позволяет нам отказаться этой идеи и, таким образом служит побудительным мотивом, так как хорошее чтение всегда оставляет сладкий вкус знаю. |
While electronic aids may allow faster reading for individuals with low vision, portability, ease of use, and affordability must be considered for people. |
В то время как электронные средства могут обеспечить более быстрое чтение для людей с ослабленным зрением, портативность, простота использования и доступность также немаловажны для людей. |
The resulting futures are explicit, as they must be accessed by reading from the channel, rather than only evaluation. |
Реализуемые в них future являются явными, поскольку доступ к ним производится через чтение из канала, а не в рамках обычного вычисления выражений. |
On NFS file systems, reading small amounts of data will only update the timestamp the first time, subsequent calls may not do so. |
На файловых системах NFS чтение небольших порций данных обновляет отметки времени только в первый раз, последующие операции чтения не делают этого. |
I pray to all that perdais few minutes of your time reading it and if you disagree with what he says, spreading it. |
Я молюсь, чтобы все, что perdais несколько минут вашего времени на чтение, и если вы не согласны с тем, что он говорит, распространяя его. |