We continue to encourage the African mission in the Sudan to quickly ramp up its authorized force level to enable it to expand its areas of patrol. |
Мы по-прежнему призываем Африканскую миссию в Судане оперативно развернуть свои санкционированные силы для того, чтобы расширить свое присутствие в районах, где осуществляется патрулирование. |
Should the funding which this resolution provides prove insufficient for the start-up operations, we trust that the Fifth Committee will respond quickly to this challenge and expeditiously provide the necessary additional funds. |
Мы надеемся, что если финансовых средств, предусматриваемых этой резолюцией, окажется недостаточно для начала операций, то Пятый комитет оперативно отреагирует на эту проблему и в срочном порядке выделит необходимые дополнительные средства. |
Privatization and investment: In compliance with the "Programme for Privatization and Restructuring of State-owned Enterprises, 1996-1998" the privatization of major coal enterprises has been quickly completed. |
Приватизация и инвестиции: В соответствии с "Программой приватизации и реструктуризации государственных предприятий, 1996-1998 годы" была оперативно завершена приватизация основных угледобывающих предприятий. |
Steps have also been taken to ensure that those measures relative to financial assistance for locally recruited staff can be quickly and fully implemented in the event of the sudden onset of problems requiring the temporary suspension of programmes and/or the evacuation or relocation of staff. |
Были также предприняты шаги с целью обеспечить, чтобы меры, связанные с оказанием финансовой помощи персоналу, набираемому на местах, можно было осуществлять оперативно и в полном объеме в случае внезапного возникновения проблем, требующих временно приостановить осуществление программ и/или эвакуировать или передислоцировать персонал. |
A central Writers' Group, capable of responding quickly to the need for clear, coherent information material on breaking stories, will further strengthen the Department's news dissemination operation. |
Центральная группа подготовки письменных материалов, способная оперативно удовлетворять потребности в четких и качественных информационных материалах, посвященных последним новостям, в свою очередь, также будет способствовать повышению эффективности деятельности Департамента в области распространения новостей. |
New management systems, which appear to have been accepted by the staff, enable managers to monitor, evaluate, prepare progress reports on and make changes in programme plans quickly. |
Новые системы управления, как представляется, приняты персоналом и позволяют управленческому звену обеспечивать контроль и оценку, готовить доклады о ходе осуществления и оперативно вносить изменения в планы реализации программ. |
The Alliance had expected that the developed countries in particular would move ahead quickly with the necessary domestic actions or "no regrets" measures recommended by the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
Альянс рассчитывал на то, что развитые страны, в частности, оперативно примут необходимые односторонние или "не вызывающие возражений" меры, рекомендованные Межправительственной группой по климатическим изменениям. |
A view was expressed that the article should be deleted because it was difficult to envisage what could motivate a State to take a person into custody without some sort of judicial proceeding, particularly when inter-State assistance could be quickly requested. |
Было высказано мнение о том, что эту статью следует исключить, поскольку трудно предположить, что может заставить государство взять под стражу лицо без соблюдения определенных судебных процедур, особенно в случаях, когда оперативно может быть запрошена помощь других государств. |
8 The Committee welcomed the high-level representation of the Government of Slovenia and applauded the fact that, after gaining its independence, the Government had quickly accepted the international human rights obligations assumed by the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Комитет с удовлетворением отметил высокий уровень представительства правительства Словении и приветствовал тот факт, что после достижения страной независимости правительство оперативно признало международные обязательства в области прав человека, взятые бывшей Социалистической Федеративной Республикой Югославией. |
The third area in the CTBT negotiations where clear decisions are needed quickly is the question of on-site inspections (OSI) and possible use of national technical means (NTMs). |
Третьей областью на переговорах по ДВЗИ, где необходимо оперативно принять четкие решения, является вопрос инспекций на месте (ИНМ) и возможного использования национальных технических средств (НТС). |
It would be essential for the Special Envoy to be able to travel quickly and at ease in the region and to neighbouring parts of Africa. |
Исключительно важно, чтобы специальный посланник был (была) в состоянии оперативно и беспрепятственно передвигаться по району и прилегающим к нему другим частям Африки. |
Although a majority agreed to provide approximately 2,000 police officers, only a few countries have been in a position to respond quickly to my request and to provide police personnel for immediate deployment. |
Хотя большинство согласилось предоставить порядка 2000 полицейских, оперативно отреагировать на мою просьбу и предоставить полицейских для немедленного развертывания смогли лишь несколько стран. |
Some $400 million in financing for these projects has been secured and, if quickly launched, these initiatives could demonstrate the Government's active commitment to promoting change and thus help build confidence in the country's future stability and security. |
Для финансирования этих проектов уже выделено примерно 400 млн. долл. США; эти инициативы, если оперативно приступить к их осуществлению, могли бы продемонстрировать твердую приверженность правительства содействию преобразованиям и тем самым укрепили бы уверенность в будущей стабильности и безопасности страны. |
It is important, therefore, that UNSMIH be able to respond quickly throughout the country when HNP and CIVPOL units in the more remote areas require assistance. |
Поэтому важно, чтобы МООНПГ имела возможность оперативно принимать меры реагирования на всей территории страны, когда подразделениям ГНП и СИВПОЛ, находящимся в более отдаленных районах, требуется помощь. |
The Thai authorities would have been forced to abandon their unsustainable exchange rate policy more quickly, at less cost to them and to the international community than was ultimately the case. |
Таиландские власти были бы вынуждены более оперативно отказаться от своей неустойчивой политики поддержания обменного курса при меньших затратах для них и международного сообщества, чем в конечном итоге это имело место. |
We are pleased that the Secretary-General has moved quickly to name the new Coordinator and that he has selected a person with so much experience in working on and managing multi-agency response to humanitarian crises. |
Мы удовлетворены тем, что Генеральный секретарь оперативно назначил нового Координатора и что его выбор пал на человека, обладающего столь богатым опытом работы по руководству деятельностью многих учреждений в гуманитарных кризисных ситуациях. |
We hope to see a special coordinator on anti-personnel landmines resume and quickly conclude his efforts to develop an agreed mandate for negotiations in the Conference on Disarmament on anti-personnel landmines. |
Мы надеемся, что специальный координатор по противопехотным наземным минам сможет возобновить и оперативно завершить усилия по разработке согласованного мандата для переговоров на Конференции по разоружению по вопросу о противопехотных наземных минах. |
Mr. HARRIS (United States of America) noted that, if the Working Group was to move ahead quickly and discuss articles 5 to 7, it must give the Chairman broad procedural powers. |
Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки) считает, что, для того чтобы Рабочая группа могла оперативно продолжить свою работу и рассмотреть статьи 5-7, необходимо предоставить более широкие полномочия Председателю по вопросам процедуры. |
In this respect, we urge the United Nations, in collaboration with the Rwandese Government, quickly to make operational the international tribunal that will investigate and put to trial all those suspected of committing these atrocities. |
В этой связи мы призываем Организацию Объединенных Наций, в сотрудничестве с правительством Руанды, оперативно создать международный трибунал, который будет расследовать и судить всех тех, кого подозревают в совершении этих зверств. |
How can we meet the needs of African peacekeeping more effectively and more quickly? |
Как мы можем более эффективно и более оперативно удовлетворять потребности в отношении миротворческих операций в Африке? |
In this context, the 2005 World Summit Outcome reaffirmed the need for an effective partnership between the Security Council and regional organizations so that we can step in quickly to try to resolve conflicts and crises. |
В этом контексте в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года подтверждается необходимость эффективного партнерства между Советом Безопасности и региональными организациями, с тем чтобы мы могли более оперативно принимать меры по урегулированию конфликтов и кризисов. |
Fortunately, France, the United States and Sweden quickly provided money to ensure security and safety, and we are already at work with that money. |
К счастью, Франция, Соединенные Штаты и Швеция оперативно предоставили средства для обеспечения безопасности и защиты, и мы уже работаем, оперируя этой суммой. |
We feel it to be crucial for the Working Group to react more quickly to emergencies, for instance by allowing the Chairman to react publicly on behalf of the Working Group. |
На наш взгляд, необходимо, чтобы Рабочая группа более оперативно откликалась на чрезвычайные ситуации, например разрешая своему Председателю публично выступать от ее имени. |
We look forward to studying the report of the Secretary-General and also hope that the Council can quickly come to a firm decision to establish an operation. |
Мы собираемся в ближайшее время изучить доклад Генерального секретаря и надеемся на то, что Совет сможет оперативно принять твердое решение об учреждении операции. |
The Quartet must act, and act quickly, before it is too late and the region becomes completely engulfed in violence. |
«Четверка» должна действовать оперативно, пока еще не поздно и пока еще регион не полностью охвачен насилием. |