The Commission would move more quickly if it accepted as aggression any act determined as such by the Security Council rather than seeking to define the phenomenon. |
Комиссия вела бы свою работу более оперативно, если бы она согласилась с тем, что агрессией является любой акт, определенный как агрессия Советом Безопасности, а не стремилась найти определение этому явлению. |
We fervently hope that the decisions and recommendations of the United Nations Conference on Environment and Development will be quickly implemented in order to save our planet from dangerous, fatal deterioration. |
Мы горячо надеемся на то, что решения и рекомендации, принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, будут оперативно проведены в жизнь, с тем чтобы спасти нашу планету от опасной, губительной деградации. |
A new Special Forces Corps has been established and located where it can intervene quickly in either Sector South or North. |
Был создан новый корпус специальных сил, который дислоцируется в тех местах, откуда он может оперативно перебрасываться для действий либо в секторе "Юг", либо в секторе "Север". |
Calls upon States to respond quickly and generously to consolidated appeals for humanitarian assistance, taking into account rehabilitation and long-term development requirements; |
призывает государства оперативно и щедро откликаться на совместные призывы об оказании гуманитарной помощи с учетом потребностей восстановления и долгосрочного развития; |
We feel that a 25-26 strong membership could make the Council a body well representative of the world community and yet small enough to act quickly and efficiently. |
Мы считаем, что состав из 25-26 государств-членов мог бы сделать Совет органом, который бы хорошо представлял международное сообщество и в то же время был достаточно небольшим, чтобы действовать оперативно и эффективно. |
Also, cases of proven wrongdoing should be settled quickly; that was not possible with the current cumbersome and ineffective appeal procedures. |
Кроме того, необходимо, чтобы в тех случаях, когда виновность в совершении растраты доказана, решение принималось оперативно, чего не позволяют сделать нынешние механизмы обжалования, являющиеся громоздкими и неэффективными. |
One of the root causes of the economic crisis facing Africa has been the lack of capacity in Governments and institutions to respond quickly and decisively to a rapidly changing global economic environment. |
Одной из основных причин экономического кризиса в Африке является неспособность правительств и учреждений оперативно и решительно реагировать на быстро изменяющуюся глобальную экономическую обстановку. |
Yes, somehow our thoughts are read, these things are quickly manufactured and provided for us. |
Да, каким-то образом наши мысли считываются, и то, о чем мы думаем, оперативно производится и предоставляется нам. |
The Secretariat was putting those recommendations into effect as quickly as it could, given the meagre resources available and the difficulties the Organization was undergoing. |
Секретариат оперативно осуществляет эти рекомендации - насколько это возможно, - принимая во внимание скудность ресурсов, имеющихся в его распоряжении, и те трудности, в условиях которых работает Организация Объединенных Наций. |
It is to be hoped that the investigation that is being carried out with international assistance can quickly lead to the identification and punishment of those responsible. |
Следует надеяться, что расследование, проводимое при международной поддержке, позволит оперативно установить виновных в этой лиц и привлечь их к ответственности. |
A new formula to exchange information quickly should be developed thanks to electronic mail and the Internet (to access conference materials, articles and publications). |
Следует оперативно разработать новый механизм обмена информацией на основе электронной почты и Интернета (для обеспечения доступа к материалам конференций, статьям и публикациям). |
Speed of response (information must be there quickly); |
быстрота реагирования (информация должна распространяться весьма оперативно); |
We hope that this will be quickly rectified with a view to meeting the legitimate concerns of Member States on a matter of such great importance. |
Мы надеемся, что этот недостаток будет оперативно устранен в целях удовлетворения законных пожеланий государств-членов по вопросу такой важности. |
This will ensure that we can share intelligence and information across the European Union and with others quickly and effectively to hamper trafficking in drugs and money-laundering. |
Благодаря этому будет обеспечена возможность оперативно и эффективно обмениваться разведывательными данными и информацией в рамках Европейского союза, а также с другими странами, с тем чтобы сдержать незаконный оборот наркотических средств и отмывание денег. |
We ask the international community to mobilize quickly, in good time and to a greater extent to support the immediate implementation of hard-to-reach and always precarious peace agreements, as well as peace-building programmes. |
Мы просим международное сообщество оперативно мобилизовать силы, в должное время и существенным образом поддержать незамедлительное осуществление труднодостижимых и всегда хрупких мирных соглашений, а также программ миростроительства. |
In all these areas, the ability to match quickly existing capacities with critical needs as they arise will greatly enhance the effectiveness and productivity of mine-action programmes. |
Во всех этих областях способность оперативно задействовать имеющийся потенциал для удовлетворения возникающих неотложных потребностей существенно повысит уровень эффективности и действенности программ разминирования. |
TEC and the Government moved quickly and took over the administration of the homeland to restore order and to prepare for the elections. |
ПИС и правительство оперативно приняли меры и взяли на себя функции управления хоумлендом с целью восстановления порядка и осуществления подготовки к выборам. |
Advances from the Emergency Programme Fund (EPF) enabled UNICEF to respond quickly in all of these countries, but on a limited scale. |
Авансы, полученные от Фонда для программ чрезвычайной помощи (ФПЧП), дали ЮНИСЕФ возможность оперативно, хотя и в ограниченных масштабах, реагировать на события в этих странах. |
The World Bank, for instance, allocated $345 million in quick-disbursing funds during the first half of 1992 to enable Governments to respond quickly to the emergency. |
Так, Всемирный банк в течение первой половины 1992 года выделил в форме, позволяющей оперативно распоряжаться средствами, 345 млн. долл. США, с тем чтобы дать правительствам возможность быстро реагировать на чрезвычайные ситуации. |
We fully agree that the council should be in session throughout the year in order to be able to respond quickly to emergencies. |
Мы полностью согласны с тем, что Совет должен действовать в течение всего года, чтобы быть в состоянии оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации. |
The current reform process was not an end in itself, but a means of strengthening the Organizations's ability to respond quickly and comprehensively to evolving world conditions. |
Нынешний процесс реформирования является не самоцелью, а средством укрепления способности Организации оперативно и всеобъемлюще реагировать на происходящие в мире изменения. |
We therefore urge the Emergency Relief Coordinator and all IASC members to agree quickly on the basic criteria for future coordination arrangements. |
Поэтому мы настоятельно призываем Координатора чрезвычайной помощи и всех членов МПК оперативно достичь согласия в отношении основных критериев будущих механизмов координации. |
Secondly, debt relief packages for the poorest countries must be applied quickly, to the benefit of the greatest possible number of countries. |
Во-вторых, меры по уменьшению бремени задолженности наименее развитых стран должны осуществляться оперативно и в интересах как можно большего числа стран. |
At the same time, the Court has responded quickly when the situation so demands. |
Вместе с тем Суд очень оперативно действует в тех случаях, когда того требуют обстоятельства. |
Through the International Civil Aviation Organization (ICAO) and IATA, the air mode implements the Recommendations quickly, faithfully and globally, using proactive training, awareness and enforcement. |
Действуя через Международную организацию гражданской авиации (ИКАО) и ИАТА, предприятия воздушного транспорта на глобальном уровне оперативно и добросовестно выполняют эти "Рекомендации", заблаговременно принимая меры по профессиональной подготовке, повышению информированности и обеспечению выполнения. |