I urge that this be done quickly and with a view to the appropriate mix of troop contributors that can begin to restore stability. |
Я настоятельно призываю к тому, чтобы это было сделано оперативно при надлежащем сочетании стран, предоставляющих войска, которые могут начать предпринимать усилия по восстановлению стабильности. |
The fact that every application has to be manually reviewed limits how quickly a hiring manager can complete this task. |
Тот факт, что каждое заявление должно быть проверено «вручную», не позволяет руководителям, занимающимся вопросами найма, оперативно выполнять эту задачу. |
We expect that, with the conclusion of the Kampala talks, modalities will be finalized quickly to resolve the issue of these M23 combatants. |
Мы рассчитываем, что по завершении переговоров в Кампале будут оперативно разработаны процедуры урегулирования вопроса о судьбе этих комбатантов «М23». |
Cooperation by the parties allowed UNIFIL to complete its investigation quickly, which included two interviews of the perpetrator facilitated by the Lebanese Armed Forces. |
Сотрудничество сторон позволило ВСООНЛ оперативно завершить ведущееся ими расследование, в том числе проведя при содействии Ливанских вооруженных сил две беседы с нарушителем. |
It had a proven funding mechanism that operated flexibly and quickly and had 25 years of experience operating in the very sectors in which HFCs were used. |
Протокол располагает опробованным механизмом финансирования, действующим гибко и оперативно, а также 25-летним опытом работы с секторами, в которых используются ГФУ. |
This will require revising the concept of operations to reflect a more mobile and agile force, able to pre-empt or respond to crises quickly, while eliminating redundancies. |
Для этого потребуется пересмотреть концепцию операций, с тем чтобы в ней было отражено наличие более мобильных и гибких сил, способных оперативно предотвращать кризисные ситуации или реагировать на них, и при этом устранить дублирование. |
Unethical promotion negatively affects the prescribing patterns of doctors, who would then tend to prescribe less rationally and to quickly adopt new medicines. |
Неэтичные методы продвижения товаров оказывают негативное воздействие на практику назначения лекарств врачами, которые склонны в меньшей степени руководствоваться рациональным подходом и оперативно внедрять новые лекарства. |
If not properly and quickly addressed, these deficiencies will result in further delays or even failure to maximize the envisaged benefits of the strategy. |
Если эти недостатки не будут оперативно устранены надлежащим образом, то это приведет к еще большим задержкам или даже сделает невозможным получение максимальной ожидаемой отдачи от реализации стратегии. |
Peacebuilding Fund support to post-conflict Libya enabled the leadership of UNSMIL to react quickly to help prepare for the elections. |
Предоставленная Фондом миростроительства помощь Ливии в постконфликтный период, позволила руководству МООНПЛ оперативно оказать содействие в подготовке к проведению выборов. |
Consultancy services, while always a small part of mission personnel costs, may play a significant role in providing the ability to respond quickly to shifting national priorities. |
Услуги консультантов, при том, что расходы на них всегда составляют лишь небольшую долю в общем объеме расходов миссии на персонал, могут существенно подкреплять способность оперативно реагировать на изменение национальных приоритетов. |
To promote the speedier transmission of comments on JIU reports, CEB had urged organizations to respond more quickly to requests for comment. |
Для ускорения передачи замечаний по докладам ОИГ КСР просил организации более оперативно отвечать на просьбы о представлении замечаний. |
With regard to the consideration of States parties' reports, it was essential that they be considered quickly in order to set an example for States parties. |
Что касается рассмотрения докладов государств-участников, важно рассматривать их оперативно, чтобы показать пример государствам-участникам. |
A detailed project plan and methodology that would facilitate the establishment of clear links between the budget utilized and defined project stages must be developed quickly. |
Необходимо оперативно разработать подробный план и методику, которые позволят установить четкие связи между использованием бюджета и осуществлением определенных этапов проекта. |
The system was modernized to permit both electronic and manual registration, and procedures were greatly simplified as well as being provided quickly and at no cost. |
Эта система была модернизирована с тем, чтобы допускать и электронную, и ручную регистрацию, и были в значительной степени упрощены процедуры, которые осуществляются оперативно и бесплатно. |
These benchmarks constitute a baseline; however, it is critical to quickly identify priority measures that will reduce tensions, build confidence among stakeholders and make peace dividends more tangible. |
Эти контрольные показатели отражают минимально необходимые результаты; вместе с тем необходимо оперативно разработать и в приоритетном порядке принять меры, которые позволят разрядить напряженность, укрепить доверие между заинтересованными сторонами и получить ощутимые дивиденды от мирного процесса. |
Coordinated regional early warning and urgent action mechanisms should be established in order to respond quickly and appropriately to emerging situations of tension, conflict or violence. |
Согласованные региональные механизмы раннего оповещения и безотлагательного принятия мер должны быть созданы, с тем чтобы оперативно и надлежащим образом реагировать на возникающие ситуации напряженности, конфликта или насилия. |
They should establish and maintain strong and efficient channels of communication between communities and law enforcement bodies to enable communities under attack to quickly contact State authorities and trigger security responses. |
Им следует создать и сохранять надежные и действенные каналы связи между общинами и правоохранительными органами, с тем чтобы общины, подвергающиеся нападению, могли оперативно вступить в контакт с государственными властями и добиться принятия мер по обеспечению безопасности. |
I welcome the commitment of the African Union to quickly generate additional troops and capabilities, and recall the critical importance of predictable funding to support AMISOM. |
Я приветствую готовность Африканского союза оперативно изыскать воинские контингенты и иные функциональные возможности и напоминаю об исключительной важности предсказуемого финансирования для оказания поддержки АМИСОМ. |
The armed forces responded quickly to the attack and secured the area, but not before 16 soldiers were killed and 50 others wounded. |
Вооруженные силы оперативно отреагировали на это нападение и взяли район под свой контроль, однако в ходе проведенных операций 16 солдат были убиты и 50 получили ранения. |
The police are required to investigate and report to the public prosecutor quickly, within five days (Art. 24). |
Полиция обязана оперативно, в течение пяти дней, проводить расследование и представлять отчет прокурору (статья 24). |
The Ethics Office was able to establish administrative and operational procedures quickly, so as to efficiently implement the policy areas under its mandate. |
Бюро по вопросам этики удалось оперативно разработать административные и оперативные процедуры, с тем чтобы эффективно выполнять стратегические задачи в рамках своего мандата. |
This prompt assistance was invaluable, as it permitted investigators to quickly analyse specific telephone calls of subscribers and to establish patterns of communication between particular groups of subscribers. |
Эта оперативная помощь имела огромное значение, поскольку позволила следователям оперативно проанализировать конкретные телефонные звонки владельцев телефонов и установить характер связи между конкретными группами абонентов. |
I was particularly emphasized that the Security Council should act quickly and resolutely to prevent the prolongation of armed conflicts and of human suffering and ensure that arms embargoes be more scrupulously respected. |
Особо подчеркивалось, что Совету Безопасности следует действовать оперативно и решительно для предотвращения продолжения вооруженных конфликтов и людских страданий и обеспечения более строгого соблюдения эмбарго в отношении оружия. |
To prevent the outbreak of disease, 1,360 medical teams were deployed, and food, clothing, water and cash allowances were quickly distributed. |
Для предотвращения вспышки заболеваний в районы бедствия были направлены 1360 групп врачей, а также были оперативно распределены продовольствие, одежда, вода и наличные средства. |
Disputes among States should be resolved peacefully and quickly so that the relevant regions and subregions could usher in an era of cooperation and development. |
Споры между государствами надлежит решать мирно и оперативно, с тем чтобы соответствующие регионы и субрегионы могли провозгласить эру сотрудничества и развития. |