Английский - русский
Перевод слова Quickly
Вариант перевода Оперативно

Примеры в контексте "Quickly - Оперативно"

Примеры: Quickly - Оперативно
Recommendation 4: UNHCR should coordinate with other aid agencies and NGOs ways by which refugees can quickly report exploitation in confidence and with anonymity if desired. Рекомендация 4: УВКБ следует координировать с другими оказывающими помощь учреждениями и неправительственными организациями процедуры, с помощью которых беженцы могут оперативно сообщать о случаях эксплуатации, при желании, в условиях конфиденциальности и анонимности.
In this situation, the Government of Indonesia needs to act quickly and firmly to be able to provide the security, sooner rather than later. В этой ситуации правительство Индонезии должно действовать оперативно и твердо, с тем чтобы обеспечить безопасность как можно скорее.
The development of the private sector is the key to creating sustainable employment opportunities, and the future Government will need to act quickly to establish conditions conducive to attracting long-term investment. Ключом к обеспечению устойчивой занятости является развитие частного сектора, и будущему правительству придется оперативно заняться созданием условий, благоприятствующих привлечению долгосрочных инвестиций.
We support and actively participate in the Council's Working Group, hoping that its role will become greater and that its recommendations will be implemented quickly. Мы поддерживаем и активно участвуем в деятельности рабочей группы Совета и выражаем надежду на то, что ее роль станет более весомой, а ее рекомендации будут оперативно осуществляться.
The Government of Timor-Leste responded quickly, positively and effectively to the shocking shooting attacks on President Ramos-Horta and Prime Minister Gusmão that took place on 11 February. Правительство Тимора-Лешти оперативно, конструктивно и эффективно откликнулось на вызвавшие шок вооруженные нападения на президента Рамуша-Орту и премьер-министра Гужмау, которые произошли 11 февраля.
We are moving equipment more quickly, preparing to receive troops more efficiently and working with the Government on deployment matters more effectively. Мы более оперативно перебрасываем технику, готовимся к приему войск на более эффективной основе и более результативно взаимодействуем с правительством по вопросам их развертывания.
Government mediators have a role to play: they can help Governments to quickly defuse any disputes that may arise in the management of public affairs. В нашей стране существуют правительственные посредники, которые призваны помогать правительству оперативно разрешать любые споры, которые могут возникнуть в процессе управления государственными делами.
The Assistant Administrator reported that her bureau also had its own core resources, which when needed could quickly be allocated for immediate relief in natural disasters, for example. Помощник Администратора сообщила, что ее Бюро также располагает своими собственными основными ресурсами, которые, по мере необходимости, могут оперативно выделяться, например, на цели оказания срочной помощи в случае стихийных бедствий.
He has already named a civilian Prime Minister who has, on behalf of the Government, quickly arranged to hold free and transparent elections, among other actions. Он уже объявил имя гражданского премьер-министра, который, среди прочего: от имени правительства оперативно организовал проведение свободных и транспарентных выборов.
This work has proceeded quickly, and has partly been undertaken in parallel with ongoing work in other organizations to establish a system of comparable health indicators. Работа в этом плане идет оперативно и отчасти ведется параллельно с усилиями других организаций по созданию системы сопоставимых показателей состояния здравоохранения.
I hope donors will respond quickly and generously to that appeal too. Secondly, the plight of millions of returnees from neighbouring countries remains a major concern. Я надеюсь, что доноры оперативно и щедро откликнутся и на этот призыв. Во-вторых, тяжелое положение миллионов людей, вернувшихся из соседних стран, по-прежнему является одной из серьезных проблем.
The United Nations system showed it could mobilize support quickly and yet was able to work with and through the Government. Система Организации Объединенных Наций продемонстрировала, что она может оперативно оказать помощь и что она способна сотрудничать с правительством и принимать меры, используя его органы.
For more than a decade, the Fund has played an important role in providing United Nations agencies with readily available resources to allow them to respond quickly to humanitarian emergencies. На протяжении вот уже более десяти лет этот Фонд играл очень важную роль, предоставляя учреждениями Организации Объединенных Наций ресурсы, к которым можно моментально получить доступ для того, чтобы оперативно реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
In a number of transactions, especially those involving repurchase agreements, securities lending and derivatives, parties act quickly; in some cases on a daily basis. В рамках целого ряда сделок, особенно сделок, связанных с соглашениями о перепродаже, кредитованием под ценные бумаги и деривативными обязательствами, стороны действуют весьма оперативно, в некоторых случаях на ежедневной основе.
The establishment of the Peacekeeping Reserve Fund, which when fully capitalized amounts to $150 million, provided a standing pool of money from which to draw quickly. Создание Резервного фонда для операций по поддержанию мира, размеры которого после полной капитализации составят 150 млн. долл. США, обеспечило наличие постоянного резерва денежных средств, которые можно оперативно использовать.
KPC also quickly responded to a request from the Provisional Institutions and provided 24-hour liaison with the National Situation Centre, which provided overall coordination of the national firefighting effort. КЗК также оперативно отреагировал на просьбу временных институтов и обеспечил круглосуточную связь с Национальным ситуационным центром, обеспечивавшим общую координацию национальных мер по борьбе с пожарами.
Particular areas of concern are the existing staffing and budgetary procedures which hamper the Organization's ability to respond as effectively and quickly as desired. Особую обеспокоенность вызывают существующие кадровые и бюджетные процедуры, которые мешают Организации действовать эффективно и оперативно.
Those African and LDC Governments that have not done so should quickly put into place a diversification strategy with the support of their development partners. Правительствам африканских стран и НРС, которые еще не сделали этого, следует оперативно внедрять стратегии диверсификации при поддержке их партнеров по процессу развития.
However, there are other matters that are more sensitive that need to be dealt with more quickly than some of the less serious matters. Однако есть другие вопросы, еще более деликатные, которыми надо заниматься более оперативно, чем некоторыми и менее сложными вопросами.
Mr. Wallace said that the Secretary-General's report was an important one that should be closely examined and quickly acted upon by Member States. Г-н Уоллес говорит, что доклад Генерального секретаря - важный документ, который государства-члены должны тщательно проанализировать и оперативно принять по нему меры.
In Afghanistan, in particular, the United Nations system has demonstrated its ability to quickly and effectively face up to the most daunting challenges. В частности, в Афганистане Организация Объединенных Наций продемонстрировала свою способность оперативно и эффективно решать самые сложные задачи.
The agencies took seriously the issue of accountability, but needed the ability to make decisions at field level, where they often had to be made quickly. Учреждения серьезно подходят к вопросу ответственности, однако они должны иметь возможность принимать решения на месте и делать это оперативно.
We also believe that the constitutional review process must occur quickly and we welcome the readiness of UNIPSIL to provide technical and advisory assistance for that process. Мы считаем также, что процесс пересмотра конституции должен проходить оперативно, и мы приветствуем готовность ОПООНМСЛ оказывать техническую и консультативную помощь в этом процессе.
That is the only way to ensure that the United Nations can quickly fall back on urgently needed police trainers, judges or lawyers. Только так мы сможем обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно прибегать к столь необходимой помощи инструкторов полиции, судей и юристов.
Under the guidance and supervision of MINUGUA, the first stage of the peace agreements was quickly implemented, with the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants into society. Под наблюдением МИНУГУА был оперативно проведен первый этап осуществления мирных соглашений, в ходе которого были обеспечены разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов в общество.