Wherever civilian populations are threatened, the Council must be up to the task of deciding quickly on the measures needed to ensure their protection. |
Во всех случаях, когда гражданское население подвергается угрозе, Совет должен быть готов оперативно принять меры по обеспечению его защиты. |
Investigators would not be able to place files back in the archives during an evacuation, so must have a means of quickly securing data in their offices. |
В ходе эвакуации следователи не смогут вернуть материалы в архивы и поэтому должны иметь возможность оперативно обеспечить сохранность данных в своих служебных помещениях. |
At the same time that United Nations agencies acted to respond quickly to immediate institutional needs, several longer-term capacity-building programmes were maintained. |
Учреждения Организации Объединенных Наций не только оперативно реагировали на ближайшие потребности в организационном строительстве, но и оказывали содействие в реализации ряда более долгосрочных программ по созданию потенциала. |
In accordance with the amended Community Customs Code, there is now an obligation to quickly inform border control authorities, in particular customs authorities, about suspicious transactions. |
В пересмотренном Таможенном кодексе Сообщества предусмотрена обязанность оперативно информировать службы пограничного контроля, в частности таможенные органы, о подозрительных сделках. |
First of all, the Council, through the Secretariat, should doubtless be better and more quickly informed of the multiple precursors portending a crisis. |
Прежде всего, Совет, через Секретариат, несомненно, должен быть лучше и более оперативно информирован о многочисленных предвестниках кризисов. |
It is important that we strive to establish an early warning system that will enable us to detect and arrest situations quickly before the real conflict starts. |
Важно, что мы стремимся создать систему раннего предупреждения, которая позволит нам оперативно выявлять и преодолевать ситуации еще до начала реального конфликта. |
Following the shooting incident of 15 June, the CIS peacekeeping force quickly provided an armoured escort to accompany the patrol back to the sector headquarters. |
После происшедшего 15 июня инцидента со стрельбой миротворческие силы СНГ оперативно выделили бронированный транспорт для сопровождения патруля обратно в штаб сектора. |
In order to carry out this operation, the Department of Peacekeeping Operations must quickly and promptly complete the light and heavy support packages for the mission. |
Для проведения этой Операции Департамент операций по поддержанию мира должен действовать оперативно и как можно скорее завершить работу над легким и тяжелым пакетами мер поддержки. |
The authorities did react quickly and arrested four police officers, one of them in cooperation with the police forces of the Dominican Republic. |
Власти оперативно приняли ответные меры и арестовали четырех сотрудников полиции, одного из них - в сотрудничестве с полицейскими силами Доминиканской Республики. |
The increased dependence of the programme budget on earmarked funding had reduced the flexibility of UNDCP to respond quickly to new challenges and opportunities. |
Возросшая зависимость бюджета по программам от целевого финансирования сократила возможности ЮНДКП гибко и оперативно реагировать на новые вызовы и возможности. |
In meetings with the assessment mission, the African Union leadership urged, and expected, the United Nations to be ready to quickly take over peacekeeping responsibilities from the Mission. |
В ходе своих встреч с участниками миссии по оценке руководство Африканского союза, настоятельно призывая Организацию Объединенных Наций к этому, выражало надежду на то, что она будет готова оперативно взять на себя выполнение функций Миссии по поддержанию мира. |
It is also incumbent on us to see to it that conflicts within and between States are quickly resolved, thus strengthening the climate for meaningful development. |
Мы также должны обеспечить, чтобы конфликты внутри государств и между ними оперативно разрешались, что будет содействовать достижению значимого прогресса в сфере развития. |
Speakers felt it was important that, given the ongoing development of new psychoactive substances, authorities were prepared and able to quickly exchange information on developing trends. |
Ораторы указали на важность того, чтобы с учетом постоянной разработки новых психоактивных веществ компетентные органы были готовы и способны оперативно обмениваться информацией о появляющихся тенденциях. |
Whether we will engage ourselves in this responsibility quickly enough to make a difference to the United Nations is for us to choose. |
Именно нам предстоит решать, браться ли нам за выполнение этой ответственности достаточно оперативно, чтобы изменить Организацию Объединенных Наций. |
Preventive measures are the best means of saving lives and resources of every kind, and they can be carried out quickly and with discretion. |
Превентивные меры являются наиболее эффективным средством спасения жизни людей и сохранения различных ресурсов, поскольку они могут осуществляться оперативно и продуманно. |
We must, for example, be able to ensure that the United Nations can intervene quickly when rapidly deteriorating conditions threaten entire nations. |
Мы должны, к примеру, обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно предпринимать меры на местах, когда быстро усугубляющиеся условия угрожают целым нациям. |
Small and medium enterprises typically create more jobs more quickly and flexibly than larger enterprises. |
Малые и средние предприятия, как правило, создают больше рабочих мест и делают это более оперативно и гибко, чем крупные предприятия. |
Furthermore, the Advisory Committee always submitted as many written reports as possible and responded quickly to requests for an oral report to be circulated in writing. |
Кроме того, Консультативный комитет всегда представляет максимально возможное число письменных докладов и оперативно удовлетворяет просьбы о распространении текстов устных докладов в письменном виде. |
The process of privatization moved ahead relatively quickly in the Semipalatinsk region after 1994, with the result that ownership is already fairly diversified. |
После 1994 года процесс приватизации развивался довольно оперативно в районе Семипалатинска, в результате чего структура собственности уже характеризуется довольно высоким уровнем диверсификации. |
In this connection, it is important that the international community respond quickly and generously to the recently launched United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Humanitarian Assistance. |
В этой связи необходимо, чтобы международное сообщество оперативно и щедро откликнулось на недавний совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций об оказании гуманитарной помощи. |
It is my hope that you will adopt some of these proposals quickly in the plenary and permit us to proceed with implementation. |
Я надеюсь, что вы оперативно примете некоторые из этих предложений на пленарном заседании и тем самым позволите нам перейти к их осуществлению. |
Once again I not only express my thanks but also plead that special consideration be given to the development of a fund which we can activate quickly when these emergencies arise. |
И опять я хотел бы не только выразить признательность, но и призвать к тому, чтобы уделить особое внимание рассмотрению вопроса о создании фонда, с тем чтобы мы могли оперативно действовать в случае возникновения таких чрезвычайных ситуаций. |
We believe that if these measures are carried out, it will help the Tribunal quickly and fully to discharge the mandate entrusted to it. |
По нашему убеждению, эти меры содействовали бы выполнению Трибуналом поставленных перед ним задач оперативно и в полной мере. |
The Geostat-Morocco project was conducted to develop a methodology based on remote sensing and GIS techniques, and will provide regular estimates of rangeland acreage both quickly and cost-effectively. |
Был осуществлен проект Геостат-Марокко для разработки методологии на основе методов дистанционного зондирования и ГИС, который позволит оперативно и эффективно составлять регулярные оценки пастбищных угодий. |
Once the system becomes fully operational, it will enable the Office to process information more quickly in order to take the necessary action in a more timely manner. |
После полного ввода в действие эта система позволит Управлению более оперативно обрабатывать информацию и более своевременно принимать необходимые меры. |