Teachers are offered possibilities to acquire qualifications and to pursue professional training, as well as to get ready for work in educational establishments with several languages of instruction. |
Преподавателям дается возможность получить квалификацию и продолжить профессиональное обучение, а также быть готовыми работать в учебных заведениях, в которых преподавание ведется на нескольких языках. |
Doing so would allow the Conference to resume its negotiating role and thereby regain credibility and continue to pursue its fundamental purpose. |
Эта деятельность позволит Конференции продолжить переговорный процесс и, тем самым, восстановить свою актуальность и продолжить движение к своей главной цели. |
The Committee encourages the State party to pursue its efforts of harmonizing cantonal laws and practices to ensure equal enjoyment of Covenant rights throughout the confederation. |
Комитет призывает государство-участник продолжить усилия по гармонизации кантональных законов и практики с целью обеспечения равного осуществления закрепленных в Пакте прав во всей конфедерации. |
As regards the pre-session briefings organized by the secretariat, it is planned to further pursue the recently initiated shift to interregional briefings. |
Что касается организуемых секретариатом предсессионных брифингов, то планируется и в дальнейшем продолжить недавно начатый переход к проведению брифингов на межрегиональной основе. |
(a) To pursue, at its fourteenth session, its work on the consideration of the draft operational sub-criteria; |
а) продолжить на своей четырнадцатой сессии работу по рассмотрению проекта оперативных подкритериев; |
Japan had voted for the draft resolution because it contained a request to the Secretary-General to pursue discussions on human rights and democracy in Myanmar. |
Япония проголосовала за проект резолюции, поскольку в нем содержится просьба к Генеральному секретарю продолжить обсуждение вопросов прав человека и демократии в Мьянме. |
As stated in the New Delhi work programme, governments should pursue funding opportunities with the GEF and other bilateral and multilateral sources. |
Как отмечается в Нью-Делийской программе работы, правительствам следует продолжить работу по изысканию возможностей для финансирования совместно с ГЭФ и другими двусторонними и многосторонними источниками финансирования. |
It is my intention to actively pursue that issue during the sixty-sixth session, with a view not only to continuing previous work but also to increasing that momentum. |
Я намерен активно заниматься этим вопросом в ходе шестьдесят шестой сессии с целью не только продолжить прежнюю работу, но и усилить эту тенденцию. |
Should the Security Council decide to renew its mandate, the Executive Directorate proposes to continue the approaches discussed above and to pursue initiatives already launched or planned. |
В случае принятия Советом Безопасности решения о продлении его мандата Исполнительный директорат предлагает продолжить реализацию подходов, о которых говорилось выше, и осуществление уже начатых или планируемых инициатив. |
Mr. Amor observed that the Committee should pursue the substantive debate in which it was currently engaged on the definition of the term "law". |
Г-н Амор высказывает мнение, что Комитету следует продолжить нынешнюю содержательную дискуссию по определению термина «закон». |
At the conclusion of the round-table, the Director-General invited the participants to pursue the discussions further at a high-level consultative meeting to be hosted by UNIDO. |
В заключение совещания за круглым столом Генеральный директор предложил участникам продолжить обсуждения на консультативном совещании высокого уровня, которое будет организовано ЮНИДО. |
In this context, countries agreed to pursue this more technical discussion, without prejudice to issues of procedure or approach, or to their negotiating positions. |
В данном контексте страны приняли решение продолжить такие более технические дискуссии без ущерба для процедурных вопросов, подходов или их позиций на переговорах. |
The Plenary resolved to pursue the monitoring of diamond activity in Cote d'Ivoire and the dialogue with Ivorian authorities regarding preparations for a certification scheme. |
Участники пленарной встречи постановили продолжить наблюдение за деятельностью в алмазодобывающем секторе Котд'Ивуара и диалог с ивуарийскими властями по вопросу о подготовке к применению системы сертификации. |
Commenting on the issue of audit certification for implementing partners, several delegations acknowledged the challenges faced and encouraged the Office to pursue its work to improve the process. |
Говоря о подтверждении актов ревизии партнеров-исполнителей, несколько делегаций признали существующие проблемы и рекомендовали Управлению продолжить его работу по улучшению этого процесса. |
Upon graduation from comprehensive schools, one can pursue education in the following institutions: |
Выпускники общеобразовательных школ могут продолжить обучение в следующих заведениях: |
We trust that the meeting will serve as a means for States to pursue further their collective work on a balanced range of issues related to that subject. |
Мы полагаем, что это совещание позволит государствам продолжить коллективную работу по сбалансированному спектру вопросов, связанных с этой темой. |
In that regard, the executive secretaries agreed to pursue cooperation with the Digital Solidarity Fund, endorsed by the Summit participants as a voluntary commitment of stakeholders. |
В этой связи исполнительные секретари договорились продолжить сотрудничество с Фондом цифровой солидарности, созданным с одобрения участников Саммита в качестве добровольного обязательства заинтересованных сторон. |
UNCTAD was encouraged to pursue its work on multimodal transport law and to analyse the implications of ongoing developments for developing country trade. |
ЮНКТАД было предложено продолжить работу над законодательством в области смешанных перевозок, а также анализ последствий происходящих сдвигов для торговли развивающихся стран. |
UNCTAD should therefore pursue its research in support of government efforts to promote ICT use, for example, through the Information Economy Report. |
Поэтому ЮНКТАД следует продолжить свою исследовательскую работу в поддержку усилий правительств по поощрению использования ИКТ, например публикуя Доклад об информационной экономике. |
The Committee encourages the State party to pursue its efforts to combat maternal mortality and redouble its efforts to improve the effectiveness of programmes addressing this problem. |
Комитет призывает государство-участник продолжить его усилия для снижения уровня материнской смертности и активизировать меры по повышению эффективности программ в этой области. |
The Government is determined to pursue judicial reforms aimed at improving the courts' efficiency and moral integrity and at preserving the dignity and honour of judges and court officials. |
В отношении реформирования системы правосудия правительство преисполнено решимости продолжить проведение реформ, затрагивающих систему судебных учреждений, в направлении повышения эффективности и укрепления нравственных основ ее деятельности, защиты чести и достоинства членов судебного корпуса и вспомогательного персонала юстиции. |
The Ad Hoc Committee should pursue its work in order to determine if there is a real need to elaborate complementary standards. |
Специальному комитету следует продолжить свою работу, с тем чтобы определить, существует ли реальная потребность в выработке дополнительных стандартов. |
That would complement the recommendation of the Meeting to pursue the upgrading of the standards and norms with a view to making them integral components of a model criminal justice system. |
Такие меры призваны дополнить рекомендацию Совещания продолжить совершенствование этих стандартов и норм с целью сделать их неотъемлемыми компонентами типовой системы уголовного правосудия. |
So, how does this help you pursue your solo career? |
Так как это помогает продолжить твою сольную карьеру? |
I urge the Government to pursue its efforts to combat impunity by ensuring that those responsible for serious human rights violations are brought to justice and by scaling up the fight against gender-based violence. |
Я настоятельно призываю правительство продолжить свои усилия по борьбе с безнаказанностью на основе привлечения лиц, виновных в совершении серьезных нарушений прав человека, к судебной ответственности и активизации борьбы с гендерным насилием. |