It also finished the first reading of the draft articles on State responsibility and will consider the matter again only after a few years have passed and it receives the comments of the Governments of Member States. |
Она закончила также первое чтение проекта статей об ответственности государств и вновь вернется к рассмотрению этого вопроса только через несколько лет и по получении замечаний от правительств государств-членов. |
(b) First reading sections 21, 22 and 23 |
Ь) первое чтение разделов 21, 22 и 23. |
To help compensate for lost teaching time and improve the level of achievement, the Agency continued to offer remedial classes to help students catch up with the regular education programme, particularly in core subjects such as reading, writing, mathematics and English. |
В целях компенсации потерянного учебного времени и повышения успеваемости Агентство по-прежнему предлагало дополнительные занятия, для того чтобы помочь отстающим выйти на уровень требований обычной учебной программы, особенно по таким основным предметам, как чтение, письмо, математика и английский язык. |
At the preceding session, positive contributions by a number of delegations, as duly reflected in paragraph 5 of General Assembly resolution 47/67, had added depth to the reading of that document. |
В ходе предыдущей сессии удалось провести углубленное чтение этого документа на основе позитивного вклада ряда делегаций, как это соответствующим образом отражено в пункте 5 резолюции 47/67 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. HARRIS (United States of America) said that his delegation found it difficult to form an assessment of article 33 until the reading of all the draft articles had been completed. |
Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация затрудняется дать оценку статье 33, пока не завершено чтение всего проекта статей. |
In completing the first reading of the draft articles on State responsibility, the Commission had crossed an important threshold in the codification of rules on the subject and made a significant contribution to the United Nations Decade of International Law. |
Завершив первое чтение проектов статей об ответственности государств, Комиссия преодолела важный порог в кодификации норм по этой теме и внесла значительный вклад в Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций. |
Mr. POLITI (Italy) welcomed the fact that the Commission had completed the second reading of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, which marked an historic achievement in the development of international criminal law. |
Г-н ПОЛИТИ (Италия) приветствует тот факт, что Комиссия завершила второе чтение проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, что знаменует историческое достижение в деле развития международного уголовного права. |
The draft resolution had requested the Commission to develop alternative approaches where necessary so that the first reading of the draft articles on State responsibility could be completed. |
В проекте резолюции содержится просьба к Комиссии установить другие критерии, когда это необходимо, с тем чтобы она могла завершить первое чтение проектов статей об ответственности государств. |
But the reading of the will isn't until tomorrow, and I would hate for you to have to stick around and be forced to - well, mingle with the family. |
Но чтение завещания будет только завтра, и мне бы не хотелось заставлять вас околачиваться здесь и настаивать общаться с этой семьей. |
The topic "Draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind" was well advanced and the Commission expected to complete its second reading by the end of its next session. |
В работе над первой из них - "Проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества" - на данный момент достигнут значительный прогресс, и КМП рассчитывает завершить второе чтение проекта к концу следующей сессии. |
With regard to the proposal entitled "Basic conditions and criteria for the introduction of sanctions and other coercive measures and their implementation", the Special Committee completed the first reading of the working paper in question. |
Что касается предложения, озаглавленного "Об основных условиях и критериях введения санкций и других принудительных мер и их осуществлении", то Специальный комитет завершил первое чтение рабочего документа по этому вопросу. |
The purpose of the seminar was to prepare for the second reading of the draft by the Working Group, due to begin in October 1996. |
Цель семинара заключалась в том, чтобы подготовить второе чтение проекта в рамках рабочей группы, которое начнется в октябре 1996 года. |
In its first stage, the Working Group conducted a first reading from articles 1 to 12 during which oral and written amendments and proposals were submitted and considered. |
На первом этапе Рабочая группа провела первое чтение статей 1-12, в ходе которого были представлены и рассмотрены устные и письменные поправки и предложения. |
Working Women's Centres give short-term (less than six months) training courses covering computers, electronic publishing, reading guidance, cooking, hairdressing, housekeeping, etc. and provide job placement services in close cooperation with companies. |
Центры для работающих женщин организуют краткосрочные (до шести месяцев) учебные курсы по таким дисциплинам, как компьютерная грамотность, электронная печать, чтение, кулинария, парикмахерское дело, домоводство и т.д. и оказывают услуги по трудоустройству в тесном сотрудничестве с компаниями. |
The Working Group completed the first reading of the revised text of the Model Law contained in a note by the Secretariat and noted that although a number of issues were outstanding, including the entire chapter IV, the conceptual framework had been agreed upon. |
Рабочая группа завершила первое чтение пересмотренного текста Типового закона, содержащегося в записке Секретариата, и отметила, что, хотя ряд вопросов, включая весь текст главы IV, еще предстоит рассмотреть, концептуальные основы уже согласованы. |
That measure of youth literacy reflects the accumulated achievement of primary education in teaching basic literacy skills, thereby enabling young people to apply reading and writing to daily life and to continue to learn and communicate using the written word. |
Этот показатель грамотности молодежи отражает совокупные достижения системы начального образования в обучении учащихся основным элементам грамоты, которые дают молодым людям возможность использовать чтение и письмо в повседневной жизни и продолжать учиться и общаться с другими людьми с помощью печатного слова. |
3.3 Being interactive in nature, MP use may lead the user (driver) to other, SIMULTANEOUS, activities (reading, writing, searching, etc.), a combination detrimental to traffic safety. |
З.З Поскольку МТ по своему характеру является интерактивным устройством, пользователь (водитель) во время разговора по МТ может ОДНОВРЕМЕННО осуществлять другие виды деятельности (чтение, запись, поиск и т.д.), что влияет на безопасность дорожного движения. |
For the first time since its adoption by the International Law Commission, the entire draft text had undergone a second reading, which had enabled the Ad Hoc Committee to narrow the divergence of views. |
Впервые со времени их принятия Комиссией международного права было проведено второе чтение всего проекта текста, что позволило Специальному комитету сократить расхождения во взглядах. |
At the conclusion of its twentieth session, the Working Group, concluded its third reading of the draft convention, having considered the text in its entirety. |
В конце своей двадцатой сессии Рабочая группа завершила третье чтение проекта конвенции, полностью рассмотрев текст этого документа. |
The Working Group agreed to continue with its third reading, commencing with draft article 42, and continuing with chapter 10 of the draft convention, at its twentieth session. |
Рабочая группа согласилась продолжить третье чтение, начав его с проекта статьи 42 и продолжив главой 10 проекта конвенции, на своей двадцатой сессии. |
His delegation hoped that the Commission would complete its work on State responsibility and conclude the second reading by the end of its next session, in 2001. |
Делегация Иордании надеется, что Комиссия закончит свою работу по вопросу об ответственности государств и завершит второе чтение к концу своей следующей сессии в 2001 году. |
Lastly, since the Committee had completed its first reading of budget sections 3 and 4, he would answer the additional questions on those sections in informal consultations. |
Наконец, поскольку Комитет завершил первое чтение разделов З и 4 бюджета, он ответит на дополнительные вопросы по этим разделам в ходе неофициальных консультаций. |
Mr. Gupta (India) observed that because of the tireless efforts of the Special Rapporteur, the Commission had almost completed its second reading of the draft articles. |
Г-н Гупта (Индия) отмечает, что благодаря неустанным усилиям Специального докладчика Комиссия почти завершила второе чтение проектов статей. |
Because the Commission had concentrated on the draft articles on State responsibility, it had lacked time at its fifty-second session to consider the topic of diplomatic protection, which would in turn affect its plan to complete the first reading before the end of the current quinquennium. |
Поскольку Комиссия сосредоточила свои усилия на проекте статей об ответственности государств, ей не хватило времени на ее пятьдесят второй сессии для рассмотрения вопроса о дипломатической защите, что, в свою очередь, нарушит план завершить первое чтение до окончания нынешнего пятилетия. |
Since the Commission intended to complete the second reading of the draft articles on State responsibility at its next session, the written comments promised by Governments on that topic would be gratefully received. |
Поскольку на своей следующей сессии Комиссия намеревается завершить второе чтение проекта статей об ответственности государств, она весьма хотела бы получить письменные комментарии по этой теме, которые правительства обещали ей направить. |