In the wake of the Istanbul Summit, NATO is poised to pursue stabilization efforts in Afghanistan. |
После своей встречи на высшем уровне в Стамбуле НАТО готова продолжить усилия по стабилизации в Афганистане. |
One delegation encouraged the Office to pursue repatriation and provide protection to returning Myanmar refugees. |
Одна делегация призвала Управление продолжить усилия по репатриации и обеспечению защиты возвращающихся беженцев Мьянмы. |
The Secretary-General of the Authority intends to continue to pursue this matter with the Government of Jamaica. |
Генеральный секретарь Органа намеревается продолжить проработку этого вопроса с правительством Ямайки. |
UNHCR intends to pursue this issue further with the parties with a view to restarting the telephone service as soon as possible. |
УВКБ намерено продолжить проработку этого вопроса со сторонами, имея в виду необходимость как можно скорее восстановить телефонную связь. |
It intended to pursue its efforts in that regard with the renewed confidence of States. |
Заручившись в очередной раз доверием государств, он намерен продолжить принимать меры в этой области. |
The least developed countries, for their part, were determined to pursue economic and political reform programmes taking into account their specific circumstances. |
НРС полны решимости продолжить осуществление программ экономических и политических реформ с учетом специфических особенностей стран этой категории. |
In order to play its full role, the Organization must pursue its reforms. |
Для того, чтобы Организация могла играть отведенную ей роль в полной мере, она должна продолжить процесс осуществления своих реформ. |
The Committee intends to pursue further several issues relating to the operation of the certification regime directly with the Government of Sierra Leone. |
Комитет намерен продолжить обсуждение ряда вопросов, связанных с действием режима сертификации, непосредственно с правительством Сьерра-Леоне. |
The Working Party welcomed this initiative and requested the secretariat to pursue it. |
Рабочая группа приветствовала эту инициативу и просила секретариат продолжить начатую работу. |
Her Group wished to pursue this matter with its development partners, starting with the General Assembly's debate on the Report. |
Ее группа намерена продолжить обсуждение данного вопроса с ее партнерами по развитию, начиная с прений в Генеральной Ассамблее по этому докладу. |
Consequently, the Conference had a historic responsibility to redress the current nuclear imbalance and to pursue efforts to eliminate nuclear weapons. |
Вследствие этого на Конференцию возложена историческая ответственность восстановить равновесие в ядерной области и продолжить усилия по ликвидации ядерного оружия. |
The CHAIRMAN thanked the delegation for its constructive attitude and open-mindedness and welcomed the State party's desire to pursue the dialogue. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за ее открытую и конструктивную позицию и приветствует желание государства-участника продолжить диалог. |
We must pursue wide-scale and coordinated efforts for the social and economic recovery of Afghanistan, while maintaining the active involvement of the world community. |
Необходимо продолжить масштабные и скоординированные усилия по социально-экономическому восстановлению Афганистана при сохранении активной вовлеченности мирового сообщества. |
The General Assembly in its resolution 51/226 requested the Secretary-General to encourage mobility and pursue the implementation of managed reassignment programmes. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 51/226 обратилась к Генеральному секретарю с просьбой поощрять мобильность и продолжить осуществление программ упорядоченных новых назначений. |
The Group was unable to pursue investigations in this direction owing to the limited duration of its mandate. |
Ввиду ограниченного срока действия мандата Группы она не смогла продолжить это расследование. |
Yushchenko immediately declared his intention to pursue privatization, land reform, and a consolidation of bloated state finances. |
Ющенко немедленно объявил о своих намерениях продолжить приватизацию, земельную реформу и укрепление обрюзгших государственных финансов. |
For its part, UNCTAD should pursue its policy research and analysis, taking advantage of its well demonstrated expertise in this area. |
Со своей стороны, ЮНКТАД следовало бы продолжить свои исследования и анализ вопросов политики, используя свой очевидный опыт в этой области. |
Thirdly, we should pursue our work on the idea of a permanent parliamentary chamber within the structure of the United Nations. |
В-третьих, мы должны продолжить работу в развитие идеи создания постоянной парламентской палаты в структуре Организации Объединенных Наций. |
He therefore wished to suspend the meeting for a few minutes to enable them to pursue their negotiations. |
Поэтому он хотел бы объявить перерыв в работе заседания на несколько минут, чтобы дать им возможность продолжить переговоры. |
Although her delegation did not see why a review of OIOS was necessary, it was willing to pursue discussions on the issue. |
Хотя ее делегация не видит необходимости в проведении обзора деятельности УСВН, она готова продолжить обсуждения по этому вопросу. |
The Ministry of Education provides scholarships and loans for academically able students who wish to pursue higher education. |
Тем, кто по уровню своих знаний может продолжить образование, министерство образования предоставляет соответствующие учебные стипендии и займы. |
The United Nations must pursue its work in Kosovo with this prospect in mind. |
Организация Объединенных Наций призвана продолжить свою работу в Косово, руководствуясь этой перспективой. |
The Government intends to pursue this campaign to purge our society of obscurantism and violence. |
Правительство намерено продолжить эту кампанию по избавлению нашего общества от мракобесия и насилия. |
The State party should pursue its cooperation with UNHCR in order to protect persons who have sought refuge in Tajikistan. |
Государству-участнику следует продолжить сове сотрудничество с УВКБ, с тем чтобы обеспечить защиту лиц, ищущих убежища в Таджикистане. |
The decision of India and Pakistan to pursue their nuclear programmes challenged the very spirit of the non-proliferation regime. |
Решение Индии и Пакистана продолжить проведение их ядерных программ подрывает самые основы режима нераспространения. |