| The Committee urges the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Security Coordinator to pursue this matter as a priority. | Комитет настоятельно призывает Департамент операций по поддержанию мира и Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности продолжить изучение этого вопроса в первоочередном порядке. |
| Developing countries reaffirmed their undertakings to pursue the Millennium Development Goals, and donor countries their commitments to support those efforts. | Развивающиеся страны вновь подтвердили свои обязательства продолжить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а страны-доноры - свою приверженность оказанию поддержки этим усилиям. |
| We sincerely hope that our Organization will be able to pursue its noble mandates with greater authority. | Мы искренне надеемся, что наша Организация сможет продолжить выполнение своих благородных мандатов еще более авторитетно. |
| The Special Representative promised to pursue this matter further with all the parties concerned. | Специальный представитель обещал продолжить обсуждение этого вопроса со всеми заинтересованными сторонами. |
| The Group also intended to pursue the matter of innovative financial mechanisms in the hope of finding acceptable language. | Группа намеревается также продолжить работу над вопросом о новых финансовых механизмах в надежде найти приемлемые формулировки. |
| During this month we were also able to pursue discussion of some issues relating to the documentation and procedures of the Security Council. | В этом месяце мы также смогли продолжить обсуждение некоторых вопросов, связанных с документацией и процедурами Совета Безопасности. |
| We look forward to the next meeting of the Working Group in January 2005 to pursue further negotiations on such an instrument. | Мы ожидаем следующего совещания Рабочей группы в январе 2005 года, с тем чтобы продолжить переговоры в отношении такого документа. |
| Delegations encouraged UNICEF to pursue its efforts in collaboration with the United Nations Evaluation Group to reach a system-wide consensus on norms and standards. | Делегации обратились к ЮНИСЕФ с призывом продолжить в сотрудничестве с Группой оценок Организации Объединенных Наций свои усилия по достижению в рамках всей системы консенсуса в отношении норм и стандартов. |
| It also encourages the State party to pursue its efforts to adopt legislation in the field of bioethics. | Кроме того, он призывает государство-участник продолжить его усилия по принятию законодательства в области биоэтики. |
| The Group continues to await the requested information from Heckler and Koch (USA) in order to pursue its mandated investigations. | Группа по-прежнему ожидает запрошенную информацию от «Хеклер и Кох» (США), дабы продолжить предусмотренные ее мандатом расследования. |
| Its objective was to pursue further economic integration among its members through free movement of goods, services, capital and persons. | Он имеет целью продолжить дальнейшую экономическую интеграцию его членов посредством обеспечения свободного движения товаров, услуг, капиталов и людей. |
| It also acknowledged the positive contribution of Norway to the Durban Review Conference, and encouraged it to pursue efforts to address racism. | Она также признала положительный вклад Норвегии в Конференцию по обзору Дурбанского процесса и призвала ее продолжить свои усилия по искоренению расизма. |
| Canada was ready to pursue its dialogue with Austria on this issue. | Канада готова продолжить свой диалог с Австрией по этому вопросу. |
| Congo welcomed the fact that combating violence against women was among national priorities and encouraged Lithuania to pursue its legislative reforms relating discrimination and all forms of intolerance. | Конго приветствовала тот факт, что борьба с насилием в отношении женщин находится среди национальных приоритетов, и призвала Литву продолжить свои законодательные реформы, касающиеся дискриминации и всех форм нетерпимости. |
| The Commission requested the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of the guide. | Комиссия просила Секретариат продолжить работу по подготовке этого руководства. |
| The Committee calls on the State party to pursue its programme for the reform of the judicial system. | Комитет призывает государство-участник продолжить свою программу по реформе судебной системы. |
| Consequently, it invited the Task Force to pursue its work on both documents. | Соответственно, он предложил Целевой группе продолжить ее работу над обоими документами. |
| Member States expressed divergent views and asked to pursue discussions on the subject in informal consultations in September 2010. | Мнения государств-членов по этому поводу разошлись, и они просили продолжить обсуждение этого вопроса в формате неофициальных консультаций в сентябре 2010 года. |
| We certainly want to pursue the matter further during the meetings of the First Committee next year. | Несомненно, нам бы хотелось продолжить рассмотрение этого вопроса на заседаниях Первого комитета в будущем году. |
| We call on the parties to pursue their dialogue in order to arrive at a political solution that is acceptable to all. | Мы призываем стороны продолжить начатый ими диалог в интересах изыскания политического решения, которое будет приемлемым для всех. |
| She hoped that, with the Committee's support, the Commission would be able to pursue the matter further. | Оратор выражает надежду, что при поддержке Комитета Комиссия сможет продолжить заниматься этим вопросом. |
| Burkina Faso encouraged Sao Tome and Principe to pursue the ratification of international conventions as well as their incorporation into domestic law. | Буркина-Фасо призвало Сан-Томе и Принсипи продолжить усилия по ратификации международных конвенций и их переносу во внутреннее законодательство. |
| Uganda encouraged the Government to pursue the promotion of women into the high ranks of the army and police force. | Уганда призвала правительство продолжить свои усилия по назначению женщин на высокие посты в армии и полицейских силах. |
| In spite of the victim's release, the author's legal counsel has been expressly authorized to pursue the case before the Committee. | Несмотря на освобождение потерпевшего, адвокату автора было ясно разрешено продолжить процедуру разбирательства в Комитете. |
| Consequently, there is a need to pursue alternative policy responses as called for in various UNCTAD flagship reports. | В этой связи необходимо продолжить усилия по осуществлению альтернативных направлений политики, как это рекомендуется в различных полноформатных докладах ЮНКТАД. |