The Committee urges the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Security Coordinator to pursue this matter as a priority. |
Комитет настоятельно призывает Департамент операций по поддержанию мира и Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности продолжить изучение этого вопроса в первоочередном порядке. |
Developing countries reaffirmed their undertakings to pursue the Millennium Development Goals, and donor countries their commitments to support those efforts. |
Развивающиеся страны вновь подтвердили свои обязательства продолжить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а страны-доноры - свою приверженность оказанию поддержки этим усилиям. |
We sincerely hope that our Organization will be able to pursue its noble mandates with greater authority. |
Мы искренне надеемся, что наша Организация сможет продолжить выполнение своих благородных мандатов еще более авторитетно. |
The Special Representative promised to pursue this matter further with all the parties concerned. |
Специальный представитель обещал продолжить обсуждение этого вопроса со всеми заинтересованными сторонами. |
The Group also intended to pursue the matter of innovative financial mechanisms in the hope of finding acceptable language. |
Группа намеревается также продолжить работу над вопросом о новых финансовых механизмах в надежде найти приемлемые формулировки. |
During this month we were also able to pursue discussion of some issues relating to the documentation and procedures of the Security Council. |
В этом месяце мы также смогли продолжить обсуждение некоторых вопросов, связанных с документацией и процедурами Совета Безопасности. |
We look forward to the next meeting of the Working Group in January 2005 to pursue further negotiations on such an instrument. |
Мы ожидаем следующего совещания Рабочей группы в январе 2005 года, с тем чтобы продолжить переговоры в отношении такого документа. |
Delegations encouraged UNICEF to pursue its efforts in collaboration with the United Nations Evaluation Group to reach a system-wide consensus on norms and standards. |
Делегации обратились к ЮНИСЕФ с призывом продолжить в сотрудничестве с Группой оценок Организации Объединенных Наций свои усилия по достижению в рамках всей системы консенсуса в отношении норм и стандартов. |
It also encourages the State party to pursue its efforts to adopt legislation in the field of bioethics. |
Кроме того, он призывает государство-участник продолжить его усилия по принятию законодательства в области биоэтики. |
The Group continues to await the requested information from Heckler and Koch (USA) in order to pursue its mandated investigations. |
Группа по-прежнему ожидает запрошенную информацию от «Хеклер и Кох» (США), дабы продолжить предусмотренные ее мандатом расследования. |
Its objective was to pursue further economic integration among its members through free movement of goods, services, capital and persons. |
Он имеет целью продолжить дальнейшую экономическую интеграцию его членов посредством обеспечения свободного движения товаров, услуг, капиталов и людей. |
It also acknowledged the positive contribution of Norway to the Durban Review Conference, and encouraged it to pursue efforts to address racism. |
Она также признала положительный вклад Норвегии в Конференцию по обзору Дурбанского процесса и призвала ее продолжить свои усилия по искоренению расизма. |
Canada was ready to pursue its dialogue with Austria on this issue. |
Канада готова продолжить свой диалог с Австрией по этому вопросу. |
Congo welcomed the fact that combating violence against women was among national priorities and encouraged Lithuania to pursue its legislative reforms relating discrimination and all forms of intolerance. |
Конго приветствовала тот факт, что борьба с насилием в отношении женщин находится среди национальных приоритетов, и призвала Литву продолжить свои законодательные реформы, касающиеся дискриминации и всех форм нетерпимости. |
The Commission requested the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of the guide. |
Комиссия просила Секретариат продолжить работу по подготовке этого руководства. |
The Committee calls on the State party to pursue its programme for the reform of the judicial system. |
Комитет призывает государство-участник продолжить свою программу по реформе судебной системы. |
Consequently, it invited the Task Force to pursue its work on both documents. |
Соответственно, он предложил Целевой группе продолжить ее работу над обоими документами. |
Member States expressed divergent views and asked to pursue discussions on the subject in informal consultations in September 2010. |
Мнения государств-членов по этому поводу разошлись, и они просили продолжить обсуждение этого вопроса в формате неофициальных консультаций в сентябре 2010 года. |
We certainly want to pursue the matter further during the meetings of the First Committee next year. |
Несомненно, нам бы хотелось продолжить рассмотрение этого вопроса на заседаниях Первого комитета в будущем году. |
We call on the parties to pursue their dialogue in order to arrive at a political solution that is acceptable to all. |
Мы призываем стороны продолжить начатый ими диалог в интересах изыскания политического решения, которое будет приемлемым для всех. |
She hoped that, with the Committee's support, the Commission would be able to pursue the matter further. |
Оратор выражает надежду, что при поддержке Комитета Комиссия сможет продолжить заниматься этим вопросом. |
Burkina Faso encouraged Sao Tome and Principe to pursue the ratification of international conventions as well as their incorporation into domestic law. |
Буркина-Фасо призвало Сан-Томе и Принсипи продолжить усилия по ратификации международных конвенций и их переносу во внутреннее законодательство. |
Uganda encouraged the Government to pursue the promotion of women into the high ranks of the army and police force. |
Уганда призвала правительство продолжить свои усилия по назначению женщин на высокие посты в армии и полицейских силах. |
In spite of the victim's release, the author's legal counsel has been expressly authorized to pursue the case before the Committee. |
Несмотря на освобождение потерпевшего, адвокату автора было ясно разрешено продолжить процедуру разбирательства в Комитете. |
Consequently, there is a need to pursue alternative policy responses as called for in various UNCTAD flagship reports. |
В этой связи необходимо продолжить усилия по осуществлению альтернативных направлений политики, как это рекомендуется в различных полноформатных докладах ЮНКТАД. |