CESCR also urged the Government to ensure that all children living in the North Caucasus and those internally displaced pursue their schooling in conformity with the relevant Federal Law. |
КЭСКП также настоятельно призвал правительство принять неотложные меры для обеспечения того, чтобы все проживающие на Северном Кавказе дети, а также дети из числа внутренне перемещенных лиц имели возможность продолжить свое школьное образование в соответствии с Федеральным законом об образовании. |
Priya has moved back to India to pursue her law career. |
Прия вернулась в Индию, чтобы продолжить свою карьеру юриста |
And it ended up being so much fun that I decided I could pursue doing more of these things. |
Мне это было настолько интересно, что я решил продолжить и сделать ещё кое-что из этой же серии. |
The Commission has not had the opportunity to follow up on these interviews or pursue its investigation regarding a possible Syrian involvement in the crime. |
Комиссия не имела возможности провести дальнейшие следственные действия по этим опросам или продолжить свое расследование в отношении возможной причастности Сирии к совершению этого преступления. |
First, a regulation waiving tuition fees for employees on family leave who wished to pursue further education made no distinction between father and mother. |
Во-первых, в положении, отменяющем плату за обучение для работников, находящихся в семейном отпуске и желающих продолжить свое образование, не проводится никакого различия между отцом и матерью. |
Calls on the OIC General Secretariat and ISESCO to pursue its efforts through convening specialized symposia to address this issue. |
призывает Генеральный секретариат ОИК и ИСЕСКО продолжить свои усилия в этом направлении путем созыва специализированных симпозиумов для обсуждения данной проблемы; |
The Committee continues to have a need to understand and verify these reasons and has therefore asked the Monitoring Team to pursue the matter. |
Комитет по-прежнему испытывает необходимость в том, чтобы понять и проверить эти причины, и в этой связи он просил Группу по наблюдению продолжить рассмотрение данного вопроса. |
The World Conference on Disaster Reduction, which started today in Kobe, Japan, will provide a key opportunity to pursue such discussions. |
Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, открывшаяся сегодня в Кобе, Япония, даст прекрасную возможность продолжить такую дискуссию. |
The Secretary-General called on States to respect existing humanitarian law on the use of cluster munitions, and to pursue work on that subject in 2006. |
Генеральный секретарь призывает государства уважать существующее гуманитарное право относительно применения кассетных боеприпасов и продолжить работу по этой теме в 2006 году. |
However, according to the State party, he has chosen to pursue an objection to his sentence through the Mexican courts prior to applying for a transfer. |
Однако, согласно информации государства-участника, он предпочел продолжить процедуру оспаривания своего приговора в мексиканских судах, прежде чем ходатайствовать о переводе. |
We affirm continued action to pursue dialogue between cultures and civilizations in greater depth, deeming them to be tributaries of human civilization. |
Мы подтверждаем готовность продолжить усилия, направленные на углубление диалога между культурами и цивилизациями, рассматривая их как различные ветви человеческой цивилизации. |
It recommended that, if the Commission wished to pursue the matter, it should request the secretariat to undertake further analysis in consultation with the organizations. |
На случай, если Комиссия пожелает продолжить рассмотрение этого вопроса, Сеть рекомендовала Комиссии поручить своему секретариату проведение дальнейшего анализа в консультации с организациями. |
He emphasized the primary role of States and the duty to protect human rights, and proposed States should pursue that duty, both individually and collectively. |
Он подчеркнул ключевую роль государств и их обязанность защищать права человека и высказал свое мнение о том, что государства должны продолжить выполнение этой обязанности как в индивидуальном, так и коллективном формате. |
The Working Party is invited to provide guidance to the secretariat on how it wishes to pursue this issue at future sessions. |
Рабочей группе предлагается дать секретариату указания относительно того, каким образом она хотела бы продолжить изучение этого вопроса на будущих сессиях. |
ISAF has been able to pursue its framework security tasks in association with the Afghan National Army and the Kabul City Police. |
МССБ смогли продолжить выполнение своих рамочных задач по обеспечению безопасности в сотрудничестве с Афганской национальной армией и Кабульской городской полицией. |
The Committee's decision to pursue discussions on the concept of relative PAREs was a welcome development and his delegation would be grateful for more information in that regard. |
Приветствуя решение Комитета продолжить обсуждение концепции относительных СЦВК, его делегация просит представить более полную информацию по этому вопросу. |
The Council, which described the situation in the Central African Republic as precarious, agreed that it was necessary to pursue efforts to take the peacebuilding process forward. |
Совет, который охарактеризовал положение в Центральноафриканской Республике как нестабильное, постановил, что необходимо продолжить поддержку усилий по содействию процессу укрепления мира. |
In this connection the Committee recommends that the State party pursue educational reform through culturally relevant curricula, bearing in mind the provisions of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику продолжить реформу системы образования путем разработки учебных программ, принимая во внимание Соглашение о самобытности и правах коренных народов. |
We welcome the reconvening of the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group in 2008 as a way for States to pursue further work on that subject. |
Мы приветствуем новый созыв Специальной неофициальной рабочей группы открытого состава в 2008 году как возможность для государств продолжить дальнейшую работу по этому вопросу. |
Encourages UNHCR to further pursue its close collaboration with WFP and other relevant partners to meet nutrition targets in a systematic fashion; |
предлагает УВКБ продолжить свое тесное сотрудничество с ВПП и другими соответствующими партнерами для достижения систематическим образом целей в области питания; |
This will certainly provide a useful input to the dialogue that the Secretary-General intends to pursue in the context of a global forum on migration. |
Она, вне сомнения, станет полезным вкладом в диалог, который Генеральный секретарь намерен продолжить в рамках глобального форума по миграции. |
Decide to further pursue bilateral discussions on how to implement the above principles. |
постановляют продолжить на двустороннем уровне обсуждение вопроса о путях претворения в жизнь вышеизложенных принципов. |
We hope that the concept of observers will not now be lost, and we have work in hand to pursue it when the circumstances are right. |
Мы надеемся на то, что концепция направления наблюдателей не погибла и мы сможем продолжить эту работу, когда для этого будут надлежащие условия. |
That forum will provide an opportunity to pursue political dialogue and to exchange information and best practices on problems related to the implementation of international obligations stemming from the relevant Security Council resolutions. |
Этот форум обеспечит возможность продолжить политический диалог и обмен информацией и наиболее эффективными практическими мерами в целях решения проблем осуществления международных обязанностей, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Shortly thereafter, she moved with her mother Donna Hall to New York City to pursue her modeling career. |
Вскоре после этого Холл переехала со своей матерью, Донной Холл в Нью-Йорк, чтобы продолжить карьеру модели. |