In this respect, we urge the international community to continue to improve its response mechanisms so that appropriate action is taken quickly and decisively to prevent conflict and to repair the misery caused by it. |
В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество и далее совершенствовать свои механизмы реагирования, с тем чтобы можно было оперативно и решительно принимать необходимые меры в целях предупреждения конфликтов и ликвидации порождаемых ими серьезных проблем. |
Furthermore, Greece has confirmed its willingness to participate in the stand-by arrangements system and has joined other Member States in the continued efforts to enable the Organization to react more quickly and more efficiently to future peacekeeping requirements. |
Более того, Греция подтвердила свою готовность участвовать в системе резервных соглашений и присоединилась к другим государствам-членам в их дальнейших усилиях, направленных на то, чтобы сделать Организацию способной более оперативно и эффективно реагировать в ответ на будущие потребности миротворческой деятельности. |
First of all, on the subject of nuclear non-proliferation, our priority is still a treaty banning fissile materials for military purposes for which - need I recall? - a mandate exists which should have enabled us to start these important negotiations quickly. |
Если же говорить прежде всего о ядерном нераспространении, то мы отдаем приоритет договору о запрещении производства расщепляющегося материала для военных целей, в отношении которого, как следует напомнить, существует мандат, позволяющий оперативно приступить к этим важным переговорам. |
He hoped that the Fifth Committee, which currently had an unusually heavy workload, would nonetheless be able to complete its work quickly, and appealed to all delegations to make every possible effort to that end. |
Оратор надеется, что Пятый комитет, который в настоящее время выполняет беспрецедентный объем работы, тем не менее сможет оперативно завершить свою работу; оратор обращается ко всем делегациям с просьбой предпринять все возможные усилия с этой целью. |
It is my hope that Congolese authorities, United Nations agencies and the main donors will quickly implement the recommendations just made by the Council's Working Group on Children and Armed Conflict. |
Я надеюсь, что конголезские власти, учреждения Организации Объединенных Наций и главные доноры оперативно осуществят рекомендации, только что сделанные Рабочей группой Совета по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах. |
We in Bosnia and Herzegovina had expected that the international community, represented in the United Nations, would react decisively and quickly to prevent the further suffering of civilians. |
Мы в Боснии и Герцеговине надеялись, что международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций решительно и оперативно отреагирует на происходящее с тем, чтобы предотвратить дальнейшие страдания гражданских лиц. |
It calls upon the Government to put in place quickly the cantonment areas for UNITA forces to make it possible for UNITA troops to concentrate in those locations. |
«Тройка» призывает правительство оперативно создать районы сбора сил УНИТА, с тем чтобы сделать возможным сосредоточение военнослужащих УНИТА в этих районах. |
UNRWA works in a particularly complex and fast-changing political environment and is able to react quickly and flexibly to changes that take place in the regional and operational environment. |
Осуществляя свою деятельность в исключительно сложной и быстро меняющейся политической обстановке, БАПОР, тем не менее, оперативно и гибко реагирует на события в регионе и изменение оперативных условий. |
Concurring with the Advisory Committee, his delegation endorsed the measures proposed - the establishment of a focal point at the P-5 level and the institution of fast-track recruitment - to improve geographical representation and hoped that they would be put into effect quickly. |
Как и Консультативный комитет, она одобряет принятые меры - создание должности координатора и внедрение процедуры ускоренного найма - для исправления этого положения и надеется, что они будут оперативно проведены в жизнь. |
The key appointments should be made quickly so that experienced and professional managers could get down to work and in so doing come up with new ideas which would help to fill in the details of the project, if necessary. |
Следует оперативно провести ключевые назначения, с тем чтобы опытные и профессиональные руководители смогли приступить к работе и выйти с новыми идеями, на основе которых при необходимости можно было бы завершить детальную доработку проекта. |
Since the allegations leading to the OIOS report first arose, the United Nations has been determined to act firmly and quickly, not just in West Africa, but on a global basis. |
С тех пор, как были выдвинуты первые обвинения, по итогам расследования которых был представлен доклад УСВН, Организация Объединенных Наций преисполнена решимости действовать оперативно и решительно, и не только в Западной Африке, но и в глобальных масштабах. |
In this regard, there is a need for more effective and less burdensome and intrusive surveillance, backed by lending facilities offering emerging markets some form of contingent insurance that can be mobilized quickly and on a sufficiently large scale if a need arises. |
В этой связи необходимо обеспечить более эффективное и менее обременительное и навязчивое наблюдение наряду с наличием механизмов кредитования, предоставляющих странам с формирующейся рыночной экономикой возможность резервного страхования в той или иной форме, позволяющего оперативно и в достаточно широких масштабах мобилизовывать средства при возникновении необходимости. |
Human resources management was one of the Organization's most important tasks and was designed to enhance the efficiency and effectiveness of the Secretariat so that it could act more quickly. |
Управление людскими ресурсами - одна из важнейших задач Организации, и цель реформы состоит в повышении эффективности работы Секретариата, с тем чтобы он мог действовать более гибко и оперативно. |
Experience had shown that a timely response to conflicts was crucial to the success of peacekeeping delegation had followed with interest recent initiatives by a group of countries to formulate a mechanism that could assist the United Nations in responding quickly to crises. |
Опыт показал, что своевременность реагирования на конфликты имеет крайне важное значение для успеха операций по поддержанию мира, и Нигерия с интересом отмечает недавние инициативы группы стран, которые связаны с созданием механизма, способного помочь Организации Объединенных Наций оперативно реагировать на кризисные ситуации. |
It is vital that the Fund have the capacity to respond quickly to financial needs of member countries that have sound policies but are nevertheless challenged by the actions of the globally integrated capital markets. |
Жизненно важно, чтобы Фонд был способен оперативно реагировать на финансовые потребности тех стран-членов, которые проводят в жизнь рациональную политику, но, тем не менее, сталкиваются с трудностями, обусловленными действиями участников интегрированных в глобальном масштабе рынков капитала. |
Victims' organizations, the Government and the Congress should work quickly and in a spirit of unity and transparency to overcome the problems that have delayed implementation. |
Организации, представляющие интересы пострадавших, правительство и конгресс должны работать оперативно в духе единства и открытости, с тем чтобы преодолеть проблемы, мешающие реализации процесса осуществления. |
His Government had called on the Sudanese Government to act more quickly to resolve the crisis and to take the steps requested by the international community without delay. |
Его правительство призывало правительство Судана более оперативно урегулировать кризис и незамедлительно предпринять шаги, требуемые международным сообществом. |
All of that would provide a sense of reality and help to dispel the bad impressions that arise with regard to the work of the United Nations in instances when the Council does not quickly resolve a conflict threatening international peace and security. |
Это позволило бы рассказать о реальном положении дел и рассеять негативные представления о деятельности Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда Совет не может оперативно разрешать конфликты, создающие угрозу международному миру и безопасности. |
We are hopeful that the monies pledged to both countries by the Flash Appeal as well as the donors' conference in Washington, D.C., will be disbursed as quickly as practicable. |
Мы надеемся на то, что денежные средства, обещанные двум странам в рамках срочного призыва, а также на конференции доноров в Вашингтоне, будут распределяться оперативно и практично. |
The biggest need is to adapt our common understanding - the United Nations jurisprudence, if you like - and its operational effectiveness so that we can respond more quickly and more thoroughly to today's new threats. |
Нам крайне необходимо изменить наше общее понимание - юридическую практику Организации Объединенных Наций, если так можно сказать, и повысить эффективность ее деятельности, с тем чтобы мы могли более оперативно и всеобъемлющим образом реагировать на современные угрозы. |
Resolutions 1368, 1373 and 1438, which, as members know, was adopted only last night, demonstrate that a united Council can react quickly, decisively and creatively to threats to international peace and security. |
Резолюции 1368, 1373 и 1438, которые, как знают присутствующие, были приняты только вчера вечером, показывают, что сплоченный Совет может реагировать оперативно, решительно и творчески на угрозы международному миру и безопасности. |
In this regard, it is important that high-level criminals be brought to justice quickly in order to demonstrate real, practical progress to the public and seriousness of purpose. |
Поэтому важно оперативно провести судебные разбирательства в отношении лиц, совершивших тяжкие преступления, с тем чтобы продемонстрировать населению ощутимый, реальный прогресс и серьезность намерений. |
(a) Governments should respond quickly to money-laundering through effective monitoring of remittances and cross-border movement of cash; |
а) правительствам следует оперативно реагировать на случаи отмывания денег путем эффективного контроля за переводом денежных средств и перемещением наличности за границу; |
Improved processes will streamline the user experience, enabling service desks to resolve problems more quickly and improve the user experience; |
Усовершенствованные процедуры позволят оптимизировать работу пользователей, предоставляя возможность службам поддержки более оперативно решать проблемы и повышать качество труда пользователей. |
The experience of the past period has shown that the discontinuation of the post had an adverse impact on the operation of the office and its ability to quickly resolve all cases originating from peacekeeping personnel. |
Опыт показал, что упразднение этой должности отрицательно сказалось на работе подразделения и его способности оперативно рассматривать все дела, поступающие от миротворческого персонала. |