Temporary emergency staff were contracted more quickly and the UNICEF regular programme in water and sanitation has an emergency component, meaning that preparedness is part of its normal programme. |
Более оперативно осуществлялась связь с персоналом, привлекаемым для оказания чрезвычайной помощи на временной основе, и в регулярную программу ЮНИСЕФ в области водоснабжения и санитарии был включен компонент чрезвычайной помощи, в результате чего мероприятия по обеспечению готовности к стихийным бедствиям проводятся в рамках его регулярной программы. |
This information is circulated to the respective author departments/offices more quickly, enabling them to get an early start in the drafting process; |
Эта информация более оперативно направляется в соответствующие департаменты/управления, которые будут готовить тот или иной документ, что позволяет им заблаговременно приступить к процессу его подготовки; |
Infrastructure problems did not affect the office, since additional office space and equipment purchases were quickly obtained with the support of the Administration at the United Nations Office at Nairobi and were in place when the new staff commenced duties in October 2003. |
Проблемы инфраструктурного характера на деятельности соответствующего подразделения не сказались, поскольку при поддержке администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби были оперативно выделены дополнительные служебные помещения и закуплено необходимое оборудование, и в октябре 2003 года, когда новые сотрудники приступили к исполнению обязанностей, все было готово. |
In that connection, those elected must quickly name all members of the presidency of the Assembly and elect the President of Kosovo. |
В этой связи избранные представители должны оперативно назвать всех членов президиума Скупщины и избрать президента Косово. Активного и ответственного участия членов Скупщины требует сам дух этого демократического процесса - бойкотирование это не решение. |
For example, following Cyclone Nargis in Myanmar, an inter-agency early recovery network was quickly established, enabling the deployment of additional technical support for the Post-Nargis Joint Needs Assessment. |
Например, после циклона «Наргис» в Мьянме была оперативно создана межучрежденческая сеть по вопросам восстановления на раннем этапе, благодаря чему стало возможным оказание дополнительной технической поддержки совместной миссии по оценке потребностей в период после циклона «Наргис». |
Governments, United Nations agencies, civil society groups, the military and other partners responded quickly with medical evacuations, food and clean water, emergency medical supplies and vaccination campaigns. |
Правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, группы гражданского общества, армия и другие партнеры оперативно приняли меры, обеспечив эвакуацию людей в медицинских целях, снабжение пострадавших продовольствием и чистой питьевой водой, поставку медицинских принадлежностей и материалов и проведение кампаний по вакцинации. |
Building developing countries' preparedness and response capacity is critical to the ability to cope with and quickly recover from natural disasters. |
Наращивание потенциала развивающихся стран в деле обеспечения готовности к стихийным бедствиям и реагирования на них имеет решающее значение для укрепления их способности противостоять стихийным бедствиям и оперативно ликвидировать их последствия. |
The ability to react quickly to changes in the field and to keep the asylum claim processing backlog in check, remain a real challenge for the asylum authorities. |
Насущные задачи, которые по-прежнему стоят перед занимающимися вопросами убежища инстанциями, касаются их способности оперативно реагировать на изменения на местах и устранять задержки с рассмотрением ходатайств об убежище. |
UNOPS acquired and held assets for rental to its clients to enable UNOPS to respond quickly to emergencies and provide support to time-sensitive projects. |
ЮНОПС приобрело активы и предлагало их в аренду своим клиентам, что должно было позволить ЮНОПС оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации и оказывать поддержку проектам, для которых важное значение имеют сроки осуществления. |
The Group believed that expansion of special drawing rights allocations was an effective and low-cost measure that could quickly boost liquidity and provide countries with the means to meet their external financing gaps and implement counter-cyclical policies. |
Группа считает, что увеличение ассигнований в рамках специальных прав заимствования является эффективной и недорогостящей мерой, которая поможет оперативно помочь улучшить ситуацию с ликвидностью и обеспечить страны средствами, необходимыми для решения проблем, связанных с внешним финансированием, и проведения антициклической политики. |
Out of these, 6 teams in both the North and South were highly mobile and capable of responding quickly to any unplanned requirements |
В общей сложности 6 из этих групп в северной и южной частях высокомобильны и способны оперативно решать внеплановые задачи |
Mr. Ortiz Gandarillas (Bolivia) stressed the importance of the Committee's programme of work; the Committee must work more quickly so as to meet the aspirations of the remaining Territories by the end of the Second International Decade. |
Г-н Ортис Гандариллас (Боливия) подчеркивает значение программы работы Комитета; Комитет должен работать более оперативно, с тем чтобы стремление остающихся территорий добиться самоопределения могло быть реализовано к окончанию второго Международного десятилетия. |
Modern systems for remote management of your account, such as Client-Bank+, Internet-Client-Bank, allow you to quickly receive information about your account balance, reduce the time needed to make settlements, and allow you make payments in the national and foreign currencies. |
Современные системы дистанционного управления счетом «Клиент-Банк+», «Интернет-Клиент-Банк» позволяют оперативно получать информацию о состоянии счета, сокращают время проведения расчетов, дают возможность осуществлять платежи в национальной и иностранной валютах. |
Where there was no arguable claim, there was no requirement for such a remedy, and the aim was to allow non-arguable cases to be dealt with quickly, thereby leaving time to deal with the arguable cases. |
Если жалоба является неаргументированной, то и отпадает потребность в таком средстве правовой защиты, так как неаргументированные ходатайства необходимо рассматривать оперативно, экономя таким образом время для рассмотрения обоснованных просьб. |
When assistance is needed on specific projects, the intention is that a team or "task-force", combining an appropriate blend of skills and expertise, could be quickly formed from this pool of experts to supply the skills and expertise sought. |
В случае возникновения потребности в помощи по конкретным проектам предполагается оперативно создавать "целевые группы" из специалистов, обладающих необходимыми знаниями и опытом, с тем чтобы удовлетворить возникшие потребности. |
We call upon our neighbours to seize the opportunity to quickly resume the multilateral tracks, lest we lose the diplomatic momentum of the present day and the chance to bring the fruits of peace to our peoples. |
Мы призываем наших соседей воспользоваться этой возможностью, чтобы оперативно возобновить многосторонние переговоры в интересах сохранения приданного в настоящее время дипломатического импульса и использования возможности для создания мирных условий для наших народов. |
Being empowered to go to countries without having to get their consent, the Subcommittee sought to establish dialogue quickly with the countries concerned by informing them of its intention to visit. |
Подкомитет, имеющий разрешение посещать страны, не спрашивая на то их согласия, стремится наладить диалог с заинтересованными странами, оперативно извещая их о своих намерениях. |
Our parts department is open from 8 a.m. to 6 p.m. Monday to Friday and will quickly satisfy your requirements. The store covers 4000 m² and stocks more than 7000 items. |
Наши службы ЗиП находятся в вашем расположении с 8час00 до 18час00 с понедельника по пятницу для того, чтобы оперативно ответить на Ваш запрос наш склад площадью 4000 м² имеет постоянно в своём распоряжении более 7000 наименований деталей с тем, чтобы иметь возможность оперативно ответить на Ваш запрос. |
As stated publicly by the Commander of ISAF, the Afghan security forces responded quickly and professionally to the attacks, and their countermeasures were well led and well coordinated with very limited assistance from ISAF. |
Как публично заявил Командующий Международными силами содействия безопасности в Афганистане, Афганские силы безопасности оперативно и профессионально отреагировали на нападения, а их контрмеры были хорошо продуманы и скоординированы при весьма незначительной помощи со стороны МССБ. |
In addition, in keeping with the spirit of the Good Humanitarian Donorship initiative, the Common Humanitarian Fund for the Sudan and the Pooled Fund for the Democratic Republic of the Congo continued to provide vital support to implementing agencies by channelling funds quickly to the neediest programmes. |
Кроме того, в соответствии с духом инициативы в отношении закрепления передовой практики предоставления гуманитарной донорской помощи Общий гуманитарный фонд для Судана и Объединенный фонд для Демократической Республики Конго продолжали оказывать жизненно важную поддержку учреждениям-исполнителям, оперативно направляя средства наиболее нуждающимся программам. |
The Troika further believes that Angolans must build upon their recent successes to guarantee peace and future prosperity. It calls upon the Government to put in place quickly the cantonment areas for UNITA forces to make it possible for UNITA troops to concentrate in those locations. |
Кроме того, «тройка» считает, что ангольцы должны развивать свои достигнутые в последнее время успехи с целью обеспечения мира и будущего процветания. «Тройка» призывает правительство оперативно создать районы сбора сил УНИТА, с тем чтобы сделать возможным сосредоточение военнослужащих УНИТА в этих районах. |
Services associated with the RADARSAT programme, such as emergency programming, near-real-time data processing and electronic delivery, allow response agencies to receive data and assess emergency areas quickly during periods of crisis. Canada actively contributed to rescue and relief efforts prior to joining the International Charter. |
Такие связанные с программой RADARSAT службы, как программирование действий в чрезвычайных ситуациях и обработка и электронная доставка данных в близком к реальному масштабе времени, позволяют соответствующим учреждениям при чрезвычайных ситуациях оперативно получать информацию и оценивать положение в районе бедствия. |
Nero StartSmart, the intuitive command center in Nero 9, now integrates new playback, ripping, burning, copying, and backup functions with one click tabs so you can quickly and easily access your favorite digital features. |
Nero StartSmart - интуитивный командный центр Nero 9 - отныне сочетает в себе новые функции воспроизведения, порезки, прожига, копирования и резервного копирования одним щелчком благодаря вкладкам, так что вы сможете оперативно и без лишних усилий переходить к самым востребованным функциям цифровой обработки. |
In resolution 48/57, the General Assembly also requested the Secretary-General to strengthen the consolidated appeals process, making it more field-oriented, and called on States to respond quickly and generously to consolidated appeals. |
В резолюции 48/57 Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря развивать процесс обращения с совместными призывами, сориентировав его в большей степени на учет потребностей на местах, и призвала государства оперативно и щедро откликаться на совместные призывы. |
Her delegation hoped that the working group on the elaboration of a draft optional protocol to the Convention would be able to complete its work quickly, so that the protocol could enter into force in the year 2000. |
Делегация Аргентины выражает надежду на то, Рабочая группа по разработке факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин сможет оперативно завершить свою работу, что обеспечило бы возможность вступления протокола в силу в 2000 году. |