Recommendation 4: UNHCR should coordinate with other aid agencies and NGOs ways by which refugees can quickly report exploitation in confidence and with anonymity if desired. |
Рекомендация 4: УВКБ следует координировать с другими оказывающими помощь учреждениями и неправительственными организациями процедуры, с помощью которых беженцы могут оперативно сообщать о случаях эксплуатации, при желании, в условиях конфиденциальности и анонимности. |
In this situation, the Government of Indonesia needs to act quickly and firmly to be able to provide the security, sooner rather than later. |
В этой ситуации правительство Индонезии должно действовать оперативно и твердо, с тем чтобы обеспечить безопасность как можно скорее. |
The development of the private sector is the key to creating sustainable employment opportunities, and the future Government will need to act quickly to establish conditions conducive to attracting long-term investment. |
Ключом к обеспечению устойчивой занятости является развитие частного сектора, и будущему правительству придется оперативно заняться созданием условий, благоприятствующих привлечению долгосрочных инвестиций. |
We support and actively participate in the Council's Working Group, hoping that its role will become greater and that its recommendations will be implemented quickly. |
Мы поддерживаем и активно участвуем в деятельности рабочей группы Совета и выражаем надежду на то, что ее роль станет более весомой, а ее рекомендации будут оперативно осуществляться. |
The Government of Timor-Leste responded quickly, positively and effectively to the shocking shooting attacks on President Ramos-Horta and Prime Minister Gusmão that took place on 11 February. |
Правительство Тимора-Лешти оперативно, конструктивно и эффективно откликнулось на вызвавшие шок вооруженные нападения на президента Рамуша-Орту и премьер-министра Гужмау, которые произошли 11 февраля. |
We are moving equipment more quickly, preparing to receive troops more efficiently and working with the Government on deployment matters more effectively. |
Мы более оперативно перебрасываем технику, готовимся к приему войск на более эффективной основе и более результативно взаимодействуем с правительством по вопросам их развертывания. |
Government mediators have a role to play: they can help Governments to quickly defuse any disputes that may arise in the management of public affairs. |
В нашей стране существуют правительственные посредники, которые призваны помогать правительству оперативно разрешать любые споры, которые могут возникнуть в процессе управления государственными делами. |
The Assistant Administrator reported that her bureau also had its own core resources, which when needed could quickly be allocated for immediate relief in natural disasters, for example. |
Помощник Администратора сообщила, что ее Бюро также располагает своими собственными основными ресурсами, которые, по мере необходимости, могут оперативно выделяться, например, на цели оказания срочной помощи в случае стихийных бедствий. |
He has already named a civilian Prime Minister who has, on behalf of the Government, quickly arranged to hold free and transparent elections, among other actions. |
Он уже объявил имя гражданского премьер-министра, который, среди прочего: от имени правительства оперативно организовал проведение свободных и транспарентных выборов. |
This work has proceeded quickly, and has partly been undertaken in parallel with ongoing work in other organizations to establish a system of comparable health indicators. |
Работа в этом плане идет оперативно и отчасти ведется параллельно с усилиями других организаций по созданию системы сопоставимых показателей состояния здравоохранения. |
I hope donors will respond quickly and generously to that appeal too. Secondly, the plight of millions of returnees from neighbouring countries remains a major concern. |
Я надеюсь, что доноры оперативно и щедро откликнутся и на этот призыв. Во-вторых, тяжелое положение миллионов людей, вернувшихся из соседних стран, по-прежнему является одной из серьезных проблем. |
The United Nations system showed it could mobilize support quickly and yet was able to work with and through the Government. |
Система Организации Объединенных Наций продемонстрировала, что она может оперативно оказать помощь и что она способна сотрудничать с правительством и принимать меры, используя его органы. |
For more than a decade, the Fund has played an important role in providing United Nations agencies with readily available resources to allow them to respond quickly to humanitarian emergencies. |
На протяжении вот уже более десяти лет этот Фонд играл очень важную роль, предоставляя учреждениями Организации Объединенных Наций ресурсы, к которым можно моментально получить доступ для того, чтобы оперативно реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
In a number of transactions, especially those involving repurchase agreements, securities lending and derivatives, parties act quickly; in some cases on a daily basis. |
В рамках целого ряда сделок, особенно сделок, связанных с соглашениями о перепродаже, кредитованием под ценные бумаги и деривативными обязательствами, стороны действуют весьма оперативно, в некоторых случаях на ежедневной основе. |
The establishment of the Peacekeeping Reserve Fund, which when fully capitalized amounts to $150 million, provided a standing pool of money from which to draw quickly. |
Создание Резервного фонда для операций по поддержанию мира, размеры которого после полной капитализации составят 150 млн. долл. США, обеспечило наличие постоянного резерва денежных средств, которые можно оперативно использовать. |
KPC also quickly responded to a request from the Provisional Institutions and provided 24-hour liaison with the National Situation Centre, which provided overall coordination of the national firefighting effort. |
КЗК также оперативно отреагировал на просьбу временных институтов и обеспечил круглосуточную связь с Национальным ситуационным центром, обеспечивавшим общую координацию национальных мер по борьбе с пожарами. |
Particular areas of concern are the existing staffing and budgetary procedures which hamper the Organization's ability to respond as effectively and quickly as desired. |
Особую обеспокоенность вызывают существующие кадровые и бюджетные процедуры, которые мешают Организации действовать эффективно и оперативно. |
Those African and LDC Governments that have not done so should quickly put into place a diversification strategy with the support of their development partners. |
Правительствам африканских стран и НРС, которые еще не сделали этого, следует оперативно внедрять стратегии диверсификации при поддержке их партнеров по процессу развития. |
However, there are other matters that are more sensitive that need to be dealt with more quickly than some of the less serious matters. |
Однако есть другие вопросы, еще более деликатные, которыми надо заниматься более оперативно, чем некоторыми и менее сложными вопросами. |
Mr. Wallace said that the Secretary-General's report was an important one that should be closely examined and quickly acted upon by Member States. |
Г-н Уоллес говорит, что доклад Генерального секретаря - важный документ, который государства-члены должны тщательно проанализировать и оперативно принять по нему меры. |
In Afghanistan, in particular, the United Nations system has demonstrated its ability to quickly and effectively face up to the most daunting challenges. |
В частности, в Афганистане Организация Объединенных Наций продемонстрировала свою способность оперативно и эффективно решать самые сложные задачи. |
The agencies took seriously the issue of accountability, but needed the ability to make decisions at field level, where they often had to be made quickly. |
Учреждения серьезно подходят к вопросу ответственности, однако они должны иметь возможность принимать решения на месте и делать это оперативно. |
We also believe that the constitutional review process must occur quickly and we welcome the readiness of UNIPSIL to provide technical and advisory assistance for that process. |
Мы считаем также, что процесс пересмотра конституции должен проходить оперативно, и мы приветствуем готовность ОПООНМСЛ оказывать техническую и консультативную помощь в этом процессе. |
That is the only way to ensure that the United Nations can quickly fall back on urgently needed police trainers, judges or lawyers. |
Только так мы сможем обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно прибегать к столь необходимой помощи инструкторов полиции, судей и юристов. |
Under the guidance and supervision of MINUGUA, the first stage of the peace agreements was quickly implemented, with the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants into society. |
Под наблюдением МИНУГУА был оперативно проведен первый этап осуществления мирных соглашений, в ходе которого были обеспечены разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов в общество. |