If that is the case, and if the parties do not learn to move more quickly, there is a danger that the parties will become irrelevant. |
Если это действительно так и если партии не научатся действовать более оперативно, то есть опасность того, что партии потеряют свою актуальность. |
In addition, it would be desirable to move more quickly to strengthen the legal system and the courts, and to support the efforts of the Independent Human Rights Commission to develop a national strategy for transitional justice. |
Кроме того, следовало бы более оперативно укрепить правовую и судебную систему и поддержать усилия Независимой комиссии по правам человека, направленные на выработку стратегии, позволяющей отправлять правосудие в течение переходного периода. |
We believe that it is important that the Security Council respond quickly and in a concrete way to the call of the G-8 leaders to develop a plan for the full implementation of resolutions 1559 and 1680. |
Мы считаем важным, чтобы Совет Безопасности оперативно и конкретно отреагировал на призыв лидеров Группы восьми разработать план для осуществления в полном объеме резолюций 1559 и 1680. |
One member of the team commented: "We always work in support of the United Nations Coordinator, but the way we were able to work quickly with the Government was quite unprecedented". |
Один из членов группы заметил: «Мы всегда осуществляем деятельность в поддержку Координатора Организации Объединенных Наций, однако то, как оперативно мы смогли сотрудничать с правительством, является весьма беспрецедентным случаем». |
The increasingly widespread use of a single language during this session has diminished our ability to work and to react quickly in the framework of negotiations and consultations, both formal and informal. |
Тенденция к расширению использования одного языка в ходе этой сессии снижает нашу способность работать и оперативно реагировать в рамках переговоров и консультаций как на официальной, так и на неофициальной основе. |
While the Division should not be blamed for the inadequate coordination among agencies, it was important that these two recommendations on improving coordination be implemented quickly and effectively. |
Хотя Отдел не следует винить в недостаточной координации между учреждениями, важно, чтобы эти две рекомендации в отношении улучшения координации осуществлялись оперативно и эффективно. |
Every effort is made to review reported complaints as quickly and efficiently as possible in order to protect the interests of the Organization and all concerned. |
Принимаются все меры к тому, чтобы поступающие жалобы рассматривались более оперативно и эффективно с целью обеспечить защиту интересов Организации и всех, кого это касается. |
The Government has moved quickly to establish cooperation with the Tribunal, but issues such as tenancy rights, property restitution, and reconstruction assistance are much more difficult to resolve, particularly at the local level. |
Правительство страны оперативно приняло решение о налаживании сотрудничества с Трибуналом, однако такие вопросы, как права владения недвижимостью, возвращение собственности и помощь в целях восстановления, решать намного труднее, особенно на местном уровне. |
Commercial frauds often pressure potential investors not only to make a very rapid decision, but also to immediately or quickly transfer funds, leaving little to no time for due diligence or reliance on expert advice. |
При коммерческом мошенничестве потенциальных инвесторов зачастую вынуждают не только очень быстро принимать решения, но и немедленно или оперативно переводить средства, практически или совсем не оставляя времени на применение надлежащей осмотрительности или обращение за советом к специалисту. |
In particular, funds provided by the Central Emergency Response Fund made it possible to respond quickly to the prevailing drought in order to save the lives of vulnerable women and children. |
В частности, средства из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации позволили оперативно отреагировать на возникшую засуху для спасения жизни уязвимых женщин и детей. |
He hoped the question of cooperation for prevention could be resolved quickly, so that the process of developing the notion of liability and the obligation to compensate for harm could proceed. |
Он надеется, что вопрос о сотрудничестве в целях предотвращения будет решен оперативно, с тем чтобы был продолжен процесс разработки понятия ответственности и обязательства выплачивать компенсацию за ущерб. |
Such a change in policy should be based on the principle that all publicly owned urban land for which there is no obvious federal or regional need should be transferred to the municipalities quickly and free of charge. |
Такое изменение политики должно основываться на том принципе, что вся городская земля, находящаяся в государственной собственности, которую не предполагается использовать для конкретных федеральных или региональных нужд, должна быть оперативно и бесплатно передана муниципалитетам. |
Some of the sectoral coordination tables, the main mechanism for overseeing the process, have quickly identified and monitored the implementation of projects, while others have functioned with many difficulties. |
В некоторых таблицах секторальной координации, которые представляют собой основной механизм контроля за процессом, оперативно анализируется и оценивается ход осуществления проектов, в то время как при применении других таблиц возникает много трудностей. |
Unless UNTAET is able to resolve the problem quickly, the new nation risks being left without a functioning economy when the Transitional Administration comes to an end. |
В случае, если ВАООНВТ не сможет оперативно решить проблему, новая нация подвергается риску остаться без действующей экономики после того, как Временная администрация завершит выполнение своих функций. |
The European Union strongly encourages the Afghan Transitional Administration and the United National Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) to quickly move forward with preparations for the 2004 elections, with the ultimate aim of establishing a multi-ethnic, gender-sensitive, broad-based and truly representative Government. |
Европейский союз решительно призывает Афганскую национальную администрацию и Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) оперативно продвинуться вперед к подготовке к выборам на 2004 год, с конечной целью создания многоэтнического, учитывающего гендерный аспект, действительно представительного правительств на широкой основе. |
In January 2001, responding quickly to support rescue efforts converging on El Salvador, member space agencies of the Charter dispatched their Earth observation satellites to capture images of the devastation caused by the earthquake. |
В январе 2001 года, оперативно отреагировав на необходимость поддержать спасательные операции в Сальвадоре, участвующие в Хартии космические агентства нацелили свои спутники наблюдения Земли на получение изображений тех разрушений, которые были причинены землетрясением. |
Japan is also of the view that the preparations for establishing a United Nations peacekeeping operation need to be completed quickly, and peacekeepers should be deployed as soon as possible in order to ensure the implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities. |
Япония также считает, что подготовка к проведению операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должна быть завершена оперативно и что миротворцы должны быть развернуты как можно скорее в целях обеспечения осуществления Соглашения о прекращении военных действий. |
INTERFET's ability under Chapter VIII of the Charter of the United Nations to deliver appropriate force decisively and quickly was critical to success and the prevention of widespread loss of life. |
Способность МСВТ, действуя в соответствии с главой VII, решительно и оперативно выделять необходимые силы также имела исключительно важное значение для достижения успеха и предотвращения массовой гибели людей. |
There is a continuing need for donors to deliver quickly on pledges, as the Government is still obliged to meet regular monthly budgetary commitments through interim measures. |
Необходимо, чтобы доноры продолжали оперативно выполнять взятые на себя обязательства, поскольку правительство по-прежнему обязано выполнять регулярные ежемесячные бюджетные обязательства, осуществляя временные меры. |
The Department of Political Affairs has instituted a series of desk-to-desk meetings with AU counterparts, and I hope that we can build on this initiative to quickly develop a more comprehensive approach for the future. |
Департамент по политическим вопросам организовал серию межведомственных совещаний с партнерами из АС, и я надеюсь, что мы сможем развить эту инициативу с тем, чтобы оперативно выработать более комплексный подход на будущее. |
They have promoted sustainable alternatives for the transport of goods in response to the development of global supply chains that transfer goods ever more quickly and at a lower cost under multiple ownership, which has made it difficult to assign responsibility for anomalies or accidents. |
Они выступают в поддержку использования рациональных альтернативных способов перевозки товаров в связи с созданием глобальной сети снабжения, которая позволяет поставлять товары более оперативно и при более низких затратах, при сохранении различных форм собственности, что затрудняет определение ответственности за происходящие сбои и аварии. |
A better balance between general- and special-purpose income is therefore urgently required to enable UNDCP to respond quickly and flexibly to new programme challenges and opportunities, as well as to sustain a minimum level considered necessary for the biennial support budget. |
В этой связи возникает безотлагательная необходимость улучшить соотношение между поступлениями общего и специального назначения для того, чтобы ЮНДКП могла оперативно и гибко откликаться на новые программные задачи и возможности, а также поддерживать свой двухгодичный вспомогательный бюджет на таком минимальном уровне, который считается необходимым. |
He reiterated the importance attached by the African Group to the Third United Nations Conference on Least Developed Countries and called for vacancies in the Office of the Special Coordinator to be filled quickly. |
Оратор вновь подтвердил то значение, которое Группа африканских стран придает третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, и призвал оперативно заполнить вакансии в Бюро Специального координатора. |
New Zealand was able to respond quickly, along with Australia, to the United Nations call for help in evacuating their colleagues and non-governmental organization personnel from Atambua. |
Вместе с Австралией Новая Зеландия смогла достаточно оперативно отреагировать на призыв Организации Объединенных Наций об оказании помощи по эвакуации из Атамбуа их коллег и работников неправительственных организаций. |
He reported that as a result of the simplification exercise, improvements were being made in the design of a more flexible framework for service delivery that would enable UNDP to respond quickly and reduce transaction costs. |
Оратор сообщил также, что в рамках усилий по упрощению процедур создается более гибкий механизм оказания услуг, который позволит ПРООН оперативно реагировать на возникающие потребности и сократить операционные издержки. |