| Orion and Defence were unable to immediately pursue. | «Orion» и «Defence» не смогли сразу продолжить бой. |
| Lee later left JYP to pursue medical studies. | Позже, Дон Ли покинул агентство, чтобы продолжить медицинские исследования. |
| Morath divorced Birch and returned to Paris to pursue a career in photography. | После этого Морат развелась с Берчем и вернулась в Париж, чтобы продолжить карьеру уже в фотографии. |
| The Committee recognizes the importance of capacity-building activities in the region and encourages the Tribunal to pursue them. | Комитет признает важное значение мер по наращиванию потенциала в регионе и рекомендует Трибуналу продолжить эту работу. |
| It also takes note of the intention of the State party to pursue close cooperation with regional organizations regarding the Roma minority. | Он также принимает к сведению намерение государства-участника продолжить тесное сотрудничество с региональными организациями по вопросам, касающимся меньшинства рома. |
| The Unidroit Governing Council had also authorized its secretariat to pursue its consultations with a view to the possible preparation of an international guidance document on land investment contracts. | Руководящий совет УНИДРУА поручил также своему секретариату продолжить консультации относительно возможной подготовки международного рекомендательного документа применительно к земельным инвестиционным договорам. |
| Depending on the outcome of the discussion, Belgium is prepared to pursue the further elaboration of this issue as deemed necessary. | В зависимости от результатов обсуждения Бельгия готова будет при необходимости продолжить работу над этим вопросом. |
| They can then pursue their education and training to higher levels, depending on their circumstances, preferences, interests and abilities. | Затем они могут продолжить обучение и получить профессиональную подготовку на более высоком уровне, в зависимости от обстоятельств, предпочтений, интересов и способностей. |
| The author's counsel invites the Committee to pursue its efforts to implement its Views. | Адвокат автора предлагает Комитету продолжить его усилия по обеспечению выполнения содержащихся в его Соображениях рекомендаций. |
| University students have been evacuated so that they can pursue their studies. | Студенты университетов были эвакуированы из лагеря, чтобы дать им возможность продолжить учебу. |
| He had been granted a deferment of military service in order to pursue his studies. | Он получил отсрочку от военной службы, с тем чтобы продолжить свое обучение. |
| It encouraged Canada to pursue participation of indigenous peoples in the social and economic life of the country. | Она рекомендовала Канаде продолжить вовлечение коренных народов в социальную и экономическую жизнь страны. |
| During the reporting period, the organization provided literacy classes to 394 people and educational services to 265 people to pursue their education. | За отчетный период организация провела курсы по ликвидации безграмотности для 394 человек и предоставила образовательные услуги еще 265 человекам, которые смогли продолжить свое образование. |
| It intended to pursue that kind of cooperation by initiating similar projects in other countries. | Уругвай надеется продолжить сотрудничество в этой сфере, распространив эти проекты и на другие государства. |
| Likewise, the Ministry of Higher Education grants scholarships to girls to allow them to pursue their studies abroad. | Аналогичным образом МВО предоставляет стипендии девушкам, чтобы дать им возможность продолжить обучение за границей. |
| We must pursue efforts to explore options and mobilize the political will needed to create momentum and begin substantive work. | Мы должны продолжить усилия по изучению возможных вариантов и мобилизации политической воли, необходимой для того, чтобы придать импульс и начать предметную работу. |
| The Committee is invited to request the secretariat, under the supervision of TIRExB, to pursue the project, subject to resource restraints. | Комитету предлагается поручить секретариату продолжить под руководством ИСМДП работу над проектом с учетом имеющихся ресурсов. |
| The Republic of Moldova encouraged the transitional Government to pursue its efforts to resolve the crisis and restore peace and security. | Республика Молдова рекомендовала переходному правительству продолжить усилия по урегулированию кризиса и восстановлению мира и безопасности. |
| Senegal encouraged the Gambia to pursue its efforts to reform the justice system and enhance its independence. | Сенегал призвал Гамбию продолжить усилия по реформированию судебной системы и укреплению ее независимости. |
| CoE-CPT reiterated its recommendation that Albania pursue its efforts to combat all forms of ill-treatment by the police. | КПП-СЕ вновь рекомендовал Албании продолжить усилия по борьбе со всеми формами жестокого обращения со стороны полиции. |
| The Government is grateful for and appreciates the participation of civil society with whom it hopes to pursue a constant and constructive dialogue. | Правительство приветствует и высоко оценивает участие гражданского общества и надеется продолжить с ним постоянный конструктивный диалог. |
| In June 2013, the Ambassador wrote to the President of the Council to reaffirm his intention to pursue a diplomatic engagement. | В июне 2013 года посол написал Председателю Совета письмо, в котором подтвердил свое намерение продолжить дипломатическое взаимодействие. |
| The Council simply elected me to pursue his paternal tradition. | Совет просто выбрал меня чтобы продолжить его традиции. |
| I'd rather would pursue this subject in private. | Я предпочёл бы продолжить эту тему у себя кабинете. |
| Mrs. Talbot, you may pursue this line of inquiry but do it quickly, and make your point. | Миссис Талбот, вы можете продолжить свой допрос, только делайте это быстро и переходите к делу. |