| The international community should also pursue its reflection on how to improve institutions for early warning and crisis management. | Международному сообществу следует также продолжить рассмотрение вопроса о том, каким образом повысить эффективность учреждений, занимающихся ранним предупреждением и регулированием кризисов. |
| Kuwait appreciated the efforts deployed by the Organization in that area and wished to encourage it to pursue its work further. | Кувейт с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые Организацией в этой области, и призывает ее продолжить эту работу. |
| It intends to pursue those consultations, which it hopes will be transformed into formal cooperation. | Он намерен продолжить эти консультации, которые, как он надеется, перерастут в официальное сотрудничество. |
| It must pursue its efforts in the interest of collective security, peace and economic and social development. | Оно должно продолжить свои усилия на благо коллективной безопасности, мира и экономического и социального развития. |
| The Committee further recommends that the State party pursue and strengthen its family planning and reproductive health programmes, including for adolescents. | Комитет далее рекомендует государству-участнику продолжить и усилить свои программы планирования семьи и репродуктивного здоровья, в том числе ориентированные на подростков. |
| We call on those factions to pursue the peace dialogue among them in order to attain Somali national unity. | Мы призываем эти фракции продолжить мирный диалог для достижения национального единства в Сомали. |
| We hope it will yield major, urgent decisions that can help Haiti address its pressing humanitarian needs and pursue economic recovery. | Мы надеемся, что ее результатом станут важные и безотлагательные решения, которые помогут Гаити удовлетворить свои самые насущные гуманитарные нужды и продолжить экономическое восстановление. |
| The parties would then have had an opportunity to pursue negotiations on questions of substance. | Тогда стороны имели бы возможность продолжить переговоры по основным вопросам. |
| Tokelau expected close cooperation with Samoa in the future and wished to pursue a dialogue with its Government on protecting and managing various resources. | Токелау рассчитывает на тесное сотрудничество с Самоа в будущем, и она хотела бы продолжить с правительством Самоа диалог по вопросу о защите и освоении различных ресурсов. |
| It also recommended that the State pursue its efforts to combat poverty. | Государству рекомендуется также продолжить усилия по борьбе с нищетой. |
| We urge the parties to pursue in a meaningful way the initiative set in motion by the Washington summit. | Мы настоятельно призываем стороны целенаправленно продолжить осуществление инициативы, выдвинутой на вашингтонской встрече. |
| In resolution 51/216, the General Assembly invited the Commission to pursue its work on the issue of appointment of limited duration without delay. | В резолюции 51/216 Генеральная Ассамблея просила Комиссию безотлагательно продолжить рассмотрение ею вопроса о назначениях на ограниченный срок. |
| The Commission might wish to pursue that proposal further. | Комитет может высказать пожелание продолжить рассмотрение этого предложения. |
| The Special Rapporteur intends to pursue this issue with the competent authorities in the months to come. | Специальный докладчик намерена в ближайшие месяцы продолжить работу по этому вопросу с компетентными органами. |
| The Commission should, however, continue to pursue reform in order to carry out its mandates effectively and efficiently. | Вместе с тем Комиссии следует продолжить проведение реформы в целях эффективного и действенного осуществления своих полномочий. |
| Since 2002, the Administration of Databases and Documentation has been directed by the Ministry to pursue the work of the inter-university team. | В 2002 году Управление базы данных и документации получило от министра поручение продолжить работу группы университетских ученых. |
| It was important to pursue quiet conversations in order to explore various options. | Важно продолжить спокойные обсуждения в целях изучения различных возможных вариантов. |
| The Committee adopted a decision calling on UNHCR, Governments and other stakeholders to pursue efforts to ensure adequate nutrition for refugees. | Комитет принял решение, призывающее УВКБ, правительства и другие заинтересованные стороны продолжить усилия по обеспечению надлежащего питания беженцев. |
| I should like to pursue my statement by evoking the metaphor of the river. | Я хотел бы продолжить свое выступление сравнением с рекой. |
| France believes that we must continue to pursue our efforts. | Франция полагает, что необходимо продолжить наши усилия. |
| He hoped that UNEP would honour its obligations and thus enable the Committee to pursue its work. | Выступающий выражает надежду на то, что ЮНЕП выполнит свои обязательства и тем самым обеспечит для Комитета возможность продолжить работу. |
| Mr. Mavrommatis congratulated the Chairperson for the work she had carried out and encouraged her to pursue her efforts in order to find a compromise. | Господин Мавромматис поблагодарил Председателя за проделанную работу и попросил ее продолжить усилия по поиску компромисса. |
| In her view, the drafts should be considered sufficient to pursue the work and agree on a final text. | По ее мнению, этих проектов достаточно, чтобы продолжить работу и согласовать окончательный текст. |
| He encouraged UNCTAD to pursue work on this matter in line with Bangkok Plan of Action. | Оратор рекомендовал ЮНКТАД продолжить работу по данной проблематике в соответствии с Бангкокским планом действий. |
| These activities could be made more efficient by applying information technology, and UNCTAD should pursue its work on e-finance for enterprise development. | Применение информационной технологии способствовало бы повышению эффективности данной деятельности, и ЮНКТАД следует продолжить свою работу по проблематике электронного финансирования в целях развития предпринимательства. |