In 2011, when he was 16, he returned to England to pursue swimming as a career, and joined Plymouth College as a swimming scholar. |
В 2011 году, когда ему было 16 лет, он вернулся в Англию, чтобы продолжить карьеру пловца, и присоединился к Плимутскому колледжу. |
During the winter of 2010 she had the opportunity to perform during the AMTC convention in Orlando, Florida where she was discovered by two entertainment executives, and soon took a break from school to move to Atlanta to pursue her music career. |
На протяжении всей зимы 2010 года выступала на множестве мероприятий в Орландо, во Флориде, где была замечена менеджерами различных развлекательных программ, и вскоре после этого, взяв перерыв в обучении в школе, перебралась в Атланту, чтобы продолжить свою музыкальную карьеру. |
He attended California Polytechnic State University in San Luis Obispo where he left during his junior year in order to pursue his career as a writer. |
Затем он поступил в Политехнический университет штата Калифорния в Сан-Луис-Обиспо, где он оставил свой последний год обучения, чтобы продолжить свою карьеру в качестве серьезного писателя. |
When Dabo decided to pursue studies in Paris, LaFarge wrote letters of introduction, enabling Dabo to meet Pierre Puvis de Chavannes, who would become his mentor, and to gain entry to the École nationale supérieure des arts décoratifs. |
Когда Дабо решил продолжить обучение в Париже, Лафарж написал рекомендательные письма, позволившие Леону встретиться Пьером Шаванном, который впоследствии стал его наставником при обучении в Высшей национальной школе декоративного искусства (фр. École nationale supérieure des arts décoratifs). |
After graduating, on the high school dean's advice, rather than accepting a place at the SUNY Conservatory, she moved to Los Angeles to pursue her acting career. |
После окончания учреждения, по совету декана школы, вместо того, чтобы пойти учиться в Государственный университет Нью-Йорка, она переехала в Лос-Анджелес, чтобы продолжить актёрскую карьеру. |
The Special Representative regrets that he could not meet the Second Prime Minister, with whom he intended to pursue the dialogue initiated during his first visit and to raise a number of issues of mutual concern. |
Специальный представитель выражает сожаление по поводу того, что ему не удалось встретиться со вторым премьер-министром, с которым он намеревался продолжить диалог, начатый в ходе его первого визита, и затронуть ряд вопросов, вызывающих взаимную обеспокоенность. |
In this same spirit, the Government of Chile wishes to pursue its cooperation and establish closer links with UNHCR, for which purpose it considers that its membership of the UNHCR Executive Committee would be appropriate and necessary. |
Действуя в этом же духе, правительство Чили хотело бы продолжить свое сотрудничество и укрепить связи с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и поэтому оно считает целесообразным и необходимым войти в членский состав Исполнительного комитета УВКБ. |
She agreed on the need to pursue efforts to participate in joint inter-agency approaches but observed that finding a common policy between operational agencies such as UNHCR, UNICEF and WFP and those which were more development-oriented, remained challenging. |
Она согласилась с необходимостью продолжить усилия по разработке совместных межучрежденческих подходов, но при этом отметила, что задача согласования общей политики оперативных учреждений, включая УВКБ, ЮНИСЕФ и МПП, и учреждений, которые имеют более выраженную ориентацию на цели развития, остается сложной. |
The Committee recommends that the State party pursue its efforts to train judges in juvenile justice and that the State party extend such training to other law enforcement officials, including police and prison personnel. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить свою деятельность по подготовке судей для отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и организовать такую подготовку для других должностных лиц правоохранительных органов, включая сотрудников полиции и работников тюрем. |
In this connection and in line with paragraph 18 of General Recommendation No. 24,22 the Committee may wish to pursue discussion with the representatives of the Congo, focusing on availability of gender and age-specific reproductive health information and services. |
В этой связи и в соответствии с пунктом 18 общей рекомендации Nº 2422 Комитет, возможно, пожелает продолжить обсуждение с представителями Конго, сосредоточив внимание на доступности информации и услуг, необходимых для обеспечения репродуктивного здоровья с учетом гендерных и возрастных особенностей. |
This United States reaction clearly shows that despite the maximum-effect objections of France and Italy, the reserving State may endeavour to pursue dialogue - an attitude which is, moreover, highly desirable. |
Эта реакция Соединенных Штатов весьма ясно показывает, что несмотря на возражения Франции и Италии с максимальным эффектом делающее оговорку государство может попытаться продолжить диалог, что в конечном счете является в высшей степени желательным. |
I encourage the Government of Timor-Leste to make every effort to pursue the prosecution of those indicted by SCU and it is my hope that it will be able to continue its endeavours with the full support of the international community. |
Я призываю правительство Тимора-Лешти сделать все возможное для того, чтобы продолжить судебное преследование тех, кому Группа по тяжким преступлениям предъявила обвинения, и надеюсь, что она сможет продолжить свои усилия, опираясь на полную поддержку международного сообщества. |
A similar effort should now be made to pursue a constructive dialogue to permit the continuing adaptation of the United Nations human rights machinery to current and future needs. |
Теперь необходимо предпринять усилия в целях налаживания конструктивного диалога, который позволил бы органам системы Организации Объединенных Наций, занимающимся правами человека, продолжить реализацию мер по адаптации к меняющимся потребностям. |
They met keyboardist Kenny Hensley, who had also moved to Seattle to pursue musical score-writing, and Charity Rose Thielen, who had recently returned from a year studying abroad in Paris at the Sciences Po. |
Они познакомились с клавишником Кенни Хенсли, который тоже переехал в Сиэтл, намереваясь продолжить карьеру автора саундтреков, и Чарити Роуз Тилен, вернувшейся из-за границы после годичного обучения в парижском Институте политических исследований. |
To encourage UNIDO to continue to pursue its reforming path, the United Kingdom Government had decided to provide a further untied contribution of $2 million to UNIDO's integrated programmes in the current year. |
Чтобы поощрить ЮНИДО продолжить процесс преобразований, правительство Соединенного Коро-левства приняло решение внести в текущем году дополнительный не связанный какими-либо усло-виями взнос в размере 2 млн. долл. США на ком-плексные программы ЮНИДО. |
Afterwards she attended Heathfield St Mary's School, Ascot and St Swithun's School, Winchester, before leaving to pursue a course in art while continuing with her modelling career. |
Училась в школе Хитфилд в Аскоте и в школе Санкт-Свитун в Винчестере до того как уехала, чтобы продолжить модельную карьеру. |
Just a week after their 11th Live, on December 11, 2011 Erika Yazawa (#7) and Phongchi (#8) announced their graduation from the group to pursue a career as talents. |
Через неделю после 11-Live концерта группы, 11 декабря 2011 Эрика Ядзава (#7) и Фонгтьи (#8) объявили о их выходе из группы, чтобы продолжить карьеру самостоятельно. |
In these cases, a detainee wishing to pursue his or her studies makes a request to the board, and if the request is accepted he or she will become a regular student in the community educational institution. |
В этих случаях заключенный, желающий продолжить обучение, направляет заявление совету, и в случае соблюдения предъявляемых требований он зачисляется на обычных основаниях в местное учебное заведение. |
To address this danger, the current functional literacy system devotes three years to literacy training, which brings the newly literate individual to the equivalent of the sixth grade, so that he or she can pursue his or her education in the seventh grade of adult education. |
Для решения этой проблемы в действующей системе обеспечения функциональной грамотности три года отводятся на обучение грамоте, в течение которых люди, обучившиеся грамоте, получают образование на уровне шестого класса, с тем чтобы продолжить учебу в седьмом классе в рамках образования для взрослых. |
The Technical-Vocational Institutes were set up to accommodate students whose career interests are focused in the area of this discipline or whose performances in the Basic Education Certificate Examination (BECE) were not satisfactory to pursue main career disciplines. |
Профессионально-технические училища были созданы для учащихся, желающих освоить технические профессии, и для тех, кто показал неудовлетворительные результаты при сдаче экзамена на получение сертификата о базовом образовании и не смог продолжить образование в средней и высшей школе. |
leave us with no choice but to delete these references until hard evidence becomes avaiIabIe that could cause us to pursue an investigation. |
Но пробелы в вашем рапорте заставляют нас опустить некоторые детали в отчете Миистерству юстиции, пока не появятся новые доказательства, позволяющие продолжить расследование. |
In an interview with the Commission, Adnan Addoum, Minister of Justice at the time of the bombing, stated that it was his belief that the Commission's investigators should pursue this investigation and question the six Australian suspects as to their purpose of travelling. |
В одной из бесед с Комиссией Аднан Аддум, который в то время, когда была взорвана бомба, являлся министром юстиции, заявил, что, по его мнению, следователям Комиссии необходимо продолжить это расследование и допросить шесть подозреваемых австралийцев относительно целей их поездки. |
In the schism between Orthodox and Hicksite Quakers, Garrett split with his Orthodox family and moved to Wilmington in the neighboring slave state of Delaware to strike out on his own and pursue his struggle against slavery. |
После раскола между ортодоксальным квакерами и хикситами Гарретт перебрался из имения своей ортодоксальной семьи в город Уилмингтон в соседнем рабовладельческом штате Делавэр, чтобы одновременно уйти от проблем, связанных с расколом и продолжить борьбу с рабством. |
Those of you deciding to pursue careers as economists and finance scholars need to develop a better understanding of asset bubbles - and better ways to communicate this understanding to the finance profession and to the public. |
Те из вас, кто решил продолжить карьеру в качестве экономистов и ученых-финансистов, должны обеспечить более глубокое понимание пузырей активов - а также более совершенный способ передачи этого понимания финансовым профессиям и общественности. |
Though at our last conference discussing the principles of tolerance in modern democracies we have heard- though solitary-a call upon the necessity to restrict tolerance, we all the same are willing to pursue with our debate on world's diversity and its integrity. |
И хотя на нашей прошлой конференции, обсуждая принципы толерантности в современных демократиях, мы услышали (пусть и единичный) призыв ограничивать ее, все же хотим продолжить разговор о разнообразии мира и его целостности. |