| 85.69. Pursue to enhance the juvenile justice system and ensure separation of juveniles from adults in detention (Djibouti); | 85.69 продолжить работу по укреплению системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и обеспечить раздельное содержание под стражей несовершеннолетних и взрослых (Джибути); |
| Pursue the current debate on the abolition of the death penalty in a transparent manner including with respect to civil society (Belgium); | 95.25 продолжить проходящие в настоящее время транспарентные дебаты об отмене смертной казни, с участием, в том числе, гражданского общества (Бельгия); |
| (b) Pursue the reorganization of moss monitoring to focus on the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia where heavy metal pollution continues to be a major air pollution issue; | Ь) продолжить работу по реорганизации системы мониторинга состояния мха, с тем чтобы сосредоточить основные усилия на странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, в которых загрязнение тяжелыми металлами по-прежнему является главной проблемой в области загрязнения воздуха; |
| 88.112 Pursue its path of the reform of the judiciary system and make a priority of the fight against impunity, in particular in relation with the process of certification of the Haitian policemen (France); | 88.112 продолжить реформу судебной системы и придать приоритетный характер борьбе с безнаказанностью, в частности в связи с процессом сертификации гаитянских полицейских (Франция); |
| Pursue its action plans to protect the rights of the child and of the family (Saudi Arabia); Continue its efforts to reduce the number of children without parental care particularly by stepping up the work already undertaken to overcome this phenomena (Algeria); | Продолжить осуществление своих планов действий по защите прав ребенка и семьи (Саудовская Аравия); продолжить свои усилия по уменьшению числа детей без родительского попечения, в частности активизировав работу, уже проводимую по преодолению этого явления (Алжир); |
| Juvenile offenders were encouraged to pursue their education. | Несовершеннолетним правонарушителям предлагается продолжить образование. |
| We hope to pursue such efforts. | Мы надеемся продолжить такие усилия. |
| Do you intend to pursue your education? | Вы собираетесь продолжить своё образование? |
| Drop-outs were given a second chance to pursue higher studies. | Тем, кто не заканчивает свое обучение, дается еще одна возможность продолжить образование. |
| The Committee decided to pursue its cooperation with the Secretary-General's Special Adviser. | Г-н Мендес вновь выразил свою заинтересованность в сотрудничестве с Комитетом. Комитет принял решение продолжить свое сотрудничество со Специальным советником Генерального секретаря. |
| Some partners suspect that the Government would not be prepared to pursue the negotiations once external pressure ceased to be applied. | Некоторые партнеры подозревают правительство в неготовности продолжить переговоры, как только прекратится давление извне. |
| If I were in good health, I could pursue my studies. | Если бы я был в добром здравии, то смог бы продолжить обучение. |
| The group initially consisted of six members until member E.Den left to pursue his studies. | Первоначально группа состояла из шести членов, пока Эден не ушел, чтобы продолжить учебу. |
| They enable the beneficiaries to pursue research work in order to maintain and improve their career prospects. | Такие гранты дают возможность их обладательницам продолжить научно-исследовательскую работу и сохранить и улучшить свою служебную перспективу. |
| The Committee encourages the State party to pursue and develop its policy aimed at disseminating information and increasing public awareness of the Convention. | Комитет призывает государство-участника продолжить и развивать свою политику, направленную на широкую пропаганду Конвенции. |
| Your Honor, my client has signed the confession, but wishes to pursue a jury trial for purpose of latitude in sentencing. | Ваша честь, моя клиентка подписала признание, но желает продолжить суд присяжных для освещения всей картины. |
| In the meantime, the Government intends to pursue discussions with the International Monetary Fund (IMF) in August 1998, concerning a possible IMF-monitored structural adjustment programme. | Тем временем правительство намеревается в августе 1998 года продолжить обсуждение с Международным валютным фондом возможной программы структурной перестройки, которая осуществлялась бы под наблюдением МВФ. |
| We encourage the parties concerned to hold on to their gains and to pursue the peace process under way until the agreements reached are fully implemented. | Мы призываем соответствующие стороны сохранить достигнутое и продолжить нынешний мирный процесс до тех пор, пока не будут полностью осуществлены достигнутые договоренности. |
| The group of experts recommended that UNCTAD pursue the development of the UNCTAD TrainForTrade Port Training Programme Networks in new countries. | Группа экспертов рекомендовала ЮНКТАД продолжить развитие сетей ЮНКТАД по подготовке кадров в области портового хозяйства в рамках программы "Трейнфортрейд". |
| The observance of the International Year of Microcredit 2005 would provide an opportunity to pursue that task further. | Она надеется продолжить эту работу в связи с проведением в 2005 году Международного года микрокредитования. |
| The Commission had urged the Working Group to continue to pursue its efforts and to complete its work on the rules on transparency expeditiously. | Комиссия настоятельно призвала Рабочую группу продолжить свою работу над правилами о прозрачности и завершить ее в кратчайшие сроки. |
| In conclusion, Burkina Faso encouraged the Congo to pursue efforts to continue to improve the rights of Congolese people. | В заключение Буркина-Фасо призвала Конго продолжить работу по улучшению ситуации с соблюдением прав конголезского народа. |
| IRC should boost its knowledge-brokering role and pursue collaborative research with other institutions. | Исследовательскому центру «Инноченти» (ИЦИ) следует укрепить свои функции по распространению знаний и продолжить свои исследования в сотрудничестве с другими учреждениями. |
| We must pursue our efforts to establish, under United Nations auspices, a systemic anti-criminal strategy that would set clear priorities in countering new criminal challenges and threats. | Важно продолжить формировать под эгидой Организации системную антикриминальную стратегию, которая предусматривала бы определение четких приоритетов в противодействии новым вызовам и угрозам криминального характера. |
| Dickinson left in 1988 to pursue a freelance career as a production-director. | В 1988 году Дикинсон покинул компанию, чтобы продолжить карьеру в качестве внештатного режиссёра-постановщика. |