Английский - русский
Перевод слова Quickly
Вариант перевода Оперативно

Примеры в контексте "Quickly - Оперативно"

Примеры: Quickly - Оперативно
The description of the person involved was conveyed to the Government of Cambodia, which responded quickly and appropriately. A suspect was arrested on 26 June 1995. Описание человека, от которого она исходила, было передано правительству Камбоджи, оперативно принявшему надлежащие меры. 26 июня 1995 года подозреваемый был арестован.
The security forces moved quickly and, almost immediately after the blast at the airport, arrested a number of extreme right-wing militants accused of having been amongst those who planted the bombs. Силы безопасности действовали оперативно и почти сразу же после взрыва в аэропорту арестовали целый ряд правых экстремистов, обвиненных в причастности к тем, кто заложил взрывные устройства.
It would make every effort to respond quickly, pursuant to its mandate, to requests for derogations submitted to it, taking into account the recent supplementary data provided by certain Member States. Комитет приложит все усилия к тому, чтобы в рамках своего мандата оперативно ответить на направленные в его адрес просьбы сделать исключение из этой статьи с учетом дополнительных данных, представленных недавно некоторыми государствами-членами.
While the Inter-Agency Standing Committee has considerably strengthened overall coordination and interaction between humanitarian agencies concerning complex emergencies at the central level, it should be noted that all decisions of the Committee are quickly communicated to humanitarian coordinators in the field. Хотя Межучрежденческий постоянный комитет существенно укрепил общую координацию и взаимодействие между гуманитарными учреждениями по вопросам сложных чрезвычайных ситуаций на центральном уровне, следует отметить, что все решения Комитета оперативно доводятся до сведения координаторов гуманитарной помощи на местах.
(a) An International Police Task Force should be created quickly, to advise, train and monitor local law enforcement personnel; а) необходимо оперативно создать Специальные международные полицейские силы для консультирования, подготовки и наблюдения за работой сотрудников местных правоохранительных органов;
Some 2,000 officers were offered by Member States, but few were able to respond quickly to the request for immediate deployment because most had to be released from ordinary duty in their home countries. Государства-члены предложили около 2000 кандидатур, однако лишь немногие смогли оперативно откликнуться на просьбу о незамедлительном развертывании, поскольку большинство полицейских требовалось прежде освободить от выполнения текущих обязанностей в их странах.
In view of the fact that long-term projects and development cooperation programmes take time to become effective, Germany also supports measures designed to contribute quickly and directly towards eliminating the exploitation of child labour. С учетом того, что долгосрочные проекты и программы сотрудничества в целях развития принесут плоды лишь по истечении определенного времени, Германия поддерживает также меры, позволяющие оперативно и эффективно содействовать искоренению эксплуатации детского труда.
In the circumstances, the most judicious approach would perhaps be to put in place arrangements that would allow the United Nations to respond quickly to the evolution of the peace process. В данной ситуации наиболее целесообразной мерой, возможно, было бы создание механизма, позволяющего Организации Объединенных Наций оперативно реагировать на развитие мирного процесса.
The Inter-Agency Standing Committee has played an incisive role, having on many occasions enabled consensus and decisions on pressing country-specific issues to be arrived at quickly and with immediate impact. Незаменимую роль в этом сыграл Межучрежденческий постоянный комитет, обеспечивший достижение консенсуса и принятие решений по неотложным вопросам с учетом специфики стран, что во многих случаях делалось оперативно и давало незамедлительные результаты.
His delegation considered that the Indian proposal was reasonable and should not be construed as a delaying measure, since the Sixth Committee would be able to consider item 155 quickly. Делегация Франции считает предложение Индии разумным, и не следует рассматривать его как средство затягивания принятия решения по этому вопросу, поскольку Шестой комитет мог бы оперативно рассмотреть пункт 155.
He stated that such groups provided special insights into conflict in their regions, could sometimes respond more quickly militarily and could help to ease the financial and material burdens placed on the United Nations. Он заявил, что подобные объединения, при наличии конкретного и глубокого анализа конфликтов в их регионах, в некоторых случаях могли бы более оперативно реагировать на них в военном отношении, а также могли бы способствовать облегчению возлагаемого на Организацию Объединенных Наций финансового и материального бремени.
This capability for advance preparation, together with the recently introduced stand-by arrangements concerning equipment and personnel, should lead ultimately to qualitative improvements in the Organization's ability to respond quickly in order to assist the parties to a conflict to implement negotiated agreements. Такие механизмы заблаговременной подготовки вместе с недавно введенными резервными механизмами, касающимися оборудования и персонала, в конечном итоге должны привести к качественному улучшению потенциала Организации оперативно принимать меры, с тем чтобы оказывать помощь сторонам, участвующим в конфликте, обеспечивать выполнение соглашений, достигнутых на основе договоров.
UNIFEM was a small organization, which meant it could respond quickly when new problems arose, and yet it had a strong constituency throughout the developing world. ЮНИФЕМ - небольшая организация, что позволяет ему оперативно реагировать на возникающие новые проблемы; вместе с тем он имеет прочные связи со всеми развивающимися странами.
Now that the cessation of the arms race had been achieved, the next task was to reduce the levels of nuclear forces as quickly, safely, securely and transparently as possible. Сейчас, когда удалось добиться прекращения гонки вооружений, следующая задача состоит в том, чтобы сократить уровни ядерных сил как можно более оперативно, безопасно, надежно и транспарентно.
We hope it will help the United Nations to respond quickly to demands for rapid deployment in conflict areas of peace-keeping forces, as well as civilian experts and civilian police. Мы надеемся, что это поможет Организации Объединенных Наций оперативно реагировать на потребности в быстром развертывании в районах конфликтов сил по поддержанию мира, а также гражданских экспертов и сил гражданской полиции.
The existence of standard factory buildings is an important factor in attracting foreign investors to FEZs, since they allow them to start production quickly and eliminate the need for them to erect a factory in unfamiliar surroundings. Одним из важных факторов, способствующих привлечению иностранных инвесторов в СЭЗ, является наличие стандартных заводских строений, поскольку это позволяет им оперативно наладить производство, не сталкиваясь с необходимостью сооружения завода в незнакомых условиях.
We are ready to help set up a military mechanism to enable the OAU to intervene more quickly, under United Nations control, in the framework of peace-keeping operations. Мы готовы оказать помощь в создании военного механизма, с тем чтобы ОАЕ имела возможность под контролем Организации Объединенных Наций более оперативно вмешиваться в подобные конфликты в рамках операций по поддержанию мира.
With respect to personnel issues, the use of international contractual personnel had undoubtedly enabled the Organization to act more quickly than if it had simply followed normal recruitment procedures. Касаясь вопроса персонала, оратор говорит, что использование международных сотрудников, работающих по контрактам, несомненно, позволило Организации действовать более оперативно, чем в том случае, если бы она просто следовала обычным процедурам найма персонала.
His delegation hoped that changes in the procedures relating to the retention of the United States share of staff assessment, specifically in relation to peace-keeping budgets, could be implemented quickly, preferably no later than 15 April 1994. Его делегация выражает надежду на то, что изменения в процедуры, касающиеся удержания приходящейся на Соединенные Штаты доли налогообложения персонала, особенно в отношении бюджетов операций по поддержанию мира, можно будет внести оперативно, предпочтительно не позднее чем 15 апреля 1994 года.
Because of the small scale of the equipment, the time required from initial design to operation is short, so that needed improvements can be identified by field testing and quickly incorporated into modified designs. С учетом того, что размеры такого оборудования невелики, период с момента разработки его конструкции до ввода в эксплуатацию является непродолжительным, что позволяет выявить имеющиеся недостатки в процессе полевых испытаний и оперативно устранить их в модифицированных моделях.
France welcomes the fact that the United Nations and the Organization of African Unity were able to react so quickly and give the legal Government of Burundi unconditional support. Франция приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций и Организация африканского единства смогли столь оперативно действовать и оказали безоговорочную поддержку законному правительству Бурунди.
All these things considered, one is justified in saying that the Court itself really works remarkably quickly, and the time taken will be found in any event, I believe, to compare favourably with other superior courts of both domestic and international jurisdiction. Учитывая все это, справедливо отметить, что Суд действительно работает удивительно оперативно и время, затраченное им на принятие решений, по моему мнению, значительно меньше времени, которое затрачивают другие верховные суды, как внутренние, так и международные.
Nevertheless, as the Permanent Mission is well aware, federal and local law-enforcement officials responded quickly to a spontaneous demonstration which began shortly after noon on 25 February. Тем не менее, как известно Постоянному представительству, официальные должностные лица федеральных и местных правоохранительных органов оперативно отреагировали на демонстрацию, стихийно начавшуюся вскоре после полудня 25 февраля.
It hoped that the United Nations declarations, programmes of action and resolutions would quickly be translated into action in order to ensure, at both the national and the international levels, the exercise of all fundamental rights. Алжир надеется, что декларации, программы действий и резолюции Организации Объединенных Наций будут оперативно претворены в жизнь в интересах осуществления на национальном и международном уровнях всех основных прав человека.
The Executive Director appeals to Member States to increase the share of general-purpose contributions in order to provide greater flexibility, increase efficiency, respond quickly to new situations and make programme development and delivery more predictable. Директор-исполнитель призывает государства-члены увеличить долю взносов общего назначения, с тем чтобы обеспечить большую гибкость, повысить эффективность, оперативно реагировать на новые ситуации и поставить разработку и осуществление программ на более предсказуемую основу.