Regarding the upper limit on the size of the Council, we need to find a balance between ensuring the representative nature of that body and its need to work quickly, effectively and efficiently to resolve both old and new challenges to international peace and security. |
Что касается предельного числа членов расширенного Совета, то необходимо добиться сбалансированности между обеспечением представительного характера этого органа и необходимостью действовать оперативно, эффективно и результативно для решения как старых, так и новых проблем в области международного мира и безопасности. |
Remarking that UNICEF was often the only institution that responded quickly during emergencies and disasters, a delegation cautioned that the SWAP mechanism could hinder this rapid and efficient response. |
Отмечая, что ЮНИСЕФ зачастую является единственным учреждением, оперативно реагирующим на чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия, одна делегация высказала предположение, что механизм ОСП может помешать такому оперативному и эффективному реагированию. |
The Unit has been encouraged to further develop its analytical grasp of all the issues involved in the complex environment in which the Agency operates, in order to enable management to respond quickly and effectively to changing needs and demands as the situation evolves. |
К этой Группе был обращен призыв еще более углублять проводимый ею анализ всех вопросов, связанных со сложными условиями, в которых осуществляет свою деятельность Агентство, с тем чтобы дать руководству возможность оперативно и эффективно реагировать на изменяющиеся потребности по мере развития ситуации. |
The many requests from the ICTY are processed quickly and efficiently by the German authorities in the awareness of the importance of the Tribunal's work for humanitarian international law. |
Немецкие власти оперативно и эффективно обрабатывают множество поступающих от МТБЮ просьб, памятуя о важном значении деятельности Трибунала с точки зрения соблюдения норм гуманитарного международного права. |
If we act quickly and effectively to reduce greenhouse gas emissions, we will have taken significant steps towards saving millions from suffering and conflict in the future. |
Если мы будем действовать оперативно и эффективно, чтобы сократить выбросы парниковых газов, мы сделаем значительные шаги к спасению миллионов от страданий и конфликтов в будущем. |
Not surprisingly, given the example he set during such a brief period, Iraqis were sincerely hoping that appropriate security conditions could be established soon, so that the United Nations could quickly resume, on the ground, a meaningful role in the political process. |
Не вызывает удивления, что с учетом установленных им в ходе столь короткого периода стандартов иракцы искренне надеялись, что можно быстро создать надлежащие условия безопасности, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно вернуться к своей важной роли в политическом процессе. |
He hoped that the United States would have the courage to remedy its own shortcomings, improve its behaviour, quickly ratify the aforementioned instruments and withdraw its numerous substantive reservations to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Оратор высказывает надежду на то, что у этой страны хватит мужества исправить свои собственные недостатки, улучшить свое поведение, оперативно ратифицировать упомянутые документы и отозвать свои многочисленные существенные оговорки в отношении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
However, because this information has not been managed with positional coordinates and a considerable amount of work time was involved, the conventional method has had some problems, so that geographical names have not been changed quickly. |
Вместе с тем, поскольку эта информация не была увязана с координатами местонахождения объекта и в силу значительных затрат времени на эту работу с использованием традиционного метода, возникли определенные проблемы, которые не позволили оперативно менять географические названия. |
As at 1 November 2000, countries mobilizing rescue and relief efforts to deal with natural or technological disasters can dial a dedicated telephone number to access quickly the space resources of CSA, CNES and ESA. |
Начиная с 1 ноября 2000 года страны, столкнувшиеся со стихийными бедствиями и техногенными катастрофами и принимающие меры для организации спасательных операций и оказания помощи, могут, набрав специально выделенный телефонный номер, оперативно получить доступ к космическим ресурсам ККА, КНЕС и ЕКА. |
The Supreme Leader, the President and several of his ministers quickly denounced the raid upon the University of Tehran dormitories, one of a chain of escalating events that led to the students' demonstrations. |
Верховный руководитель, президент и ряд министров оперативно осудили рейд в общежития Тегеранского университета, который стал одним из событий, приведших к эскалации напряженности и вызвавших студенческие демонстрации. |
In case the United Nations is not able to raise the necessary troops and personnel sufficiently quickly, the Summit requested the Security Council to provide material, financial and logistical support to any countries that are able and willing to contribute such peacekeepers. |
На тот случай, если Организация Объединенных Наций не сумеет достаточно оперативно мобилизовать необходимые войска и персонал, участники встречи на высшем уровне обратились к Совету Безопасности с просьбой оказать материальную, финансовую и техническую помощь любым странам, которые способны и готовы выделить таких миротворцев. |
Norway therefore welcomes the upgrading of the Central Emergency Revolving Fund, which will make it a permanent emergency fund that can quickly respond to - and possibly prevent - crises like the one in Southern Africa. |
Поэтому Норвегия приветствует реорганизацию Центрального чрезвычайного оборотного фонда, цель которой состоит в превращении его в постоянный чрезвычайный фонд, который сможет оперативно реагировать на кризисы, такие как кризис в Южной Африке, и, возможно, предотвращать их. |
The United Nations with FAO and ILO, and other intergovernmental and non-governmental institutions, should quickly plan with the relevant local bodies major emergency employment promotion schemes to absorb these vulnerable groups as early as possible. |
Организации Объединенных Наций совместно с ФАО и МОТ, а также с другими межправительственными и неправительственными учреждениями следует оперативно разработать при участии соответствующих местных органов планы чрезвычайных мероприятий по активному содействию трудоустройству, с тем чтобы в кратчайшие сроки обустроить жизнь этих уязвимых групп. |
The States of the region, in close consultation with the United Nations, need to act quickly to appoint a new mediation team that is acceptable to the Burundian parties to the negotiations. |
Государствам региона необходимо в тесной консультации с Организацией Объединенных Наций оперативно назначить новую группу посредников, приемлемую для участвующих в переговорах бурундийских сторон. |
This battle was not easily won, but now the Committee is working quickly, and the group of experts has carried out an exceptional in-depth analysis of the national reports. |
Эта победа дается нелегко, но Комитет работает оперативно, а группа экспертов проводит исключительно глубокий анализ национальных докладов. |
As Member States, we must realize that there will continue to be unique circumstances when temporary resource personnel in highly specialized areas must be obtained quickly if the United Nations is to do the job that we have mandated it to do. |
Как государства-члены мы должны осознать, что уникальные обстоятельства будут сохраняться, когда надо оперативно воспользоваться услугами временного персонала в весьма специализированных областях, для выполнения Организацией Объединенных Наций работы, порученной ей нами по мандату. |
The different tools involved made it necessary to find ways to ensure that information was received quickly, used expeditiously and did not trigger overlapping or inconsistent action on the part of multiple recipients. |
Разнообразие используемых средств диктует необ-ходимость поиска путей для обеспечения того, чтобы информация была быстро получена, оперативно использована и не приводила к дублированию и непоследовательным действиям со стороны многих получателей. |
The vibrant public debate in the country about police conduct and the situation in prisons had proved useful in that regard and any infringement was quickly brought to public attention by the active, free and independent media. |
Полезной в этом отношении является развернувшаяся в стране публичная дискуссия по поводу поведения полиции и положения в тюрьмах, любые нарушения оперативно становятся достоянием общественности благодаря деятельности свободных, независимых и активных средств массовой информации. |
Programme resources may be used to support initiatives by government, civil society, the private sector and communities; special mechanisms have been designed to ensure that funds flow quickly to the community level. |
Программные ресурсы могут использоваться для оказания поддержки инициативам правительств, гражданского общества, частного сектора и общин; были разработаны специальные механизмы для обеспечения того, чтобы средства оперативно доходили до общинного уровня. |
Owing to the presence of the militias, who oppose and often prevent returns, UNHCR and IOM have to act quickly upon identifying potential returnees, lest they are intimidated and coerced to stay. |
Ввиду присутствия членов вооруженного ополчения, которые противятся и зачастую препятствуют возвращению, представителям УВКПЧ и МОМ приходится действовать весьма оперативно после выявления желающих вернуться, иначе эти лица могут подвергнуться запугиваниям и будут вынуждены остаться. |
The decentralized facility available to the UNV programme officers (see para. 55) enabled UNV to respond quickly to this emergency and established the basis for involvement in follow-up programmes in collaboration with other partners. |
Децентрализованный механизм, имеющийся в распоряжении сотрудников по программам ДООН (см. пункт 55), позволил ДООН оперативно отреагировать на эту чрезвычайную ситуацию и создать основу для участия в последующих программах в сотрудничестве с другими партнерами. |
As the present paper highlights, UNDP has moved quickly to assess the implications and lessons of the MYFF/ROAR exercises over the past year in order to consolidate their potential in managing for results. |
Как говорится в настоящем документе, ПРООН оперативно приступила к оценке последствий и уроков мероприятий МРФ/ЕДОР, проводимых на протяжении прошедшего года, с тем чтобы укрепить их потенциал в сфере управления в интересах получения конкретных результатов. |
The Board notes, however, that ITC had recognized that delivery was behind schedule and had acted quickly to gather more information on the problems and institute changes. |
Комиссия, однако, отмечает, что ЦМТ признал отставание по срокам и оперативно принял меры для сбора дополнительной информации о существующих проблемах и для внесения изменений. |
In July 2006, UNODC adapted activities under its technical cooperation project "Measures to prevent and combat trafficking in Lebanon" to respond quickly to the ongoing conflict in Lebanon. |
В июле 2006 года ЮНОДК провело корректировку мероприятий в рамках проекта технического сотрудничества "Меры по предупреждению незаконной торговли в Ливане и борьбе с ней", с тем чтобы оперативно среагировать на происходящий в Ливане конфликт. |
The intention is that large quantities of text and database information can be quickly converted into graphic form, which is particularly important during the early stages of clearance activities. |
Идея состоит в том, чтобы оперативно преобразовать значительные объемы текстовой информации и данных в графическую форму, что особенно важно на ранних этапах разминирования. |