| TRAC-3 was established with the view to providing the Administrator with the capacity to respond quickly and flexibly to the development needs of countries in special circumstances. | ПРОФ-3 создан с целью наделить Администратора способностью оперативно и гибко реагировать на потребности развития стран, оказавшихся в особой ситуации. |
| Legal and practical measures might quickly resolve the problem of contact zones, which seem to be an important obstacle to rapid completion and approval of the cadastral map. | С помощью правовых и практических мер можно оперативно решить проблему прилегающих территорий, которая, как представляется, является серьезным препятствием для скорейшего завершения и утверждения кадастровой карты. |
| The lack of logistical support, however, is impeding efforts by the Sierra Leone police to quickly deal with the growing drug problem. | Однако отсутствие материально-технического обеспечения не позволяет сьерра-леонской полиции оперативно бороться с нарастающей проблемой наркотиков. |
| Recent food crises have also demonstrated the need to develop safety net programmes in order that Governments may react more quickly to rising food and input prices. | Продовольственные кризисы последнего времени продемонстрировали также необходимость разработки программ социальной защиты, с тем чтобы правительства могли более оперативно реагировать на рост цен на продовольствие и вводимые ресурсы. |
| There is a high probability that the Residual Mechanism will have to take such action quickly if a fugitive is arrested between 1 July 2011 and 30 June 2012. | Существует высокая вероятность того, что остаточный механизм будет оперативно принимать меры, если скрывающиеся от правосудия лица будут арестованы в период между 1 июля 2011 года и 30 июня 2012 года. |
| They viewed its standing nature which allowed the Council to address emerging situations quickly and the universal periodic review as among its key achievements. | Они полагают, что статус постоянного органа позволяет Совету оперативно рассматривать возникающие проблемы и считают проведение универсального периодического обзора одним из его главных достижений. |
| The Government and Myanmar Red Cross Society had taken preparedness measures, including evacuation of the populations, and responded quickly by deploying senior Government officials to the affected areas. | Правительство и Общество Красного Креста Мьянмы предприняли ряд предупредительных мер, включая эвакуацию населения, и оперативно отреагировали на стихийное бедствие, направив высокопоставленных представителей правительства в пострадавшие районы. |
| These opportunities make it possible for NHRIs not only to quickly update the public on their activities, but also to increase their influence on public opinion. | Эти возможности позволяют НПЗУ не только оперативно предоставлять общественности новую информацию об их деятельности, но и усилить свое воздействие на общественное мнение. |
| By using best practice processes and common technology tools in all locations, service desks will be able to quickly and consistently resolve issues. | Повсеместное использование процессов, основанных на передовой практике, и общих технических средств позволит службам технической поддержки оперативно и последовательно решать возникающие проблемы. |
| The humanitarian affairs segment demonstrated the Council's capacity to react quickly to topical issues, including South Sudan and the current emergency situation in the Horn of Africa. | Сегмент, посвященный рассмотрению гуманитарных вопросов, продемонстрировал способность Совета оперативно реагировать на актуальные вопросы, включая Южный Судан и нынешнюю чрезвычайную ситуацию на Африканском Роге. |
| It is important that the Commission be able to do its work quickly and effectively while following the legal requirements established for that work. | Важно обеспечить условия, которые позволяли бы Комиссии выполнять свою работу оперативно и эффективно, соблюдая при этом соответствующие правовые нормы. |
| It is critical to support countries in analysing their implementation gaps and to focus on understanding which high-impact, cost-effective interventions can be scaled up quickly in each country's context. | Исключительно важно оказывать помощь странам в анализе пробелов в их мерах по практическому осуществлению и уделять особое внимание пониманию того, применение каких мер с высокой отдачей и эффективные с точки зрения затрат можно оперативно активизировать в условиях каждой страны. |
| Decisions sometimes have to be taken quickly during construction and may require a contractual amendment or change order, with significant extra costs. | На этапе строительства зачастую приходится оперативно принимать соответствующие решения, в результате которых может возникнуть необходимость внесения изменений в положения контрактов или применения процедуры внесения изменений, что повлечет за собой существенные дополнительные расходы. |
| We are hopeful that a peace treaty will be achieved without further delay in the near future, and then implemented quickly and earnestly. | Мы надеемся, что мирный договор будет подписан в самом ближайшем будущем и без дальнейших промедлений и что он будет оперативно и добросовестно выполняться. |
| We had also hoped that the process of dialogue would help quickly to address the daily litany of violence, blockades, rhetoric and privation. | Мы также надеялись на то, что процесс диалога поможет оперативно покончить с повседневным насилием, блокадами, риторическими заверениями и лишениями. |
| Countries with existing, well-targeted safety net systems can react more quickly to rising food and fuel prices by increasing the value and/or coverage of benefits. | Страны, в которых уже существуют адресные системы социальной защиты, способны более оперативно реагировать на повышение цен на продовольствие и топливо за счет увеличения размера и/или сферы применения социальных льгот. |
| With its Immediate Response Facility, the Fund responded quickly in fragile transition situations by adhering to its self-imposed "three-week turn-around" for project approvals. | Все это дало Фонду возможность оперативно реагировать на нестабильные переходные ситуации (с использованием своего Субфонда экстренного реагирования), придерживаясь им же самим установленного трехнедельного срока рассмотрения и утверждения предложений по проектам. |
| It will improve America's ability to respond quickly to a crisis, ensuring regional access and U.S. military presence at a low cost. | «... (программа) повысит способность Соединенных Штатов Америки оперативно реагировать на любой кризис, обеспечивая при низких затратах доступ в регион и американское военное присутствие. |
| This team, working quickly and responsively, should be able to complete the exercise within a period of 12 months. | Работая эффективно и оперативно, эта группа смогла бы завершить процесс сбора данных в пределах 12 месяцев. |
| Greater emphasis will be paid to the country dimension, the capacity to respond quickly to emerging and new issues, and improved outreach. | Более сильный акцент будет делаться на страновой аспект, на способность оперативно реагировать на нарождающиеся и новые вопросы и на улучшение охвата. |
| Flexibility is required for UNDP to quickly mobilize appropriate cross-practice expertise and ensure timely support to the capacity of our partners to address issues of emerging concern. | От ПРООН требуется гибкость, позволяющая оперативно мобилизовать соответствующий межсекторальный специальный опыт и обеспечить нашим партнерам своевременную поддержку в решении проблем, вызывающих обеспокоенность. |
| Particularly for NEOs, MPC quickly provides astrometric data and preliminary orbits to both the Jet Propulsion Laboratory and the centre at Pisa. | Что касается конкретно ОСЗ, то ЦМП оперативно представляет астрометрические данные и предварительные расчеты орбит как в Лабораторию реактивного движения, так и в центр в Пизе. |
| The Secretariat's continuing piecemeal approach to the programme budget made it difficult for the Member States to provide useful policy guidance, and prevented it from responding quickly to a rapidly changing economic and social situation. | Сохраняющийся разрозненный подход Секретариата к бюджету по программам затрудняет государствам-членам предоставление полезных политических указаний и препятствует Секретариату оперативно реагировать на стремительно меняющуюся экономическую и социальную ситуацию. |
| Donors, however, often remain insufficiently flexible, preferring to plan future funding decisions based on current priorities, rather than adjust their allocations quickly. | Однако доноры часто, как и ранее, не проявляли достаточной гибкости, предпочитая планировать будущие решения относительно финансирования исходя из нынешних приоритетов, вместо того, чтобы оперативно корректировать свои выплаты. |
| The United Nations is also ready to start exploring, without delay, the additional AMIS requirements which could then be quickly presented to a donor conference. | Организация Объединенных Наций также готова приступить к незамедлительному изучению дополнительных потребностей МАСС, информация о которых может быть затем оперативно представлена конференции доноров. |