The United Nations country team, supported by a number of civil society organizations, has responded quickly to this emerging humanitarian situation, within the limits of its resources, by mobilizing resources to feed and transport the displaced to safety. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций при поддержке ряда организаций гражданского общества оперативно отреагировала, в рамках имеющихся в ее распоряжении ресурсов, на эту новую гуманитарную ситуацию, мобилизовав ресурсы для организации питания перемещенных лиц и перевозки их в безопасное место. |
Limitations: need for capacity-building of major groups to act quickly, not necessarily all countries of a region would participate |
Ограничения: потребность в создании потенциалов для основных групп, которые позволят им действовать оперативно; возможно, не все страны региона примут участие |
More generally, the current crisis has exposed deficiencies in the policies of some national authorities and international institutions based on previously fashionable economic doctrines, which held that unfettered markets are, on their own, quickly self-correcting and efficient. |
В целом, нынешний кризис продемонстрировал недостатки политики национальных властей некоторых стран и международных учреждений, основанной на ранее популярных экономических доктринах, согласно которым свободные рынки самостоятельно и оперативно саморегулируются и становятся эффективными. |
With regard to all incidents, I urge the parties to cooperate fully with UNIFIL investigations and provide all pertinent information and evidence in a timely manner so that the facts can be quickly established. |
Что касается всех этих инцидентов, то я настоятельно призываю стороны всесторонне сотрудничать с ВСООНЛ в их расследованиях и своевременно обеспечивать их всей необходимой информацией и свидетельствами, с тем чтобы можно было оперативно устанавливать факты. |
Much of the equipment was damaged en route to El Fasher, however, and the deployment date of the company will depend upon the ability of the maintenance party to repair it quickly. |
Вместе с тем большая часть оборудования была повреждена по дороге в Эль-Фашир, и срок развертывания этой роты будет зависеть от способности ремонтников оперативно отремонтировать это оборудование. |
Efficacy and urgency: decisions should be taken quickly and effectively, in order to minimalise the child's suffering, insecurity and sense of loss. |
эффективность и неотложность: решения должны приниматься оперативно и эффективно с целью свести к минимуму страдания ребенка и чувство незащищенности и утраты |
That was a poor way of handling relations with the media, and he suggested that the Committee should reorganize its internal work so as to draft its concluding observations more quickly and circulate them earlier, in order to allow the press enough time to prepare questions. |
Такой путь является неприемлемым для работы со СМИ, и оратор предлагает Комитету реорганизовать свою внутреннюю работу, с тем чтобы более оперативно готовить заключительные замечания и распространять их раньше, дабы журналисты имели достаточно времени для подготовки вопросов. |
The Chairperson suggested that the Committee should move through the draft document more quickly, exchanging views on its scope without making any amendments to it on first reading. |
Председатель предлагает Комитету более оперативно проанализировать проект документа, обменявшись мнениями относительно его сферы охвата, но не внося в него никаких поправок на этапе первого чтения. |
In fact, the Government of Myanmar quickly responded to the catastrophe, and international assistance arrived in Myanmar immediately after the cyclone by land, sea and air. |
Правительство Мьянмы оперативно отреагировало на катастрофу, и международная помощь поступила в Мьянму немедленно после циклона - по земле, по морю и по воздуху. |
My Government has also coordinated the aid coming from civil society and the local Italian authorities, thus raising additional contributions, which will be quickly channelled to the Strip. |
Мое правительство координировало также помощь, поступающую от гражданского общества и от местных итальянских властей, что позволило увеличить размер помощи, которая была оперативно передана в сектор Газа. |
Some of those problems could be resolved quickly and it would be helpful to know what had been done to date to improve the situation in Bon Futuro prison following the Committee's visit. |
Некоторые из этих проблем можно оперативно решить, и было бы интересно узнать, что на настоящий момент было предпринято для улучшения ситуации в тюрьме Бон Футуро после ее посещения членами КПП. |
In addition, owing to the fact that no formalities are required to proceed, the Office can quickly respond to situations, the only potential cause of delay arising from those who must implement its proposals. |
Кроме того, благодаря тому, что для продолжения процедуры разбирательства дела не требуется никаких формальностей, Канцелярия может оперативно реагировать на возникающие ситуации; единственно возможная причина задержек порой исходит от тех, кто должен исполнять решения, предложенные Канцелярией. |
Secondly, the Director-General had responded quickly to the pressing needs of the region in connection with the ministerial meeting on renewable energy to be held in Montevideo on 26 and 27 September. |
Во-вторых, Генераль-ный директор оперативно отреагировал на неот-ложные потребности региона в связи с прове-дением 26 и 27 сентября в Монтевидео совещания на уровне министров по возобновляемым источни-кам энергии. |
The prospects for strengthening the fragile peace in Sierra Leone are promising, provided the Government, UNAMSIL and other international partners act quickly and effectively to tackle the priorities set out in the present report. |
Перспективы укрепления хрупкого мира в Сьерра-Леоне можно считать обнадеживающими при условии, что правительство, МООНСЛ и другие международные партнеры будут оперативно и эффективно решать приоритетные задачи, поставленные в настоящем докладе. |
Long-term capacity-building needs (i.e., that should be started quickly but which would only be delivering results in the next three to five years) identified by the workshop included the following: |
В ходе семинара был определен ряд долгосрочных потребностей в области укрепления потенциала (т.е. тех, удовлетворение которых должно быть начато оперативно, но которые дадут отдачу лишь через три-пять лет), включая следующие: |
Mediation processes should not attempt to resolve a conflict too quickly; conflict resolution is neither easy nor quick |
не следует стремиться к оперативному разрешению конфликта, конфликты не регулируются ни просто, ни оперативно; |
We must also ensure that the decisions of the General Assembly on the report of the Council, especially those with financial implications, can be considered quickly by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee, so as to minimize delays. |
Мы призваны также обеспечивать, чтобы решения Генеральной Ассамблеи по докладу Совета, особенно те из них, которые имеют финансовые последствия, оперативно рассматривались Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и Пятым комитетом в целях предельного сокращения задержек. |
These brigades operate from two strategically located points: the North Central Zone and the South Central Zone (the latter recently inaugurated) which allows them to reach the scene of events more quickly. |
Вышеупомянутые бригады осуществляют свою деятельность на базе двух центров, расположенных в стратегически важных районах - центрах Северной и Южной зон (последний центр был открыт недавно), что позволяет более оперативно реагировать на случаи насилия в семье. |
In addition, the Mission will require non-recurrent personnel expertise, obtained either internally through short-term assignments from the Secretariat or externally (e.g., Government-provided personnel), to be able to respond quickly upon the request of the Libyan authorities. |
Кроме того, Миссии потребуется привлекать специалистов на единовременной основе либо путем краткосрочных назначений штатных сотрудников из Секретариата, либо путем привлечения внешних специалистов (например, предоставляемых правительством), с тем чтобы оперативно реагировать на запросы ливийских властей. |
Consequently, EDR applications should download quickly, install easily, execute quickly, be user friendly and should not damage the respondents system by causing changes that affect other installed applications; |
Поэтому приложения ЭПД должны быстро загружаться, легко устанавливаться, оперативно исполняться, быть удобными для пользователя и не причинять вреда системе респондентов, вызывая изменения, которые влияют на другие установленные приложения; |
While the Council reacted quickly to authorize the use of force in Libya, it has proven deadlocked on far less dramatic decisions, in particular on the situation in Syria, which is reflected under "other matters" in the report. |
Хотя Совет оперативно отреагировал на ситуацию в Ливии и санкционировал применение силы, он зашел в тупик в вопросе принятия гораздо менее судьбоносных решений, в частности по ситуации в Сирии, что отражено в докладе в разделе «Прочие вопросы». |
The existence of judicial systems and adjudication mechanisms that can quickly address election-related complaints, as well as impartial and effective law enforcement agencies that can address political violence and intimidation, is critical. |
Исключительно важное значение имеет функционирование судебных систем и механизмов судебного разбирательства, которые могут оперативно рассматривать жалобы, связанные с проведением выборов, а также беспристрастных и эффективных правоохранительных учреждений, которые могут вести борьбу с политическим насилием и запугиванием. |
But the Board remains concerned that project risks are not being effectively managed, acted upon quickly enough or being costed to support more effective consideration of their likely impact and decision-making on their handling. |
Однако Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что не обеспечивается эффективного управления рисками по проекту, меры реагирования в связи с такими рисками принимаются недостаточно оперативно и не проводится оценки расходов, связанных с рисками, в поддержку более эффективного рассмотрения их возможных последствий и принятия решений по их устранению. |
The Council underlines the importance of UNSOM quickly establishing a significant presence in Mogadishu and beyond, in view of the urgent need to support the Government of Somalia on its peace and reconciliation agenda, and expresses its commitment to support the Secretary-General in this regard. |
Совет подчеркивает, что МООНСОМ необходимо оперативно обеспечить существенное присутствие в Могадишо и за его пределами ввиду чрезвычайной важности поддержки усилий правительства Сомали в направлении достижения мира и примирения, и заявляет о своем твердом намерении поддерживать Генерального секретаря в этом деле. |
We call on the international community to act urgently and decisively with financial, in-kind and technical support to stop the transmission of the deadly Ebola virus and to act quickly and collectively to save the lives of the affected peoples and to curb the epidemic. |
Мы призываем международное сообщество в срочном порядке принять решительные меры по оказанию финансовой и технической поддержки и помощи в натуральной форме, с тем чтобы остановить распространение смертоносного вируса Эбола, а также оперативно и совместными усилиями принять меры для спасения жизней населения затронутых стран и обуздания эпидемии. |