If arrests occur quickly, a number of opportunities still remain to have the new accused joined with other indictees awaiting trial. |
Если аресты будут произведены оперативно, то появится еще ряд возможностей для объединения дел новых обвиняемых с делами других лиц, ожидающих суда. |
Procedures will be streamlined so that many of the duplicates that may arise during address list updating and validation can be resolved more quickly. |
Будет проведена оптимизация процедур, с тем чтобы многие проблемы, связанные с дублированием на этапе уточнения и проверки списка адресов, могли более оперативно устраняться. |
In the past, Saudi Arabia maintained significant spare oil production capacity that could be brought on stream quickly, if needed, to moderate price increases. |
В прошлом Саудовская Аравия сохраняла значительный резерв добывающих мощностей, который при необходимости мог быть оперативно задействован для смягчения повышения цен. |
In many cases, civil society was able to act more quickly than institutions and Governments, with innovative views that revealed new transdisciplinary areas of action. |
Во многих случаях гражданское общество могло действовать более оперативно, чем учреждения и правительства, высказывая новаторские взгляды, которые открывали новые трансдисциплинарные сферы деятельности. |
They emphasized that if security sector reform and drug-trafficking were not addressed quickly, they would undermine the modicum of stability that currently prevailed in the country. |
Они подчеркнули, что если задачи реформы сектора безопасности и борьбы с оборотом наркотиков не удастся решить оперативно, то будут подорваны минимальные основы стабильности, сохраняющейся в настоящее время в стране. |
Flexible funding enhances responsiveness to emerging and unpredictable situations, allowing UNICEF to act quickly and more effectively in crises. |
Гибкое финансирование позволяет усиливать меры в ответ на возникающие и непредсказуемые ситуации, что позволяет ЮНИСЕФ оперативно и более эффективно действовать в период кризисов. |
Memorandums of understanding should be signed quickly upon deployment of contingents, and reimbursements for maintaining troops in the field and providing contingent-owned equipment should be timely. |
После развертывания контингентов нужно оперативно подписать меморандумы о договоренности, своевременно выплатить вознаграждение действующим на местах войскам и доставить принадлежащее контингентам оборудование. |
By 2010, eight new labour courts would be in place, allowing employment cases to move through the system more quickly. |
К 2010 году заработают восемь новых судов по трудовым спорам, что позволит судебной системе разбирать трудовые дела более оперативно. |
The Government of Mexico faces the challenge of providing due-process guarantees to unauthorized migrants while also helping the majority return home safely and quickly. |
Правительство Мексики сталкивается с проблемой обеспечения надлежащих процессуальных гарантий нелегальным мигрантам, в то же время помогая большинству возвращаться домой безопасно и оперативно. |
The Fund instead quickly allocated $3 million through the Immediate Response Facility to support the re-establishment of security, State authority and social cohesion in the western part of the country. |
В связи с этим Фонд оперативно выделил З млн. долл. США по линии Субфонда экстренного реагирования на поддержание мер по восстановлению безопасности и государственной власти и повышению сплоченности в обществе на западе страны. |
On a few occasions of heightened tensions along the Blue Line, mainly in the areas of Shab'a Farms, Kafr Kila and Blida (Sector East), UNIFIL quickly intervened to defuse the situation through its liaison and coordination arrangements. |
Несколько раз, когда вблизи «голубой линии», преимущественно в районах ферм Шебаа, деревень Кафр-Кила и Блида (Восточный сектор), возрастала напряженность, ВСООНЛ оперативно задействовали свои механизмы связи и координации для урегулирования ситуации. |
In preparedness efforts, Governments and humanitarian organizations need to standardize data sets prior to a crisis so that, for example, the locations of key services (for example, functioning health centres or water sources) can be identified quickly. |
В рамках усилий по обеспечению готовности к бедствиям правительствам и гуманитарным организациям необходимо заранее стандартизировать наборы данных, чтобы в случае кризиса можно было оперативно определять местонахождение ключевых объектов инфраструктуры (таких, как функционирующие медицинские учреждения и источники воды). |
So the very first task now is quickly to prepare and sign and ratify a legally binding instrument on the non-use of force. |
Так вот первейшая задача сейчас заключается в том, чтобы оперативно подготовить, подписать и ратифицировать юридически обязывающий документ о неприменении силы. |
Mrs. HIGGINS said that it was important that the Committee should produce a good general comment and do so quickly for two reasons. |
Г-жа ХИГГИНС говорит о необходимости того, чтобы Комитет подготовил тщательно продуманное замечание общего порядка и сделал это как можно оперативно в силу двух причин. |
The Board notes that the Administration has strengthened the guidance contained in the liquidation manual on risk management but considers that more can be done to enable missions to be ready quickly if the need arises for a rapid exit at short notice. |
Комиссия отмечает, что администрация доработала содержащиеся в руководстве по вопросам ликвидации указания, которые касаются управления рисками, но при этом считает, что для обеспечения готовности миссий при необходимости оперативно и в короткие сроки прекратить деятельность можно принять дополнительные меры. |
The Peacebuilding Fund's proven ability to quickly finance early action should prompt other partners to provide longer-term funding to prevent any gains made from being lost. |
Известная способность Фонда миростроительства оперативно выделять средства на финансирование мероприятий на ранних этапах должна послужить для других партнеров стимулом к обеспечению долгосрочного финансирования, чтобы закрепить достигнутые успехи. |
However, I urge the authorities to move more quickly and decisively to take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent and/or punish any acts of torture. |
Вместе с тем я настоятельно призываю власти более оперативно и решительно принять эффективные законодательные, административные, судебные или иные меры для предотвращения любых случаев пыток и/или наказания за них. |
The Board concludes by expressing the view that these deficiencies, if not properly and quickly addressed, will result in further delays or even failure to maximize the envisaged benefits of the global field support strategy. |
В заключение Комиссия выражает мнение, что, если эти недостатки не будут оперативно и надлежащим образом устранены, они приведут к еще большим задержкам или даже сделают невозможным получение максимальной ожидаемой отдачи от реализации Глобальной стратегии полевой поддержки. |
These would be activities that could be quickly implemented so as to demonstrate rapid progress and promote the platform's value to Governments and other stakeholders, including donors. |
Речь идет о мероприятиях, которые можно было бы оперативно осуществить с целью продемонстрировать быстрый прогресс и содействовать повышению роли платформы в глазах правительств и других заинтересованных сторон, включая доноров. |
Members expressed concern over the security situation and underlined that, unless it was addressed quickly and effectively, normalization might become stalled, undermining the efforts of the authorities to stabilize the State. |
Члены выразили обеспокоенность по поводу положения дел в области безопасности и подчеркнули, что, если оперативно не принять эффективных мер в целях его улучшения, процесс нормализации может затормозиться, что подорвет усилия властей, направленные на стабилизацию государства. |
The unauthorized bypasses at the administrative boundary line and smuggling activities remained problems during the reporting period, and KFOR continued to closely monitor the security situation on the ground and maintain its deterrent posture to react quickly and decisively, as required. |
Несанкционированный переход административной границы и контрабандная деятельность по-прежнему создавали проблему в отчетный период, и СДК продолжали внимательно отслеживать ситуацию на местах и поддерживать свой потенциал сдерживания, реагируя, при необходимости, оперативно и решительно. |
The Council welcomes efforts by Member States to respond more quickly to requests for the provision of personnel to take part in United Nations peacekeeping operations and underlines the importance of swift force generation in the early stages of mandate formulation. |
Совет приветствует стремление государств-членов более оперативно реагировать на просьбы о предоставлении персонала для участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций и особо отмечает важность быстрой мобилизации сил на ранних этапах формулирования мандата. |
Furthermore, the "Advisory support" section contains a database on cases in which UN-SPIDER provided emergency support by compiling relevant data sets and products offered by external providers, thus allowing users to quickly access pertinent information in emergency situations. |
Кроме того, в разделе "Консультативная поддержка" размещена база данных о случаях, в которых СПАЙДЕР-ООН предоставляла экстренную поддержку путем подготовки соответствующих наборов данных и продуктов, предлагаемых внешними поставщиками, что позволяло пользователям оперативно получать доступ к соответствующей информации в чрезвычайных ситуациях. |
The threat of violence against minorities may be such that it requires an immediate operational security response in order to prevent imminent violence or to quickly respond to it. |
Угроза насилия в отношении меньшинств может потребовать принятия неотложных оперативных мер безопасности, которые позволят препятствовать проявлениям насилия или оперативно реагировать на них. |
The practical outcome of such discussions was demonstrated during the response to Typhoon Haiyan, where a "one-stop shop" for customs was quickly set up by the national authorities in the airport of Cebu. |
Практическая отдача от таких обсуждений была наглядно продемонстрирована в ходе ликвидации последствий тайфуна «Хайян», когда национальные компетентные органы оперативно открыли в аэропорту Себу службу «одного окна» для прохождения таможенных процедур. |