| In the wake of the Istanbul Summit, NATO is poised to pursue stabilization efforts in Afghanistan. | После своей встречи на высшем уровне в Стамбуле НАТО готова продолжить усилия по стабилизации в Афганистане. |
| One delegation encouraged the Office to pursue repatriation and provide protection to returning Myanmar refugees. | Одна делегация призвала Управление продолжить усилия по репатриации и обеспечению защиты возвращающихся беженцев Мьянмы. |
| The Secretary-General of the Authority intends to continue to pursue this matter with the Government of Jamaica. | Генеральный секретарь Органа намеревается продолжить проработку этого вопроса с правительством Ямайки. |
| UNHCR intends to pursue this issue further with the parties with a view to restarting the telephone service as soon as possible. | УВКБ намерено продолжить проработку этого вопроса со сторонами, имея в виду необходимость как можно скорее восстановить телефонную связь. |
| It intended to pursue its efforts in that regard with the renewed confidence of States. | Заручившись в очередной раз доверием государств, он намерен продолжить принимать меры в этой области. |
| The least developed countries, for their part, were determined to pursue economic and political reform programmes taking into account their specific circumstances. | НРС полны решимости продолжить осуществление программ экономических и политических реформ с учетом специфических особенностей стран этой категории. |
| In order to play its full role, the Organization must pursue its reforms. | Для того, чтобы Организация могла играть отведенную ей роль в полной мере, она должна продолжить процесс осуществления своих реформ. |
| The Committee intends to pursue further several issues relating to the operation of the certification regime directly with the Government of Sierra Leone. | Комитет намерен продолжить обсуждение ряда вопросов, связанных с действием режима сертификации, непосредственно с правительством Сьерра-Леоне. |
| The Working Party welcomed this initiative and requested the secretariat to pursue it. | Рабочая группа приветствовала эту инициативу и просила секретариат продолжить начатую работу. |
| Her Group wished to pursue this matter with its development partners, starting with the General Assembly's debate on the Report. | Ее группа намерена продолжить обсуждение данного вопроса с ее партнерами по развитию, начиная с прений в Генеральной Ассамблее по этому докладу. |
| Consequently, the Conference had a historic responsibility to redress the current nuclear imbalance and to pursue efforts to eliminate nuclear weapons. | Вследствие этого на Конференцию возложена историческая ответственность восстановить равновесие в ядерной области и продолжить усилия по ликвидации ядерного оружия. |
| The CHAIRMAN thanked the delegation for its constructive attitude and open-mindedness and welcomed the State party's desire to pursue the dialogue. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за ее открытую и конструктивную позицию и приветствует желание государства-участника продолжить диалог. |
| We must pursue wide-scale and coordinated efforts for the social and economic recovery of Afghanistan, while maintaining the active involvement of the world community. | Необходимо продолжить масштабные и скоординированные усилия по социально-экономическому восстановлению Афганистана при сохранении активной вовлеченности мирового сообщества. |
| The General Assembly in its resolution 51/226 requested the Secretary-General to encourage mobility and pursue the implementation of managed reassignment programmes. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 51/226 обратилась к Генеральному секретарю с просьбой поощрять мобильность и продолжить осуществление программ упорядоченных новых назначений. |
| The Group was unable to pursue investigations in this direction owing to the limited duration of its mandate. | Ввиду ограниченного срока действия мандата Группы она не смогла продолжить это расследование. |
| Yushchenko immediately declared his intention to pursue privatization, land reform, and a consolidation of bloated state finances. | Ющенко немедленно объявил о своих намерениях продолжить приватизацию, земельную реформу и укрепление обрюзгших государственных финансов. |
| For its part, UNCTAD should pursue its policy research and analysis, taking advantage of its well demonstrated expertise in this area. | Со своей стороны, ЮНКТАД следовало бы продолжить свои исследования и анализ вопросов политики, используя свой очевидный опыт в этой области. |
| Thirdly, we should pursue our work on the idea of a permanent parliamentary chamber within the structure of the United Nations. | В-третьих, мы должны продолжить работу в развитие идеи создания постоянной парламентской палаты в структуре Организации Объединенных Наций. |
| He therefore wished to suspend the meeting for a few minutes to enable them to pursue their negotiations. | Поэтому он хотел бы объявить перерыв в работе заседания на несколько минут, чтобы дать им возможность продолжить переговоры. |
| Although her delegation did not see why a review of OIOS was necessary, it was willing to pursue discussions on the issue. | Хотя ее делегация не видит необходимости в проведении обзора деятельности УСВН, она готова продолжить обсуждения по этому вопросу. |
| The Ministry of Education provides scholarships and loans for academically able students who wish to pursue higher education. | Тем, кто по уровню своих знаний может продолжить образование, министерство образования предоставляет соответствующие учебные стипендии и займы. |
| The United Nations must pursue its work in Kosovo with this prospect in mind. | Организация Объединенных Наций призвана продолжить свою работу в Косово, руководствуясь этой перспективой. |
| The Government intends to pursue this campaign to purge our society of obscurantism and violence. | Правительство намерено продолжить эту кампанию по избавлению нашего общества от мракобесия и насилия. |
| The State party should pursue its cooperation with UNHCR in order to protect persons who have sought refuge in Tajikistan. | Государству-участнику следует продолжить сове сотрудничество с УВКБ, с тем чтобы обеспечить защиту лиц, ищущих убежища в Таджикистане. |
| The decision of India and Pakistan to pursue their nuclear programmes challenged the very spirit of the non-proliferation regime. | Решение Индии и Пакистана продолжить проведение их ядерных программ подрывает самые основы режима нераспространения. |