The task is unfinished, and I look forward to a continuation of this support so that we can quickly build a Headquarters capacity that is prepared to meet the demands of the early twenty-first century. |
Выполнение этой задачи еще не завершено, и я надеюсь на сохранение такой поддержки, с тем чтобы мы могли оперативно создать в Центральных учреждениях потенциал, способный справляться с задачами начала XXI века. |
United Nations agencies moved quickly to assess conditions in the sites immediately after they were given permission by the Government to enter quartering areas on 24 May 2002. |
Как только правительство дало 24 мая 2002 года учреждениям Организации Объединенных Наций разрешение войти в районы расквартирования, они оперативно приступили к оценке положения на местах. |
We urge the Council to consider his comprehensive proposals quickly, and we are pleased that the Council will convene in informal consultations tomorrow to discuss Mr. Brahimi's proposals. |
Мы настоятельно призываем Совет оперативно рассмотреть его всеобъемлющие предложения, и мы с удовлетворением отмечаем, что Совет будет проводить утром неофициальные консультации для обсуждения предложений г-на Брахими. |
We also look forward to the results of discussions on the prevention of armed conflict in other forums and hope that the recommendations emerging from this system-wide attention to the issue will be quickly translated into response. |
Мы также с нетерпением ожидаем результатов дискуссий по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов, которые проводятся в рамках других форумов, и надеемся, что рекомендации, которые станут результатом столь широкого обсуждения этого вопроса, будут оперативно претворены в жизнь. |
This will entail ensuring a minimum level of telecommunications capacity at all times in all offices and vehicles and among all United Nations personnel, with the capacity to build quickly upon the basic system when needed to address extraordinary security contingencies. |
Это предполагает создание какого-то постоянного минимального уровня обеспечения связи во всех подразделениях и средствах передвижения и со всеми сотрудниками Организации Объединенных Наций со способностью при необходимости оперативно задействовать базовую систему при возникновении чрезвычайных ситуаций, угрожающих безопасности людей. |
This system not only enables us to act more quickly if needed; it also sets quality and qualification standards for different basic categories of civilian personnel with the aim of making the recruitment process for both seconded and contracted positions more transparent and objective. |
Эта система не только позволяет нам действовать более оперативно в случае необходимости; она также устанавливает количественные и качественные стандарты для различных основных категорий гражданского персонала с целью обеспечения транспарентного и объективного процесса набора как для постов на основе как прикомандирования, так и контрактов. |
Beginning with the unanimous resolution adopted by the General Assembly on 12 September and the two important resolutions of the Security Council, we have moved quickly and decisively to address the overriding issue of terrorism. |
Начиная с единогласного принятия 12 сентября резолюции Генеральной Ассамблеи и последующих двух важных резолюций Совета Безопасности, мы оперативно и решительно приступили к решению ключевой проблемы терроризма. |
In particular, international institutions must become more democratic in order to be able to respond more quickly and effectively to development problems, in the context of an integrated world financial system. |
В частности, различные мировые институты должны стать более демократичными, чтобы оперативно и с большей эффективностью решать существующие проблемы развития в рамках интегрированной глобальной финансовой системы. |
They did not succeed, because the international community quickly intervened to support our elected authorities and to negotiate a peaceful end to the coup attempt, which restored our constitutional Government. |
Они не добились успеха, поскольку международное сообщество оперативно вмешалось и поддержало избранные нами органы власти, а также способствовало мирному прекращению попыток государственного переворота и восстановлению нашего конституционного правительства. |
The Government, the local authorities and the civilian population have stated their appreciation for the role played by MONUC and want it to be able, as I said earlier, to react more quickly in case of attack. |
Правительство, местные власти и гражданское население выразили свою признательность за роль, которую играет МООНДРК, и высказали пожелание, как я отметил ранее, чтобы она действовала более оперативно в случае нападений. |
Donors must do better in that regard and disburse funds more quickly, including, upon request, to regional organizations, which also play an important part in protecting civilians. |
Доноры должны лучше работать в этой связи и более оперативно выделять средства, в том числе по просьбе, региональным организациям, которые также играют важную роль в защите гражданских лиц. |
We can more quickly because of the successful people who know our success, not only know the name, but we love excess. |
Мы можем более оперативно, поскольку от успеха успешных людей, которых мы знаем, не знают только имя, но мы получим превышение. |
Periodical has advantages, namely: the development of media science broader than the book, can convey information more quickly, there could be two-way communication (eg by letter readers), contains the latest thoughts are not necessarily documented in book form. |
Периодическое имеет преимущества, а именно: развитие средств массовой информации науки шире, чем книги, можно передать информацию более оперативно, не может быть двусторонней связи (например, письма читателей), содержит последние мысли не всегда документирована в виде книги. |
The specialists of "The Obukhovskaya Industrial Company" are ready to solve quickly and completely any industrial problem, to produce or to select oil-and-gas equipment in accordance with the individual requirements of the Client, operation conditions and supply terms. |
Специалисты «Обуховской промышленной компании» готовы оперативно и в комплексе решить любые производственные задачи, изготовить или подобрать нефтегазовое оборудование в соответствии с индивидуальными требованиями Заказчика, условиями эксплуатации и сроками поставки. |
During President Franklin D. Roosevelt's first 100 days in office in 1933, his administration quickly initiated programs to conserve soil and restore the ecological balance of the nation. |
Во время первых 100 дней администрации президента Франклина Д. Рузвельта в 1933 году была оперативно внедрена программа по сохранению почв и восстановлению экологического баланса. |
For the first time, the government could react quickly, without endless bureaucracy to tie it down, and with up-to-date statistics on such matters as the state of the merchant navy and farm production. |
Впервые правительство могло реагировать на события оперативно, без бесконечного бюрократического аппарата, сковывающего его действия, обладая современной всесторонней статистикой, в том числе, о состоянии торгового флота и сельского хозяйства. |
To this end, concepts, procedures and methods to be applied to concrete conflict situations must be readily available in order for the Organization to respond quickly and effectively to the situation. |
В этой связи для того, чтобы организация могла оперативно и эффективно реагировать на ту или иную ситуацию, она должна располагать концепциями, процедурами и методами, применимыми в конкретных конфликтных ситуациях. |
The failure to fully comprehend the extent of the Serb war aims may explain in part why the Secretariat and the peacekeeping mission did not react more quickly and decisively when the Serbs initiated their attack on Srebrenica. |
Неспособность в полной мере уяснить масштабность военных целей сербов может стать частичным объяснением того, почему Секретариат и персонал миротворческой миссии не отреагировали более оперативно и более решительно, когда сербы начали свое нападение на Сребреницу. |
Through a coordinated effort by WHO, UNICEF, UNOSOM, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and many NGOs, measures were quickly taken to contain the epidemic. |
Благодаря скоординированным действиям ВОЗ, ЮНИСЕФ, ЮНОСОМ, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и многих НПО были оперативно приняты меры по локализации эпидемии. |
At the same time, development-related organizations will need to be engaged in the emergency phase to ensure that they can start quickly and take over when the relief operations conclude. |
Одновременно с этим организациям, занимающимся вопросами развития, необходимо будет принимать участие в деятельности на этапе оказания чрезвычайной помощи, с тем чтобы они могли оперативно приступать к осуществлению своих мероприятий и брать на себя проведение соответствующей деятельности после завершения операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
The new arrangements under the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and through IASC have brought about considerable improvement in the ability of the system to respond quickly and in a coherent manner. |
Новые механизмы, функционирующие под руководством заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и через каналы МПК, позволили добиться заметного улучшения способности системы оперативно и согласованно принимать надлежащие меры. |
In the case of Rwanda, in spite of the extremely complicated security and political situation, the humanitarian organizations, coordinated by the Department of Humanitarian Affairs, demonstrated how arrangements for a concerted response can be shaped quickly and effectively. |
В Руанде гуманитарные организации, деятельность которых координируется Департаментом по гуманитарным вопросам, продемонстрировали, как, несмотря на исключительную сложность положения в области безопасности и политической обстановки, можно оперативно и эффективно создать механизмы согласованного реагирования. |
In conclusion, we also hope that you will act as quickly as is demanded by this question, which threatens to degenerate into a conflict without any resolution. |
В заключение мы также выражаем надежду на то, что Вы будете действовать оперативно, как того требует данная проблема, которая угрожает перерасти в конфликт, не имеющий какого-либо решения. |
For posts which cannot be filled quickly in this fashion, the United Nations agencies will be requested to provide qualified staff for quick deployment from other locations. |
Если на определенные должности окажется невозможным оперативно найти сотрудников таким способом, то этим учреждениям Организации Объединенных Наций будет предложено отобрать сотрудников соответствующей квалификации для быстрого перевода из других мест службы. |
It also agreed that the procedures envisaged, including the early pronouncement of a complex emergency and the consultations on the appointment of Humanitarian Coordinators, should be kept transparent and be implemented quickly. |
Он также согласился с тем, что предлагаемые процедуры, в том числе оперативное распространение информации о возникновении сложной чрезвычайной ситуации и проведение консультаций по вопросу о назначении координаторов гуманитарной помощи, должны быть транспарентными и должны осуществляться оперативно. |