| Our website top will let you find needed resource quickly and promptly. | Тор сайтов на нашем портале позволит вам быстро и оперативно найти нужный ресурс. |
| Moreover, the interface between R&D and productive activity called for in-house capabilities, enabling enterprises to respond quickly to changing demand conditions. | Кроме того, взаимосвязь между НИОКР и производством требует собственного потенциала, который позволил бы предприятиям оперативно реагировать на изменения конъюнктуры спроса. |
| To save more lives more quickly, development and humanitarian actors need to act more quickly. | Чтобы быстрее спасать больше человеческих жизней, участники деятельности в области развития и гуманитарной деятельности должны действовать более оперативно. |
| Being able to respond quickly to crisis situations of the type that affected Mexico in 1994 requires being able to take decisions unusually quickly. | Чтобы оперативно реагировать на кризисные ситуации, подобные той, которая имела место в Мексике в 1994 году, необходимо быстро принимать решения. |
| Thanks for informing me so quickly. | Спасибо, что оперативно оповестили меня. |
| We can react more quickly to crises. | Мы могли бы более оперативно реагировать на кризисы. |
| It would still be possible for those questions to be examined quickly and efficiently and resolved before the end of the current session. | Это не исключает возможности того, что указанные вопросы будут оперативно и эффективно рассмотрены и решены до завершения текущей сессии. |
| It is our hope that present obstacles be quickly overcome so as to allow for progress in the complete elimination of the nuclear threat. | Мы надеемся, что нынешние препятствия будут оперативно преодолены, благодаря чему удастся добиться прогресса на пути к полному устранению ядерной угрозы . |
| The Secretariat should react quickly to the changing international situation and submit the necessary proposals to the General Assembly in a timely manner. | Секретариату следует оперативно реагировать на меняющуюся международную обстановку и своевременно представлять Генеральной Ассамблее необходимые предложения. |
| The U.S. State Department responded quickly with a formal apology, and announcement of the ambassador's immediate removal. | Госдепартамент США оперативно отреагировал, принеся официальные извинения, и заявил о немедленном отзыве посла. |
| RESTRAC should enable UNOPS to identify, quickly and independently, candidates for project assignments. | РЕСТРАК позволит УОПООН оперативно и независимо определять кандидатов для назначения на работу в рамках отдельных проектов. |
| The goal of coordination is to reach more needy people, more quickly, with more resources. | Цель координации заключается в том, чтобы обеспечить доступ к большему числу наиболее нуждающихся людей, более оперативно и с большими ресурсами. |
| His delegation trusted that the various shortcomings and irregularities noted by the Board of Auditors would quickly be rectified. | Его делегация надеется, что различные недостатки и недочеты, отмеченные Комиссией ревизоров, будут оперативно устранены. |
| However, his Office was trying to act and react to situations as quickly as it could. | Вместе с тем, его Управление пытается действовать и реагировать на возникающие ситуации как можно более оперативно. |
| Let us coordinate our humanitarian assistance activities better, thus allowing us to react more quickly and more effectively. | Давайте более четко координировать нашу деятельность по оказанию гуманитарной помощи, что позволит нам реагировать более оперативно и более эффективно. |
| The recent evolving situation in the region requires flexibility to quickly respond to emerging issues, such as youth employment. | Последние события в регионе обусловливают необходимость гибкого подхода, с тем чтобы оперативно реагировать на вновь возникающие проблемы, одной из которых, в частности, является безработица среди молодежи. |
| Militia challenges to the mandate of INTERFET are isolated and are dealt with quickly. | Создаваемые вооруженными формированиями помехи для осуществления МСВТ своего мандата носят единичный характер и оперативно устраняются. |
| The Haitian National Police quickly restored order and allowed the event to proceed as planned. | Гаитянская национальная полиция оперативно восстановила порядок и обеспечила продолжение мероприятия в соответствии с его планом. |
| Unless money for the rest was quickly made available, UNIDO would remain a mere talking shop. | Если для осуще-ствления остальных программ не будут оперативно предоставлены денежные средства, то ЮНИДО так и останется простой говорильней. |
| We sincerely hope that security conditions will quickly be restored so that the Transitional Government can hold elections this year. | Мы искренне надеемся на то, что нормальные условия безопасности будут оперативно восстановлены, что позволит переходному правительству провести выборы в этом году. |
| These must be addressed quickly and with determination. | Они должны быть решены оперативно и решительно. |
| This gave rise to a tense situation which was quickly brought under control with the assistance of the local administration. | В результате этого возникла напряженная ситуация, которая была оперативно поставлена под контроль при содействии местных властей. |
| Secondly, the new resources will allow Ireland to respond more quickly and effectively to major humanitarian emergencies. | Во-вторых, дополнительные ресурсы предоставят Ирландии возможность более оперативно и действенно реагировать на серьезные гуманитарные бедствия. |
| An executive session was also a possibility; the main thing was to start work quickly. | Возможным вариантом является и исполнительная сессия; главное - оперативно начать работу. |
| The Committee stresses the importance of the Office of the Prosecutor acting quickly in selecting candidates. | Комитет подчеркивает важность того, чтобы Канцелярия Обвинителя оперативно решала вопросы отбора кандидатов. |