They are free to pursue any pastime that they like in prison such as reading, drawing and playing musical instruments, and there are libraries containing culture and history books in these places. |
Заключенные тюрем могут самостоятельно выбирать форму досуга, включая чтение, занятие живописью, игру на музыкальных инструментах и пользование библиотеками, в которых имеются книги по культуре и истории. |
As to the new asylum law currently in preparation, which was intended to conform with the most recent European Union standards, it was to receive second reading in Parliament in December 2007. |
Что касается нового закона об убежище, разрабатываемого с учетом последних норм Европейского союза, то на декабрь 2007 года намечено его второе чтение в парламенте. |
Other events have included the book and reading platform bringing together institutions responsible for book production, printing, promotion and distribution, which have produced mass editions distributed in many cases free to an interested public. |
Со своей стороны объединение "Книги и чтение", в которое входят структуры, занимающиеся выпуском, печатанием, рекламированием и распространением книг, организует выпуск книг массовыми тиражами и зачастую раздает их бесплатно. |
RESPONSE: - The CEDAW Domestication Bill, could not go beyond the first reading of the House in April/May 2007 when the tenure of the Obasanjo administration terminated without its passage into law/assent by the President. |
Проект закона по обеспечению применению КЛДЖ в Нигерии прошел лишь первое чтение в палате представителей в апреле/мае 2007 года, когда полномочия администрации Обасанджо были прекращены, и он не мог быть представлен на подпись президенту. |
The fixed rate is $2,000. The fixed rate covers the reading of the indictment, the Tribunal's rules and regulations and the law applicable to International Tribunals. |
Эта ставка используется для оплаты таких видов работы, как чтение обвинительного заключения, Правил и положений Трибунала и текстов законов, применяемых в международных трибуналах. |
For example, Egyptian hieroglyphic determinatives include symbols for divinities, people, parts of the body, animals, plants, and books/abstract ideas, which helped in reading, but none of which were pronounced. |
Например, египетские иероглифические детерминативы включали символы для обозначения божеств, людей, частей тела, животных, растений и абстрактных идей, которые облегчали чтение, но ни один из них не произносился. |
However, because of the volumetric nature of the data structure, the laser light must travel through other data points before it reaches the point where reading or recording is desired. |
Однако, поскольку структура данных имеет объёмный характер, луч лазера должен проходить сквозь другие точки данных для достижения области, где необходимо произвести чтение или запись. |
Their hard and rather controversial studies-resulting from long traditions of research-has given rise to a few odd and specific disciplines, like reading human emotion and thought from faces, and making tentative predictions of conscious/subconscious processes. |
Их трудная и довольно спорная наука, основанная на давних исследовательских традициях, создала несколько сложных и специфических дисциплин, таких как чтение человеческих эмоций и мыслей по лицу и прогноз происходящих процессов в сознании и подсознании. |
With a reading time that will never exceed 5 minutes, we wish that our Newsletter becomes an efficient means to spread the current events and evolution of our organisation. |
Мы надеемся, что наша рассылка, на чтение которой у Вас уйдет не больше 5 минут, превратится в эффективное средство информации о деятельности и развитии нашей компании. |
The Western World will find out much more about the situation in Poland from hearing that I was sent to jail for handing out sanitary pads to women, than from reading books and articles written by other members of the opposition. |
В публичных высказываниях Фидрих так например, комментировал деятельность своих товарищей: Людям на Западе больше скажет о ситуации в Польше информация о том, что меня арестовали за раздачу женщинам прокладок, нежели чтение книг и статей, написанных другими оппозиционерами. |
The English, mathematics, and reading tests also have subscores ranging from 1 to 18 (the subject score is not the sum of the subscores). |
Английский, математика и тесты на чтение имеют и дополнительные результаты от 1 до 18 (они никак не связаны с общей оценкой за предметный тест). |
Minister of Culture Donnedieu de Vabres had promised that he would have the law sent for another reading by both houses if the differences between the texts adopted by the Assembly and the Senate were too great. |
Министр культуры Доннедье де Вабр обещал, что воспользуется имеющимся у него правом отправить его на чтение обеими палатами, если различия между текстами, принятыми Ассамблеей и Сенатом, будут слишком велики. |
In an interview, she said that while under house arrest she spent her time reading philosophy, politics and biographies that her husband had sent her. |
В одном интервью она заявила, что, пока находилась под домашним арестом, тратила всё время на чтение философских, политических книг и игру на пианино. |
Scientists at Western Washington University found that engaging working memory in moderately difficult tasks (such as anagrams, Sudoku puzzles, or reading a novel) was an effective way of stopping earworms and of reducing their recurrence. |
Учёные из Западного Вашингтонского университета выяснили, что привлечение рабочей памяти при решении умеренно трудных задач (например, анаграмм, судоку, а также чтение романов) эффективно останавливают повторение мелодий и уменьшают их рецидивы. |
People who engage in intellectual activities such as reading, playing board games, completing crossword puzzles, playing musical instruments, or regular social interaction show a reduced risk for Alzheimer's disease. |
Интеллектуальные занятия, такие как чтение, настольные игры, разгадывание кроссвордов, игра на музыкальных инструментах, регулярное общение, возможно, способны замедлить наступление болезни либо смягчить её развитие. |
ACT, Inc., says that the ACT assessment measures high school students' general educational development and their capability to complete college-level work with the multiple choice tests covering four skill areas: English, mathematics, reading, and science. |
АСТ, Inc. сообщает, что экзамен ACT измеряет общие знания студента, поступающего в старшие классы, и возможность выполнять задания уровня колледжа через тесты по разным областям: английский, математика, чтение и естественные науки. |
So in the end, you do not really finish reading the entire story or 'novel' you go through random pages and try piecing the story together yourself. |
В конечном итоге читатель по-настоящему не может завершить чтение целой истории или новеллы, ведь по ходу чтения он пробираемся сквозь случайный набор историй и страниц и пытается выстроить рассказ самостоятельно. |
As a result of this, ILO Convention 169 of 1989 concerning indigenous and tribal peoples in independent countries, is also under discussion preparatory to a second reading in Congress. |
В этой же связи в Конгрессе страны проводится второе чтение Конвенции МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах (Конвенция 169) 1989 года. |
In this connection, it recently initiated the broadcast of television "spots" encouraging reading and books. Also, one of the most important lines of action of INAH, an eminently academic institution, is the dissemination of knowledge. |
В этой связи недавно была начата трансляция телесюжетов, призванных пропагандировать чтение и книгу. Кроме того, НИЭИ, являющийся по существу академическим учреждением, занимается распространением знаний, вырабатываемых в ходе работы по основным направлениям. |
That the International Law Commission was able to arrive at an agreed first reading set of principles and rules is remarkable in itself, and they will be quoted and used indefinitely (assuming second-reading approval and some form of endorsement by the General Assembly). |
То, что Комиссия международного права смогла в первом чтении согласовать комплекс принципов и правил, является замечательным само по себе, и они будут постоянно цитироваться и использоваться (при том условии, что будет утверждено и в определенной степени одобрено Генеральной Ассамблеей "второе чтение"). |
The incident occurred after the Magistrate Judge finished reading an indictment against Tibi for allegedly attacking a border policemen the year before at a roadblock near the West Bank village of Surda. |
Драка случилась после того, как мировой судья закончил чтение постановления, в котором он обвинил Тиби в нападении год тому назад на сотрудника пограничной полиции на блокпосту рядом с деревней Сурда на Западном берегу. |
The bill had been given first reading in the previous Knesset but had been stalled since the current Government had taken office because Justice Minister Yossi Beilin had objected to some of its provisions as undemocratic. |
Первое чтение законопроекта состоялось в кнессете предыдущего состава, однако его рассмотрение было остановлено, когда пришло к власти нынешнее правительство, поскольку министр юстиции Йоси Бейлин выступил против некоторых его положений как недемократичных. |
Prior to the third reading of the proposed new act, one of the parliamentary groups submitted an amendment to the article by which the procedure of fertilisation with biomedical assistance was an entitlement of all women, but it was not adopted. |
До того, как было проведено третье чтение предлагаемого нового закона, одна из парламентских групп представила поправку к этой статье, согласно которой правом на прохождение процедуры фертилизации с использование биомедицинских технологий наделялись все женщины, однако эта поправка не была принята. |
Ms. Brunaud (Chile) said that the question of conscientious objection was addressed in a bill on alternatives to military service, which was currently in its first reading in the Chilean Congress. |
Г-жа Бруно (Чили) говорит, что вопрос об отказе от службы по соображениям совести рассматривается в законопроекте об альтернативной службе, который в настоящее время проходит первое чтение в чилийском конгрессе. |
Furthermore, the National Assembly had completed the second reading of a bill that would allow a man or woman who had resided for a period of five years to be given full residency rights for education and employment. |
Кроме того, Национальная ассамблея завершила второе чтение законопроекта, в котором предусматривается право мужчин и женщин, после пяти лет проживания в стране, на получение постоянного вида на жительство с правом на образование и трудоустройство. |