The company's manpower policy aims at provision of the production and transport divisions with people able to perfectly and quickly execute orders of Russian and foreign customers. |
Кадровая политика предприятия направлена на обеспечение лесопромышленного и транспортного подразделений персоналом, способным качественно и оперативно отрабатывать запросы на продукцию как по России, так и за ее пределами. |
Similarly, traffickers quickly turn to sources in other States when they are denied the chemicals that they require. |
В свою очередь наркодельцы, лишаясь доступа к необходимым химическим веществам, оперативно изыскивают источники этих веществ в других странах. |
In addition, it must be able to respond quickly and effectively to off-duty calls for assistance by staff members. |
Кроме того, сотрудники, не находящиеся при исполнении служебных обязанностей, должны оперативно и эффективно реагировать на вызовы для оказания помощи сотрудникам. |
A fast asylum process allows those in genuine need of protection to be identified quickly and reduces the incentive for abuse of the system. |
Оперативное рассмотрение прошений о предоставлении убежища позволяет оперативно выявлять тех, кто действительно нуждается в защите, и сокращает возможности для злоупотребления этой системой. |
Indeed, part of the point of having such an office is its ability to respond quickly and sensitively to unforeseen situations that emerge suddenly. |
Более того, способность оперативно и умело реагировать на внезапное возникновение непредвиденных ситуаций как раз и является одним из преимуществ создания такой структуры. |
Coordinated support for the recent elections demonstrated the ability of these three actors to monitor the security situation closely, maintain an appropriate deterrent posture and react quickly to incidents, as necessary. |
Скоординированная поддержка, оказанная при проведении недавно состоявшихся выборов, показала, что эти три субъекта могут пристально следить за обстановкой в плане безопасности, сохранять надлежащую конфигурацию сил, нацеленную на противодействие угрозам, и в случае необходимости оперативно реагировать на инциденты. |
This great influx caused slow-downs and access difficulties during this time, but the problem was quickly solved by doubling the power of the infrastructure. |
Столь значительная активность в течение этого времени привела к замедлению работы системы и трудностям с получением доступа, но затем эта проблема была оперативно решена за счет увеличения вдвое мощности инфраструктуры. |
For example, the Lebanese telecommunications companies MTC Touch and Alfa responded quickly to requests for cellphone subscriber information and toll records. |
Например, телекоммуникационные компании Ливана «МТК Тач» и «Альфа» оперативно откликнулись на просьбу представить информацию об абонентах сотовой связи и данные о звонках. |
In the rare cases where racial conflict had occurred, jointly with CHRAJ it had quickly sent in community mediation and reconciliation experts. |
В редких случаях расовых конфликтов правительство совместно с КПЧАЮ оперативно привлекали для прекращения этих конфликтов авторитетных деятелей, на общинном уровне занимающихся посредническими услугами и примирением. |
The Review Conference faced strong opposition from pro-gun lobbies in the United States, but the Department quickly responded to their criticisms. |
Конференция для обзора столкнулась с серьезным противодействием со стороны лоббистов в Соединенных Штатах Америки, выступающих за свободный оборот оружия, однако Департамент оперативно ответил на их критические замечания. |
Will users be able to communicate with me quickly, easily, securely and cost-effectively? |
Могут ли пользователи общаться со мной оперативно, в удобном, безопасном и эффективном с точки зрения затрат режиме? |
But adopting a reorganization-friendly approach should not result in establishing a safe haven for moribund enterprises-enterprises that are beyond rescue should be liquidated as quickly and efficiently as possible. |
Вместе с тем применение подхода, благоприятствующего реорганизации, не должно приводить к созданию "безопасного убежища" для умирающих предприятий: предприятия, которые нельзя спасти, должны быть ликвидированы настолько оперативно и эффективно, насколько это возможно. |
MINUSTAH needed appropriate resources, including a healthy cash flow, to respond quickly to unforeseen challenges and priorities, as evidenced by the hurricanes and protests seen in Haiti in 2008. |
МООНСГ остро нуждается в надлежащих ресурсах, в том числе в стабильном притоке наличности, с тем чтобы она могла оперативно реагировать на непредвиденные вызовы и приоритеты, о важности чего четко свидетельствуют события, связанные с последствиями ураганов и протестами, имевшими место в Гаити в 2008 году. |
He was extradited by the Russian Federation to Bosnia and Herzegovina, but was quickly sent to ICTY, where he awaits trial. |
Выданный Федерации Боснии и Герцеговины российскими властями, он был оперативно препровожден в Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, где он в настоящее время ожидает суда. |
Sri Lanka has every reason to believe that it can ride the crest of the wave and reach dry ground quickly, with the support and cooperation of the donor community. |
У Шри-Ланки есть все основания полагать, что при поддержке и сотрудничестве сообщества доноров она может оперативно взять ситуацию под контроль. |
Compared to intergovernmental organizations, State actors often have the advantage of flexibility; the ability to become involved more quickly, quietly and discreetly; and have fewer legal restrictions. |
Они могут вмешаться в ситуацию более оперативно, незаметно и конфиденциально, и у них меньше правовых ограничений. |
It is very important to have a branch office in Moscow, both to obtain more credibility in the eyes of the potential customer and to solve quickly and simply any problems that may occur. |
"Branch office" в Москве поможет завоевать большее доверие у потенциальных клиентов, а также оперативно решать все возникающие проблемы. |
Where these frameworks have been in place, a few countries were able to quickly put interim poverty reduction strategy papers in place based on the comprehensive development framework. |
В тех случаях, когда эти основы уже существуют, некоторым странам удалось оперативно разработать ДСБН на основе ВПР. |
There should be a swift reaction to the rise of a dispute, and a mediation process should be quickly set up. |
Следует оперативно реагировать на возникающие споры и столь же оперативно задействовать механизмы посредничества. |
A proprietary trading platform allows the company to react quickly on clients' needs and requests by releasing modified and upgraded versions of the software withing short periods of time. |
Собственная торговая платформа позволяет компании гибко и оперативно реагировать на нужды своих клиентов, модифицируя и улучшая систему в кратчайшие сроки. |
Especially in the case of excavation activities by third parties, information about the geographic position of pipelines should be exchanged quickly in order to prevent third-party damage to pipelines. |
Общественным организациям и заинтересованным участникам должен быть обеспечен доступ к этой информации, которая должна оперативно предоставляться по их запросу. |
Public health measures were quickly implemented, residents in the vicinity of the site were evacuated in a timely manner and potassium iodide tablets were given to the affected population. |
Были оперативно приняты меры по охране здоровья населения, проживающего в непосредственной близости от места аварии. |
Since 2012, an enforcement proceedings database has been available through the Service's official website (), allowing users to retrieve information concerning monies owed in connection with such proceedings and to settle those amounts quickly by means of various payment systems. |
С 2012 года на официальном сайте ФССП () функционирует банк данных исполнительных производств, обеспечивающий возможность получить информацию о задолженности по исполнительному производству, а также оперативно погасить ее с помощью различных платежных систем. |
This method, which will allow us to manufacture Web questionnaires quickly, flexibly and - last but not least - extremely cost-effectively, is outlined in the following. |
Ниже описывается данный метод, который позволит нам оперативно, гибко и, что не менее важно, исключительно эффективно с точки зрения затрат разрабатывать веб-вопросники. |
We work efficiently and we cooperate with leading law firms all over the world. This enables YUST to solve problems quickly and allows us to protect the interests of our clients when asked to do so. |
Налаженная работа фирмы, сотрудничество с юридическими компаниями в различных точках земного шара помогают нам оперативно решать проблемы и защищать интересы наших клиентов в тот момент, когда им понадобилась наша помощь. |