[The Conference also acknowledges the significant reductions by France and the United Kingdom in their respective nuclear-weapons programmes and encourages them to pursue their efforts in this regard. |
[Конференция отмечает также существенные сокращения, проведенные Соединенным Королевством и Францией в своих соответствующих программах ядерных вооружений, и призывает их продолжить усилия в этом направлении. |
Chaplin then began studying for a degree in art history at the University of Edinburgh, before leaving to pursue his music career in London. |
Затем Чаплин занялся учёбой для получения степени по истории искусства в Университете Эдинбурга, перед тем как оставил его для того, чтобы продолжить свою музыкальную карьеру в Лондоне. |
Curry and Hauser decided to pursue their joint interest in microcomputers and, on 5 December 1978, they set up Cambridge Processor Unit Ltd. |
Карри и Хаузер решили продолжить заниматься микрокомпьютерами вместе и 5 декабря 1978 года создали компанию Cambridge Processor Unit Ltd (CPU). |
The Central African Republic encouraged Equatorial Guinea to pursue its efforts to protect human rights, and urged the international community to continue to collaborate with the country. |
Центральноафриканская Республика рекомендовала Экваториальной Гвинее и дальше прилагать усилия по защите прав человека и настоятельно призвала международное сообщество продолжить сотрудничество со страной. |
My Special Representative will pursue his efforts to ensure that the necessary security conditions prevail so that the personnel providing humanitarian assistance can continue their work. |
Мой Специальный представитель продолжит свои усилия по созданию условий безопасности, позволяющих сотрудникам по оказанию гуманитарной помощи продолжить свою работу. |
I intend to pursue consultations in this regard and, in due course, to present recommendations to the Council on the possible establishment of an international commission. |
Я намереваюсь продолжить консультации по этому вопросу и в должное время представить Совету свои рекомендации о возможном создании международной комиссии. |
The Group also requested the secretariat to pursue its collection and dissemination of statistics on tungsten and its review of the tungsten market. |
Группа также просила секретариат продолжить сбор и распространение статистических данных по вольфраму и обзор рынка вольфрама. |
The primary school course naturally offers learners opportunities to pursue post-primary programmes of study, either through formal or non-formal means, depending on age, preferences and personal circumstances. |
Естественно, курс начального школьного обучения предоставляет учащимся возможность продолжить среднее образование с помощью официальной или неофициальной программы - в зависимости от возраста, предпочтений и личных обстоятельств. |
At its meeting on 2 June, the Inter-Agency Standing Committee further decided to pursue these efforts by dispatching an inter-agency mission to assess the coordination of humanitarian assistance activities in Sierra Leone. |
На своем совещании 2 июня Межучрежденческий постоянный комитет постановил продолжить эти усилия, направив межучрежденческую миссию для оценки координации оказания гуманитарной помощи в Сьерра-Леоне. |
The Community therefore planned to pursue its technical cooperation with its Eastern partners and to promote exchanges of goods and capital, especially in the form of private investments. |
Вот почему сообщество намеревается продолжить техническое сотрудничество со своими партнерами на Востоке и содействовать обмену товарами и капиталами, особенно в форме частных инвестиций. |
Those contacts were promising: if members so desired, she would pursue them further, notably in order to examine the exemplary cooperation that the Committee received from NGOs. |
Эти контакты были весьма полезными: если члены Комитета того пожелают, она могла бы продолжить их, в частности, в целях изучения большого опыта, накопленного этим Комитетом в области сотрудничества с НПО. |
It is determined to pursue its efforts for reaching lasting solutions to the outstanding disagreements and wishes to invite Greece to contribute in good faith to these efforts. |
Она намерена продолжить свои усилия, направленные на достижение долговременных решений для существующих разногласий, и желает предложить Греции добросовестно содействовать осуществлению этих усилий. |
Concerning debt management, the importance of DMFAS more than offset any shortcomings identified in the programme, and the secretariat should pursue its installation and updating efforts. |
Что касается управления задолженностью, то важное значение ДМФАС с избытком перекрывает любые недостатки, выявленные в этой программе, и секретариату следует продолжить свою работу по установке и разработке новых версий этой программы. |
At its thirty-third session, the Board adopted agreed conclusions which reflected satisfaction with the secretariat's analysis of development experiences and invited the secretariat to pursue this work. |
На своей сорок третьей сессии Совет принял согласованные выводы, в которых нашло отражение удовлетворение проводимой секретариатом работы по изучению опыта в области развития и ему было предложено продолжить эту работу. |
Urges the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to pursue constructive dialogue with the representatives of the ethnic Albanians of Kosovo; |
З. настоятельно призывает власти Союзной Республики Югославии продолжить конструктивный диалог с представителями этнических албанцев Косово; |
The secretariat would pursue its efforts to mobilize extrabudgetary resources from UNDP, while the support of bilateral donors, including members of UNCTAD, would also be sought. |
Секретариат намеревается продолжить свои усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов ПРООН, при этом будет запрашиваться и поддержка со стороны двусторонних доноров, включая членов ЮНКТАД. |
The Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination offered an opportunity to pursue and intensify the world information, sensitization and education campaign on all the relevant international legal instruments. |
Третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации дает возможность продолжить и усилить всемирную кампанию информирования, пропаганды и образования по всем аспектам соответствующих международно-правовых инструментов. |
The Committee decided to pursue further the question of the mandate, composition and activities of the working group at its next session in January 1998. |
Комитет постановил продолжить рассмотрение вопроса о мандате, составе и деятельности этой рабочей группы на своей следующей сессии в январе 1998 года. |
Pending the appointment of a new Secretary-General, the current management of UNCTAD should pursue its efforts to optimize the functioning of the organization, including through transparency in human-resource and financial management. |
До назначения нового Генерального секретаря нынешнему руководству ЮНКТАД следует продолжить усилия по оптимизации функционирования организации, в том числе путем обеспечения транспарентности в управлении людскими и финансовыми ресурсами. |
Therefore, my delegation also welcomes your decision to pursue these consultations and your work in the shape of the informal plenaries that we will be initiating today. |
Моя делегация также приветствует Ваше решение продолжить эти консультации и проводимую Вами работу в форме неофициальных консультаций, которые мы начнем уже сегодня. |
You began with a first question this morning; I think we could continue in this direction and pursue this exercise. |
Сегодня утром Вы начали с первого вопроса; я считаю, что мы могли бы по-прежнему действовать в этом же направлении и продолжить начатое. |
There again, our hope is that reason will prevail over any other consideration so that Algeria can pursue its economic development. |
Хотелось бы выразить надежду на то, что и в этом случае разум восторжествует над любыми иными соображениями и что Алжир сможет продолжить процесс экономического развития. |
Furthermore, the Committee encourages the Spanish authorities to pursue the law reform to ensure full compliance of the domestic legislation with the provisions of the Convention. |
Кроме того, Комитет призывает испанские власти продолжить осуществление правовой реформы в целях обеспечения полного соответствия внутригосударственного законодательства положениям Конвенции. |
However, if the representative of Uruguay wished to pursue that point, it could be discussed by the Committee of the Whole. |
Однако, если представитель Уругвая хотел бы продолжить обсуждение этого вопроса, его можно было бы рассмотреть в Комитете полного состава. |
The Central Organ decided to remain seized with the issue and requested the OAU Secretary-General to pursue his efforts for the implementation of the statement of 11 September 1995. |
Центральный орган постановил продолжить изучение этого вопроса и просил Генерального секретаря ОАЕ продолжать усилия по осуществлению положений заявления от 11 сентября 1995 года. |